1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
¡Papá!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- ¡Lárgate de mi casa!
- ¡Rusty, detente!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
¡Vete!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- ¡Métete!
- ¡Sí, ya voy!
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Nena, mírame.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
¿Rusty? ¿Qué carajos está pasando?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Nena, mira, ya se fue.
- Rusty, contéstame.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Respira.
- ¿Rusty?
9
00:00:33,450 --> 00:00:38,830
SE PRESUME INOCENTE
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
Pensaste que él tenía información,
11
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
y fuiste a su casa.
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Y luego él vino. ¿Para qué?
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
¿Para intimidarte?
14
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Rusty, pudiste haberlo matado.
15
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
¿Y si va con la policía?
16
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
No irá.
17
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
¿Cómo lo sabes?
18
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
No lo hará.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Nombre
Bicicleta
20
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- ¿Tommy?
- ¿Sí?
21
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
Vi que soy la primera testigo
o una de las primeras.
22
00:01:57,951 --> 00:01:59,161
Quiero saber por qué.
23
00:01:59,161 --> 00:02:01,622
La defensa argumentará
sesgo en la acusación,
24
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
y tú podrás desmentirlo inmediatamente.
25
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
Si quieres que diga
que cometió homicidio, no lo haré.
26
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
No. No espero que digas nada.
27
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Solo espero que digas la verdad.
¿Tienes un problema con eso?
28
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
¿Qué hay entre ustedes dos?
29
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
¿Tienes algo con él?
30
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- ¿Con Rusty?
- Sí.
31
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
Si así fuera, necesito saberlo.
32
00:02:28,232 --> 00:02:29,274
¿Alguna vez lo besaste?
33
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
Eso es inapropiado,
34
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
e irrelevante.
35
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Vete al carajo.
36
00:02:35,197 --> 00:02:37,616
Te llamaron como testigo
para confirmar la relación
37
00:02:37,616 --> 00:02:38,992
entre Carolyn y Rusty.
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
¿Tendrás objetividad profesional?
39
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Si de verdad te preocupa
la objetividad profesional
40
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
quizá deberías preguntarte lo mismo.
41
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Ha habido mucha reestructuración aquí,
42
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
y quiero decirte que Nico y yo
valoramos la lealtad más que otra cosa.
43
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
¿Entonces explotó?
44
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Sí, por todos lados.
45
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Sobre toda la oficina.
46
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymond, todas esas pesadillas,
47
00:04:27,559 --> 00:04:29,102
te están diciendo la misma cosa,
48
00:04:29,102 --> 00:04:30,938
que es que la evidencia...
49
00:04:30,938 --> 00:04:32,981
- Por favor, no.
- ... te lo está demostrando.
50
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
¿Hay evidencia o algo mínimo
que apunte a alguien más?
51
00:04:39,488 --> 00:04:42,991
Lo, no es una cuestión
de que la evidencia señale a alguien más.
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,243
Es la falta de evidencia...
53
00:04:44,243 --> 00:04:45,911
- Que lo señala.
- ...que señala a Rusty.
54
00:04:45,911 --> 00:04:47,829
Ya sé. La carga de la prueba.
55
00:04:49,331 --> 00:04:51,083
¿Hablamos de la carga que tú llevarías?
56
00:04:51,083 --> 00:04:52,251
Por favor, no.
57
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Él no lo hizo.
58
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Eso no importa.
59
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Como sea,
ahora estás del lado de la defensa.
60
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Vamos, Laura. Apúrate.
61
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
¡Mierda!
62
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
- ¡Oye! ¿Qué carajos estás haciendo?
- ¡Escucha!
63
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Oye, solo quiero hablar.
64
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Llamaré a la policía.
65
00:07:19,398 --> 00:07:21,608
¿Llamará a la policía
después de la otra noche?
66
00:07:21,608 --> 00:07:23,318
Bien. ¿Quieres que te lleve?
67
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Podemos hacer el reporte juntos.
68
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
¿Qué carajos te pasa?
69
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Solo quiero hablar contigo, ¿sí?
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Solo ten una conversación conmigo.
71
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Lo atacaste y allanaste.
72
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Puede decir que lo extorsionaste.
- ¿Ataque? ¿Allanamiento?
73
00:07:39,042 --> 00:07:42,921
- Es difícil de creer que fue a mi...
- Él podría adelantarse, ¿entiendes?
74
00:07:42,921 --> 00:07:44,423
e ir con la policía.
75
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Si logra hacer un trato con los policías
76
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
y te describe como un maldito
sociópata desquiciado,
77
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
lo cual, desde mi postura, Rusty,
78
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
vas directo hacia esa dirección...
