1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 ¡Papá! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - ¡Lárgate de mi casa! - ¡Rusty, detente! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 ¡Vete! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - ¡Métete! - ¡Sí, ya voy! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Nena, mírame. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 ¿Rusty? ¿Qué carajos está pasando? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Nena, mira, ya se fue. - Rusty, contéstame. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Respira. - ¿Rusty? 9 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 SE PRESUME INOCENTE 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 Pensaste que él tenía información, 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 y fuiste a su casa. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Y luego él vino. ¿Para qué? 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 ¿Para intimidarte? 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Rusty, pudiste haberlo matado. 15 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 ¿Y si va con la policía? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 No irá. 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 ¿Cómo lo sabes? 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 No lo hará. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Nombre Bicicleta 20 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - ¿Tommy? - ¿Sí? 21 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 Vi que soy la primera testigo o una de las primeras. 22 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 Quiero saber por qué. 23 00:01:59,161 --> 00:02:01,622 La defensa argumentará sesgo en la acusación, 24 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 y tú podrás desmentirlo inmediatamente. 25 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Si quieres que diga que cometió homicidio, no lo haré. 26 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 No. No espero que digas nada. 27 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Solo espero que digas la verdad. ¿Tienes un problema con eso? 28 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 ¿Qué hay entre ustedes dos? 29 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 ¿Tienes algo con él? 30 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - ¿Con Rusty? - Sí. 31 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Si así fuera, necesito saberlo. 32 00:02:28,232 --> 00:02:29,274 ¿Alguna vez lo besaste? 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Eso es inapropiado, 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 e irrelevante. 35 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Vete al carajo. 36 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 Te llamaron como testigo para confirmar la relación 37 00:02:37,616 --> 00:02:38,992 entre Carolyn y Rusty. 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 ¿Tendrás objetividad profesional? 39 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Si de verdad te preocupa la objetividad profesional 40 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 quizá deberías preguntarte lo mismo. 41 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Ha habido mucha reestructuración aquí, 42 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 y quiero decirte que Nico y yo valoramos la lealtad más que otra cosa. 43 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 ¿Entonces explotó? 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Sí, por todos lados. 45 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Sobre toda la oficina. 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, todas esas pesadillas, 47 00:04:27,559 --> 00:04:29,102 te están diciendo la misma cosa, 48 00:04:29,102 --> 00:04:30,938 que es que la evidencia... 49 00:04:30,938 --> 00:04:32,981 - Por favor, no. - ... te lo está demostrando. 50 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 ¿Hay evidencia o algo mínimo que apunte a alguien más? 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,991 Lo, no es una cuestión de que la evidencia señale a alguien más. 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,243 Es la falta de evidencia... 53 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 - Que lo señala. - ...que señala a Rusty. 54 00:04:45,911 --> 00:04:47,829 Ya sé. La carga de la prueba. 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,083 ¿Hablamos de la carga que tú llevarías? 56 00:04:51,083 --> 00:04:52,251 Por favor, no. 57 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Él no lo hizo. 58 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Eso no importa. 59 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Como sea, ahora estás del lado de la defensa. 60 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Vamos, Laura. Apúrate. 61 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 ¡Mierda! 62 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - ¡Oye! ¿Qué carajos estás haciendo? - ¡Escucha! 63 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Oye, solo quiero hablar. 64 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Llamaré a la policía. 65 00:07:19,398 --> 00:07:21,608 ¿Llamará a la policía después de la otra noche? 66 00:07:21,608 --> 00:07:23,318 Bien. ¿Quieres que te lleve? 67 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Podemos hacer el reporte juntos. 68 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 ¿Qué carajos te pasa? 69 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Solo quiero hablar contigo, ¿sí? 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Solo ten una conversación conmigo. 71 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Lo atacaste y allanaste. 72 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Puede decir que lo extorsionaste. - ¿Ataque? ¿Allanamiento? 73 00:07:39,042 --> 00:07:42,921 - Es difícil de creer que fue a mi... - Él podría adelantarse, ¿entiendes? 74 00:07:42,921 --> 00:07:44,423 e ir con la policía. 75 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Si logra hacer un trato con los policías 76 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 y te describe como un maldito sociópata desquiciado, 77 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 lo cual, desde mi postura, Rusty, 78 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 vas directo hacia esa dirección... 79 00:07:59,146 --> 00:08:00,063 Mya. 80 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Ella es imparcial. 81 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Es objetiva. 82 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Escucha la teoría de Rusty. 83 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Liam Reynolds es el mejor sospechoso. 84 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 Tenía un motivo. 85 00:08:09,489 --> 00:08:10,991 ¡Y que me jodieron! 86 00:08:10,991 --> 00:08:13,243 Y a pesar de estar en prisión, tenía los medios. 87 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Conocía gente afuera. 88 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 Y de acuerdo con Rigo, quien ha hablado con algunos internos, 89 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Reynolds ha compartido que él la mató. 90 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Quería cumplir su cuota de sentencias. 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Aunque Reynolds estuviera involucrado... 92 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Con gusto golpearía su cráneo. 93 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Lo que estoy diciendo es que Carolyn ocultó la evidencia. 94 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Porque era inconclusa. - No, Carolyn ocultó evidencia, Ray. 95 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hola. - ¿Ya tienes los resultados? 96 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 Nada diferente de los preliminares. 97 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 Y el semen de Ratzer estaba en la escena del homicidio. 98 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Esa no es la conclusión que esperabas. 99 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Bueno, pero ese no es nuestro caso. 100 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Tiene razón. 101 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Hay dos cosas que he aprendido en mi experiencia profesional. 102 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Una, es que los informantes de la prisión, 103 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 dirán o inventarán lo que sea para obtener algo. 104 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Dos, los que cometieron asesinato, tienden a amenazar, alardear 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 y a cogerse a otros internos por el culo. 106 00:09:20,727 --> 00:09:24,773 Lo que no hacen es compartir información. 107 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Lo siento. 108 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Aunque Reynolds estuviera involucrado, 109 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 sigo sin entender cómo el tal Ratzer es de ayuda. 110 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Solo digo que los dos podrían estar conectados, Raymond. 111 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Tal vez se conocían. 112 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Esta es mi puta vida. 113 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Sí. 114 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Ya sé y quiero salvarla 115 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 porque acudiste a mí para defender tu vida, tu libertad. 116 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Pero, Rusty, nuestra estrategia 117 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 no va a ser: 118 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Oigan hay un tipo que conoce a otro tipo que está en prisión, 119 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 y los dos dejaron su esperma 120 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 en el apartamento de una prostituta asesinada". 121 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Que estaba atada de la misma forma que Carolyn. 122 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 No exactamente. 123 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Parecido. 124 00:10:12,613 --> 00:10:14,072 Dios. Bueno. ¿Saben qué? 125 00:10:14,072 --> 00:10:16,450 Ustedes pregúntenle a Ratzer. Va a venir mañana. 126 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 ¿Qué? 127 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Sí. 128 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Está en la caminadora. 129 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Sí. Yo lo sugerí. 130 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Atacó a un hombre anoche. 131 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Es mejor que la use. 132 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mamá, ¿él lo hizo? 133 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 No. No, cielo. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Tu papá tiene mucha ira en su interior... 135 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 pero no lo hizo. 136 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer, creo que podría ser él. 137 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 ¿Seguro de que no es un prejuicio? 138 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Podría ser. 139 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 ¿Qué piensa el Sr. Horgan? 140 00:11:19,763 --> 00:11:21,348 Ray cree que es una calle sin salida, 141 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 y también cree que soy un tren descarrilado. 142 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 ¿Tiene razón? 143 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Tal vez. 144 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 La verdad sí creo que te descarrilaste un poco. 145 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 ¿Qué significa eso? 146 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Le diste una golpiza a un hombre. 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, vino a nuestra casa. 148 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Te amenazó. Amenazó a tu mamá. 149 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 ¿Qué debía hacer? 150 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 No lo sé. 151 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 No quería que te pasara algo. 152 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Cielo. 153 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 No pasa nada. 154 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Hola, Tommy. - Hola, Carolyn. 155 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - ¿Me estás vigilando? - Te estoy vigilan... 156 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Oye, me dijeron que no quieres trabajar conmigo... 157 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 ¿Quién dijo eso? 158 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Dios. No importa quién lo dijo. 159 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 ¿Es cierto que no quieres? 160 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Es que... - Dímelo. 161 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Dije que... 162 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 prefiero liderar mis propios casos. 163 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 Y si necesito un compañero, prefiero que sea Rusty 164 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 porque el es el fiscal adjunto y tiene una trayectoria profesional... 