79
00:07:59,146 --> 00:08:00,063
Mya.
80
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Ella es imparcial.
81
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Es objetiva.
82
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Escucha la teoría de Rusty.
83
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Liam Reynolds es el mejor sospechoso.
84
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
Tenía un motivo.
85
00:08:09,489 --> 00:08:10,991
¡Y que me jodieron!
86
00:08:10,991 --> 00:08:13,243
Y a pesar de estar en prisión,
tenía los medios.
87
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Conocía gente afuera.
88
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
Y de acuerdo con Rigo,
quien ha hablado con algunos internos,
89
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Reynolds ha compartido que él la mató.
90
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Quería cumplir su cuota de sentencias.
91
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Aunque Reynolds estuviera involucrado...
92
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Con gusto golpearía su cráneo.
93
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Lo que estoy diciendo es que Carolyn
ocultó la evidencia.
94
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Porque era inconclusa.
- No, Carolyn ocultó evidencia, Ray.
95
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Hola.
- ¿Ya tienes los resultados?
96
00:08:43,690 --> 00:08:45,317
Nada diferente de los preliminares.
97
00:08:45,317 --> 00:08:49,154
Y el semen de Ratzer
estaba en la escena del homicidio.
98
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Esa no es la conclusión que esperabas.
99
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Bueno, pero ese no es nuestro caso.
100
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Tiene razón.
101
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Hay dos cosas que he aprendido
en mi experiencia profesional.
102
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
Una, es que los informantes de la prisión,
103
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
dirán o inventarán lo que sea
para obtener algo.
104
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
Dos, los que cometieron asesinato,
tienden a amenazar, alardear
105
00:09:18,892 --> 00:09:20,727
y a cogerse a otros internos por el culo.
106
00:09:20,727 --> 00:09:24,773
Lo que no hacen es compartir información.
107
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Lo siento.
108
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Aunque Reynolds estuviera involucrado,
109
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
sigo sin entender
cómo el tal Ratzer es de ayuda.
110
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Solo digo que los dos
podrían estar conectados, Raymond.
111
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Tal vez se conocían.
112
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Esta es mi puta vida.
113
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Sí.
114
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Ya sé y quiero salvarla
115
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
porque acudiste a mí
para defender tu vida, tu libertad.
116
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Pero, Rusty, nuestra estrategia
117
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
no va a ser:
118
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
"Oigan hay un tipo que conoce
a otro tipo que está en prisión,
119
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
y los dos dejaron su esperma
120
00:10:00,434 --> 00:10:04,021
en el apartamento
de una prostituta asesinada".
121
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Que estaba atada de la misma
forma que Carolyn.
122
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
No exactamente.
123
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Parecido.
124
00:10:12,613 --> 00:10:14,072
Dios. Bueno. ¿Saben qué?
125
00:10:14,072 --> 00:10:16,450
Ustedes pregúntenle a Ratzer.
Va a venir mañana.
126
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
¿Qué?
127
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Sí.
128
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Está en la caminadora.
129
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
Sí. Yo lo sugerí.
130
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Atacó a un hombre anoche.
131
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Es mejor que la use.
132
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Mamá, ¿él lo hizo?
133
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
No. No, cielo.
134
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Tu papá tiene mucha ira en su interior...
135
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
pero no lo hizo.
136
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer, creo que podría ser él.
137
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
¿Seguro de que no es un prejuicio?
138
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Podría ser.
139
00:11:17,219 --> 00:11:19,304
¿Qué piensa el Sr. Horgan?
140
00:11:19,763 --> 00:11:21,348
Ray cree que es una calle sin salida,
141
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
y también cree
que soy un tren descarrilado.
142
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
¿Tiene razón?
143
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Tal vez.
144
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
La verdad sí creo
que te descarrilaste un poco.
145
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
¿Qué significa eso?
146
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Le diste una golpiza a un hombre.
147
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, vino a nuestra casa.
148
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Te amenazó. Amenazó a tu mamá.
149
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
¿Qué debía hacer?
150
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
No lo sé.
151
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
No quería que te pasara algo.
152
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Cielo.
153
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
No pasa nada.
154
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Hola, Tommy.
- Hola, Carolyn.
155
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- ¿Me estás vigilando?
- Te estoy vigilan...
156
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Oye, me dijeron que no quieres
trabajar conmigo...
157
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
¿Quién dijo eso?
158
00:12:27,748 --> 00:12:29,833
Dios. No importa quién lo dijo.
159
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
¿Es cierto que no quieres?