165 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Sí, lo sé. Tiene sentido. - Sí. 166 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Me dijeron que específicamente no querías trabajar conmigo. 167 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Yo no dije eso. 168 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Tal vez me malentendieron. 169 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 Trabajando hasta tarde. 170 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Sí. 171 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Oye, ¿Liam Reynolds fue el que mató a Bunny Davis? 172 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 ¿Por qué hablamos de él? 173 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Exactamente. Es que escuché algo sobre eso. 174 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 Que él amenazó de muerte a Carolyn. 175 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 - Está en prisión. - Y... 176 00:13:22,344 --> 00:13:23,303 Sí. 177 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 ¿Pero lo investigaste? 178 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Sí, y si las investigaciones no arrojan nada nuevo, lo revisaremos. 179 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Pero no crees que haya algo ahí, ¿verdad? 180 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Está en prisión. - Sí. 181 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds es una calle sin salida. 182 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Justo ahora, el objetivo es Rusty Sabich, ¿no? 183 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Sí. 184 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara. 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, soy Barbara Sabich. 186 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Sí. Esperaba tu llamada. 187 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Lo siento. Esto fue un error. 188 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Fue una mala idea. 189 00:14:48,722 --> 00:14:49,848 ¿Quién fue la que dijo: 190 00:14:49,848 --> 00:14:52,518 "solo nos arrepentimos de las decisiones que no tomamos"? 191 00:16:27,529 --> 00:16:28,906 Me hace sentir segura. 192 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 ¿Eso no es malo en el mundo del arte? 193 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 No para mí. 194 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Y sinceramente, la seguridad me ha abandonado últimamente. 195 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 196 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 ¿Qué? 197 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "Al final, solo nos arrepentimos de las decisiones que no tomamos". 198 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Pensé que era de Oscar Wilde. 199 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Ahora me siento menos segura. 200 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 No quiero ser el que haga el primer movimiento. 201 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 No quiero hacer nada que no quieras. 202 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Sí quiero. 203 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 No debería. 204 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Pero quiero. 205 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 No tuve nada que ver con eso. 206 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Pero sí se involucró con ella, Sr. Ratzer. 207 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Su semen fue encontrado en su apartamento. 208 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Pero yo no estuve ahí esa noche. 209 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 ¿Entonces sí recuerda quién es? 210 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 ¿Tuvo sexo con esta mujer? 211 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Sí, es posible. 212 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 ¿Posible? 213 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Mire, tuve relaciones con prostitutas, ¿sí? 214 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Y se me hace conocida, ¿está bien? 215 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Pero miren... 216 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 Amo a mi esposa, ¿sí? 217 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Pero después de cuatro hijos tiene muy poco interés en el sexo. 218 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Así que, sí, a veces. Pero no seguido. 219 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 ¿Y a este hombre? 220 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 No, no lo conozco. Nunca lo había visto. 221 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 ¿Está seguro? 222 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Sí, estoy seguro. 223 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 ¿Por qué mentiría? 224 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 ¿Le preocupa estar implicado en su muerte, 225 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}que tal vez ya esté, ya que su ADN fue encontrado en la escena? 226 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Sabemos que Liam Reynolds hizo esto. 227 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Si conoce a este hombre, este sería el momento de decirnos. 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Habrá que investigarlo a fondo. 229 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 No conozco a ese hombre, ¿entienden? 230 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Sabemos que estuvo ahí. 231 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Nunca lo había visto y no tengo nada que ver con eso. 232 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Extienda los brazos. 233 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Siguiente. - Dese la vuelta. 234 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Bien. Fórmese. - Buenos días. 235 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Adelante. 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Sr. Molto, ¿respondería unas preguntas? 237 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 Sabemos que hubo una tentativa para declararse culpable. 238 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Esta oficina no aceptará la declaración. 239 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 Es acusado de homicidio y no se considerará un cargo menor. 240 00:20:24,266 --> 00:20:25,601 Esperamos un juicio justo 241 00:20:25,601 --> 00:20:27,978 donde se ejerza la cantidad apropiada de justicia. 242 00:20:27,978 --> 00:20:29,021 Lo siento, eso es todo. 243 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 ¿Cuál sería la cantidad apropiada de justicia? 244 00:20:42,743 --> 00:20:43,702 De hecho... 245 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 Voy a decir algo. 246 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Ha habido una grotesca y sistemática falta de responsabilidad 247 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 en esta ciudad, que ya lleva demasiado tiempo. 248 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 De hecho, en este país. 249 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street hundió criminalmente a gente inocente en la pobreza 250 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 con sus planes hipotecarios, y ni un banquero fue a prisión. 251 00:21:04,640 --> 00:21:07,267 Empresas farmacéuticas priorizan las ganancias 252 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 de sus opioides sobre la vida de sus pacientes. 253 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Nadie de esa industria fue a prisión. 254 00:21:11,313 --> 00:21:15,025 El mensaje fue enviado y recibido. 255 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 En este país, si tienes influencias, 256 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 puedes hacer algo y salirte con la tuya. 257 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Pues ya no. No, señor. 258 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 ¿Puedes decirme cómo eso nos benefició? 259 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 260 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, te hice una pregunta. - Dame un momento. 261 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Bien. 262 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 De verdad agradezco el nombramiento. 263 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 En serio. 264 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Te agradezco mucho este nombramiento. 265 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Lo que no agradezco y no toleraré es esta denigrante falta de confianza. 266 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Soy bueno en lo que hago. 267 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 ¿Crees que te daría este caso si no lo pensara? 268 00:22:19,047 --> 00:22:24,094 Sé que aquí hay muchas personas que han tenido algún problema conmigo. 269 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Y la razón es... 270 00:22:28,974 --> 00:22:30,100 que escuchan opiniones, 271 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 y no solo las de Raymond y Rusty, también las tuyas. 272 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 273 00:22:42,321 --> 00:22:43,697 ¿Qué te sucedió... 274 00:22:43,697 --> 00:22:45,365 - Por cierto... - ...el último mes? 275 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Por cierto... 276 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 para tener más oportunidad de condena, 277 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 necesito cultivar el respeto y la buena voluntad del jurado, ¿sí? 278 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Por eso hice esa declaración. 279 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Soy el bueno en todo esto. 280 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 El jurado debe saberlo y mejor aún, deben sentirlo. 281 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Deben entender que si algo es un hecho, 282 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 es porque Tommy Molto lo dice. 283 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, son las 7:30, cielo. - ¿Tienes lista tu mochila? 284 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Sí, está ahí. 285 00:23:38,502 --> 00:23:39,419 Hola. 286 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 No veas mi juicio por asesinato durante el desayuno. 287 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 Apágalo. 288 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Tengo un grano gigante en la cara. ¿Puedes ver si es cancerígeno? 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - No lo es. - Es enorme. 290 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Puede ser estrés. - ¿Segura? 291 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 A ver. Déjame ver. 292 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Te ves bien. ¿Vas a una entrevista? - Gracias. 293 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 - Terapia, de hecho. - Debe ser un tumor cerebral. 294 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 ¿Te vestiste así para tu terapeuta? 295 00:23:58,188 --> 00:23:59,356 Sí. 296 00:23:59,356 --> 00:24:01,692 - Le gusta que me arregle. - ¿Dónde está mi celular? 297 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 Creo que... ¿alguien puede llamarme? 298 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - ¿Le puedes llamar a tu papá? - Yo le llamo. 299 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Les juro que lo dejé aquí. 300 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Está sonando. - Ahí está. 301 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Debe estar cerca. 302 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 ¿Quién habla? 303 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Habla Jaden. 304 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 ¿Qué estás pensando? 305 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Nada. 306 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 No te creo. 307 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Esto es agradable. 308 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Eso pienso. 309 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Sí es agradable. 310 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 ¿Le puedes decir a tu mamá que es hermosa? 311 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Yo le digo. 312 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Bueno. Adiós, chicos. - Adiós. 313 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Adiós. 314 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Ya no lo toques. Lo empeoras. - No lo toqué. 315 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 ¿Por qué la bicicleta de Kyle está en la basura? 316 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 No lo sé. Yo no la tiré, amor. 317 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Es basura. 318 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 Las llantas están gastadas y la cadena se sigue zafando. 319 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Así que... 320 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Bueno. 321 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 ¿Y cuándo fue eso? 322 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Hace una semana o algo así. 323 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Tuvimos sesión el lunes pasado. 