160
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Es que...
- Dímelo.
161
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Dije que...
162
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
prefiero liderar mis propios casos.
163
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
Y si necesito un compañero,
prefiero que sea Rusty
164
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
porque el es el fiscal adjunto
y tiene una trayectoria profesional...
165
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- Sí, lo sé. Tiene sentido.
- Sí.
166
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Me dijeron que específicamente
no querías trabajar conmigo.
167
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Yo no dije eso.
168
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Tal vez me malentendieron.
169
00:13:02,366 --> 00:13:03,492
Trabajando hasta tarde.
170
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Sí.
171
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Oye, ¿Liam Reynolds fue el que mató
a Bunny Davis?
172
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
¿Por qué hablamos de él?
173
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Exactamente.
Es que escuché algo sobre eso.
174
00:13:17,339 --> 00:13:18,966
Que él amenazó de muerte a Carolyn.
175
00:13:18,966 --> 00:13:20,467
- Está en prisión.
- Y...
176
00:13:22,344 --> 00:13:23,303
Sí.
177
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
¿Pero lo investigaste?
178
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Sí, y si las investigaciones no arrojan
nada nuevo, lo revisaremos.
179
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Pero no crees que haya algo ahí, ¿verdad?
180
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Está en prisión.
- Sí.
181
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds es una calle sin salida.
182
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Justo ahora,
el objetivo es Rusty Sabich, ¿no?
183
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Sí.
184
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbara.
185
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Clifton, soy Barbara Sabich.
186
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Sí. Esperaba tu llamada.
187
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Lo siento. Esto fue un error.
188
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Fue una mala idea.
189
00:14:48,722 --> 00:14:49,848
¿Quién fue la que dijo:
190
00:14:49,848 --> 00:14:52,518
"solo nos arrepentimos
de las decisiones que no tomamos"?
191
00:16:27,529 --> 00:16:28,906
Me hace sentir segura.
192
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
¿Eso no es malo en el mundo del arte?
193
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
No para mí.
194
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Y sinceramente,
la seguridad me ha abandonado últimamente.
195
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
196
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
¿Qué?
197
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"Al final, solo nos arrepentimos
de las decisiones que no tomamos".
198
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Pensé que era de Oscar Wilde.
199
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Ahora me siento menos segura.
200
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
No quiero ser el que haga
el primer movimiento.
201
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
No quiero hacer nada que no quieras.
202
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Sí quiero.
203
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
No debería.
204
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Pero quiero.
205
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
No tuve nada que ver con eso.
206
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Pero sí se involucró con ella, Sr. Ratzer.
207
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Su semen fue encontrado en su apartamento.
208
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
Pero yo no estuve ahí esa noche.
209
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
¿Entonces sí recuerda quién es?
210
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
¿Tuvo sexo con esta mujer?
211
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Sí, es posible.
212
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
¿Posible?
213
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Mire, tuve relaciones
con prostitutas, ¿sí?
214
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Y se me hace conocida, ¿está bien?
215
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Pero miren...
216
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
Amo a mi esposa, ¿sí?
217
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Pero después de cuatro hijos
tiene muy poco interés en el sexo.
218
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Así que, sí, a veces. Pero no seguido.
219
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
¿Y a este hombre?
220
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
No, no lo conozco. Nunca lo había visto.
221
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
¿Está seguro?
222
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Sí, estoy seguro.
223
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
¿Por qué mentiría?
224
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
¿Le preocupa estar implicado en su muerte,
225
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}que tal vez ya esté,
ya que su ADN fue encontrado en la escena?
226
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Sabemos que Liam Reynolds hizo esto.
227
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Si conoce a este hombre,
este sería el momento de decirnos.
228
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Habrá que investigarlo a fondo.
229
00:19:30,838 --> 00:19:32,714
No conozco a ese hombre, ¿entienden?
230
00:19:32,714 --> 00:19:33,966
Sabemos que estuvo ahí.
231
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Nunca lo había visto
y no tengo nada que ver con eso.
232
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Extienda los brazos.
233
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Siguiente.
- Dese la vuelta.
234
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Bien. Fórmese.
- Buenos días.
235
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Adelante.
236
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
Sr. Molto, ¿respondería unas preguntas?
237
00:20:15,716 --> 00:20:18,468
Sabemos que hubo una tentativa
para declararse culpable.
238
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Esta oficina no aceptará la declaración.
239
00:20:20,971 --> 00:20:24,266
Es acusado de homicidio
y no se considerará un cargo menor.