324 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Dra. Rush, que esto no se convierta en falsedades. 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Es que no pue... - No, yo... 326 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 Y es claro que has estado... 327 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 considerando tener una aventura con él desde hace tiempo. 328 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Una aven... fue solo un beso. 329 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Eso no fue... 330 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 solo un beso. 331 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Suena como... como si fuera un romance. 332 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Sí. 333 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Sí, fue romántico. 334 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Muy romántico. 335 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Tal vez es por eso... 336 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 que no me dijiste. 337 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 No sé por qué no te dije. 338 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 No estoy avergonzada. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 La verdad, no. 340 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Sabía que podía. 341 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Sabía que... 342 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 era deseada. 343 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Sí. 344 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Deseada. Me sentí aliviada. 345 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Sabes... 346 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 cuando estaba en la casa de Clifton. 347 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 Estaba subiendo las escaleras, y pensé... 348 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 Jaden estaría muy orgullosa de mí. 349 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 ¿Jaden? 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Siento su... 351 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Siento su juicio. 352 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Y... 353 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 Podría estarme proyectando porque yo me juzgo... 354 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 por quedarme con él. 355 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Por perdonarlo. 356 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Por amarlo. 357 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Sí, me pude haber cogido a Clifton, pero no lo hice. 358 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Así que dime... 359 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ¿debería estar orgullosa de eso? 360 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Hola. 361 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Hola. 362 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Mira, no digo que sea imposible ganar. 363 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Puedo ganar el caso, Rusty. 364 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Pero debes dejarme. 365 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 ¿Se lo podemos adjudicar al hijo, o a Liam Reynolds? Claro. 366 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Pero nuestro caso no se basa en que alguien más lo hizo, 367 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 o al menos no alguien en específico. 368 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Nuestra defensa es que no pueden probar que tú lo hiciste. 369 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Debemos establecer una alternativa creíble. 370 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Porque de otra manera... 371 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 No estoy de acuerdo. 372 00:30:39,256 --> 00:30:40,883 ¿Barbara cree que eres culpable? 373 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Claro que no. ¿Qué insinúas? 374 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 ¿Estás seguro? 375 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Sí, estoy seguro. 376 00:30:53,270 --> 00:30:56,315 Lorraine está completamente convencida de que tú lo hiciste. 377 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Es obvio que no tiene que ver conmigo, 378 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 y no es de las que creen todo lo que ve en las noticias. 379 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Ella y Barbara son cercanas. 380 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara sabe que soy inocente. 381 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Eso espero porque este caso puede depender de ella. 382 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 ¿Cómo? No podrá confirmar la coartada. 383 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Ella, como tu esposa, 384 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - puede confirmar tu conducta... - No. 385 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 - ...de esa noche. De cómo actuaste... - No. 386 00:31:25,552 --> 00:31:28,263 - ...te comportaste, si te alteraste... - No subirá al estrado. 387 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...si estabas distraído. 388 00:31:29,431 --> 00:31:30,849 - Puede testificar... - No, Ray. 389 00:31:30,849 --> 00:31:32,476 ...desde su punto de vista 390 00:31:32,476 --> 00:31:38,065 que tú no pudiste haber cometido un asesinato horas antes. 391 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Eso les demostraría a todos los presentes que ella cree en ti. 392 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Ella cree en tu inocencia. 393 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Eso debe servir de algo. 394 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 De eso estoy seguro. 395 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Por cierto, está de más decirlo, pero lo diré de todas formas. 396 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Desde ahora hasta el juicio, 397 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 ya no golpees a nadie más. 398 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Por fin llegó el momento. 399 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Mañana, el juicio que no solo ha llamado la atención de Chicago, 400 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 sino del todo el país, va a comenzar. 401 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich será llevado a juicio por sus colegas 402 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}para enfrentar cargos por el asesinato de su excompañera, Carolyn Polhemus. 