240
00:20:24,266 --> 00:20:25,601
Esperamos un juicio justo
241
00:20:25,601 --> 00:20:27,978
donde se ejerza la cantidad
apropiada de justicia.
242
00:20:27,978 --> 00:20:29,021
Lo siento, eso es todo.
243
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
¿Cuál sería la cantidad
apropiada de justicia?
244
00:20:42,743 --> 00:20:43,702
De hecho...
245
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
Voy a decir algo.
246
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Ha habido una grotesca y sistemática
falta de responsabilidad
247
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
en esta ciudad,
que ya lleva demasiado tiempo.
248
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
De hecho, en este país.
249
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Wall Street hundió criminalmente
a gente inocente en la pobreza
250
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
con sus planes hipotecarios,
y ni un banquero fue a prisión.
251
00:21:04,640 --> 00:21:07,267
Empresas farmacéuticas
priorizan las ganancias
252
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
de sus opioides
sobre la vida de sus pacientes.
253
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Nadie de esa industria fue a prisión.
254
00:21:11,313 --> 00:21:15,025
El mensaje fue enviado y recibido.
255
00:21:15,025 --> 00:21:16,860
En este país, si tienes influencias,
256
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
puedes hacer algo y salirte con la tuya.
257
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Pues ya no. No, señor.
258
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
¿Puedes decirme cómo eso nos benefició?
259
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
260
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Tommy, te hice una pregunta.
- Dame un momento.
261
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Bien.
262
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
De verdad agradezco el nombramiento.
263
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
En serio.
264
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Te agradezco mucho este nombramiento.
265
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
Lo que no agradezco y no toleraré
es esta denigrante falta de confianza.
266
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Soy bueno en lo que hago.
267
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
¿Crees que te daría
este caso si no lo pensara?
268
00:22:19,047 --> 00:22:24,094
Sé que aquí hay muchas personas
que han tenido algún problema conmigo.
269
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Y la razón es...
270
00:22:28,974 --> 00:22:30,100
que escuchan opiniones,
271
00:22:30,100 --> 00:22:32,644
y no solo las de Raymond y Rusty,
también las tuyas.
272
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
273
00:22:42,321 --> 00:22:43,697
¿Qué te sucedió...
274
00:22:43,697 --> 00:22:45,365
- Por cierto...
- ...el último mes?
275
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Por cierto...
276
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
para tener más oportunidad de condena,
277
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
necesito cultivar el respeto
y la buena voluntad del jurado, ¿sí?
278
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Por eso hice esa declaración.
279
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Soy el bueno en todo esto.
280
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
El jurado debe saberlo
y mejor aún, deben sentirlo.
281
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Deben entender que si algo es un hecho,
282
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
es porque Tommy Molto lo dice.
283
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, son las 7:30, cielo.
- ¿Tienes lista tu mochila?
284
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Sí, está ahí.
285
00:23:38,502 --> 00:23:39,419
Hola.
286
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
No veas mi juicio por asesinato
durante el desayuno.
287
00:23:43,173 --> 00:23:44,258
Apágalo.
288
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Tengo un grano gigante en la cara.
¿Puedes ver si es cancerígeno?
289
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- No lo es.
- Es enorme.
290
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Puede ser estrés.
- ¿Segura?
291
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
A ver. Déjame ver.
292
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Te ves bien. ¿Vas a una entrevista?
- Gracias.
293
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
- Terapia, de hecho.
- Debe ser un tumor cerebral.
294
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
¿Te vestiste así para tu terapeuta?
295
00:23:58,188 --> 00:23:59,356
Sí.
296
00:23:59,356 --> 00:24:01,692
- Le gusta que me arregle.
- ¿Dónde está mi celular?
297
00:24:01,692 --> 00:24:04,152
Creo que... ¿alguien puede llamarme?
298
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- ¿Le puedes llamar a tu papá?
- Yo le llamo.
299
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Les juro que lo dejé aquí.
300
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Está sonando.
- Ahí está.
301
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Debe estar cerca.
302
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
¿Quién habla?
303
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Habla Jaden.
304
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
¿Qué estás pensando?
305
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Nada.
306
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
No te creo.
307
00:24:27,551 --> 00:24:28,552
Esto es agradable.
308
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
Eso pienso.
309
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Sí es agradable.
310
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
¿Le puedes decir a tu mamá que es hermosa?
311
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Yo le digo.
312
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Bueno. Adiós, chicos.
- Adiós.
313
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Adiós.
314
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Ya no lo toques. Lo empeoras.
- No lo toqué.
315
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
¿Por qué la bicicleta de Kyle
está en la basura?