403 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Muy bien. 404 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Sr. Molto. 405 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Damas y caballeros del jurado, nos conocimos durante la selección, 406 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 pero me presentaré otra vez. 407 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 Me llamo Tommasino Molto, 408 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 pero soy de Chicago como ustedes, así que díganme Tommy. 409 00:35:21,663 --> 00:35:24,583 Seré el fiscal de este caso, junto con Nico Della Guardia, 410 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 que ya también conocen. 411 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Representamos al estado. 412 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Y les presentaremos la evidencia de un crimen. 413 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 Examinarán la evidencia y deliberarán, 414 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 y al final, decidirán si prueba que el acusado es culpable. 415 00:35:34,927 --> 00:35:37,721 Ese hombre está acusado del asesinato de Carolyn Polhemus. 416 00:35:37,721 --> 00:35:41,016 Y presentaremos evidencia testimonial, física, científica y forense 417 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 que los guiará a formar una conclusión. 418 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Diré algo sobre la víctima. 419 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}ESCUDO DEL CONDADO DE COOK, ILLINOIS 420 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}LA CIUDAD DE CHICAGO VS. ROZAT SABICH 421 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Yo la conocía. 422 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Todos la conocíamos. 423 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Era una colega de la fiscalía del distrito. 424 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Todos la queríamos. 425 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Desde el punto de vista de la evidencia, no importaría si la conocía. 426 00:36:06,917 --> 00:36:08,502 Si la admiraba o si la extraño. 427 00:36:08,502 --> 00:36:10,462 Eso no tiene valor para la evidencia, 428 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 pero no fingiré que no importa. 429 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Así que si muestro mis sentimientos, me disculpo de antemano. 430 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Se espera que los fiscales sean rudos, ¿no? 431 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Insensibles. 432 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Solo funcionarios. 433 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Somos funcionarios del único sistema universal aceptado 434 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 para distinguir el bien del mal. 435 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 Somos burócratas. 436 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Supongo que creen que después de años dictar cargos, 437 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 juzgar casos y ver tantos acusados, ya estamos acostumbrados. 438 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Que ya todo es igual. 439 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Hoy no es el caso porque yo la conocía. 440 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Hoy, todos ustedes 441 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 han tomado una de las obligaciones más solemnes de la ciudadanía, 442 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 y su trabajo es encontrar la verdad. Los hechos. 443 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Y como sabemos, no es una tarea simple. 444 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 La memoria falla, los recuerdos se desvanecen 445 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 y la evidencia apunta a direcciones distintas, 446 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 y eso puede forzarlos a tomar una decisión 447 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 que nadie parece saber o quiere decir. 448 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Y la evidencia en este caso, los detalles, son horribles e indescriptibles. 449 00:37:26,705 --> 00:37:28,957 Les enseñaré una imagen. Es bastante violenta. 450 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Si estuvieran viendo esto en casa, lo podrían quitar, 451 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 no tendrían que verlo ni escucharlo. 452 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Nadie debería verlo o escucharlo. 453 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Pero aquí, deben hacerlo. 454 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Deben hacerlo, ¿cierto? 455 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Es un crimen real. Es una víctima real. 456 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 457 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Y tenía un hijo, 458 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 459 00:37:58,820 --> 00:38:00,030 Ese es el verdadero dolor. 460 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 No deben intentar averiguar por qué pasó. 461 00:38:06,537 --> 00:38:09,414 Los motivos de una persona se quedan encerrados en su interior. 462 00:38:09,414 --> 00:38:13,669 Pero lo que deben intentar saber es qué pasó. 463 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 De otra forma, no sabremos si este hombre debe o no ser liberado o castigado. 464 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Y si no encontramos la verdad, ¿qué esperanza tiene la justicia? 465 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Es por eso que Carolyn eligió este trabajo. 466 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 Es por eso que todos elegimos este trabajo. 467 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Por la esperanza de justicia. 468 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 No les pediré que lloren por Carolyn, aunque podrían. 469 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 No les pediré que se sientan mal por su familia y su hijo. 470 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Eso va a pasar. 471 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Solo les imploro que sean sinceros. Que sean fieles a la verdad. 472 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Eso es todo lo que Carolyn hubiera querido. 473 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Solo sean fieles a la verdad. 474 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Gracias. 475 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Mierda. 476 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 477 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Subtítulos: Leslie E. Jaime