316
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
No lo sé. Yo no la tiré, amor.
317
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Es basura.
318
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
Las llantas están gastadas
y la cadena se sigue zafando.
319
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Así que...
320
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Bueno.
321
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
¿Y cuándo fue eso?
322
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
Hace una semana o algo así.
323
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Tuvimos sesión el lunes pasado.
324
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Dra. Rush, que esto no se convierta
en falsedades.
325
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Es que no pue...
- No, yo...
326
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
Y es claro que has estado...
327
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
considerando tener una aventura
con él desde hace tiempo.
328
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Una aven... fue solo un beso.
329
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Eso no fue...
330
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
solo un beso.
331
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Suena como... como si fuera un romance.
332
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Sí.
333
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Sí, fue romántico.
334
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Muy romántico.
335
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Tal vez es por eso...
336
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
que no me dijiste.
337
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
No sé por qué no te dije.
338
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
No estoy avergonzada.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
La verdad, no.
340
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
Sabía que podía.
341
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Sabía que...
342
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
era deseada.
343
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Sí.
344
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Deseada. Me sentí aliviada.
345
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Sabes...
346
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
cuando estaba en la casa de Clifton.
347
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
Estaba subiendo las escaleras, y pensé...
348
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
Jaden estaría muy orgullosa de mí.
349
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
¿Jaden?
350
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Siento su...
351
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Siento su juicio.
352
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
Y...
353
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
Podría estarme proyectando
porque yo me juzgo...
354
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
por quedarme con él.
355
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Por perdonarlo.
356
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
Por amarlo.
357
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Sí, me pude haber cogido a Clifton,
pero no lo hice.
358
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Así que dime...
359
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
¿debería estar orgullosa de eso?
360
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Hola.
361
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Hola.
362
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Mira, no digo que sea imposible ganar.
363
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Puedo ganar el caso, Rusty.
364
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
Pero debes dejarme.
365
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
¿Se lo podemos adjudicar al hijo,
o a Liam Reynolds? Claro.
366
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Pero nuestro caso no se basa
en que alguien más lo hizo,
367
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
o al menos no alguien en específico.
368
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Nuestra defensa es que no pueden
probar que tú lo hiciste.
369
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
Debemos establecer
una alternativa creíble.
370
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Porque de otra manera...
371
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
No estoy de acuerdo.
372
00:30:39,256 --> 00:30:40,883
¿Barbara cree que eres culpable?
373
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Claro que no. ¿Qué insinúas?
374
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
¿Estás seguro?
375
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Sí, estoy seguro.
376
00:30:53,270 --> 00:30:56,315
Lorraine está completamente
convencida de que tú lo hiciste.
377
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Es obvio que no tiene que ver conmigo,
378
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
y no es de las que creen
todo lo que ve en las noticias.
379
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Ella y Barbara son cercanas.
380
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara sabe que soy inocente.
381
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Eso espero porque este caso
puede depender de ella.
382
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
¿Cómo? No podrá confirmar la coartada.
383
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Ella, como tu esposa,
384
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
- puede confirmar tu conducta...
- No.
385
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
- ...de esa noche. De cómo actuaste...
- No.
386
00:31:25,552 --> 00:31:28,263
- ...te comportaste, si te alteraste...
- No subirá al estrado.
387
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
...si estabas distraído.
388
00:31:29,431 --> 00:31:30,849
- Puede testificar...
- No, Ray.
389
00:31:30,849 --> 00:31:32,476
...desde su punto de vista
390
00:31:32,476 --> 00:31:38,065
que tú no pudiste haber cometido
un asesinato horas antes.
391
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
Eso les demostraría a todos los presentes
que ella cree en ti.
392
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Ella cree en tu inocencia.
393
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Eso debe servir de algo.
394
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
De eso estoy seguro.
395
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
Por cierto, está de más decirlo,
pero lo diré de todas formas.
396
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Desde ahora hasta el juicio,
397
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
ya no golpees a nadie más.
398
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Por fin llegó el momento.
399
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
Mañana, el juicio que no solo ha llamado
la atención de Chicago,
400
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
sino del todo el país, va a comenzar.
401
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich será llevado
a juicio por sus colegas
402
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}para enfrentar cargos por el asesinato
de su excompañera, Carolyn Polhemus.
403
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Muy bien.
404
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Sr. Molto.
405
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Damas y caballeros del jurado,
nos conocimos durante la selección,
406
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
pero me presentaré otra vez.
407
00:35:16,575 --> 00:35:17,826
Me llamo Tommasino Molto,
408
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
pero soy de Chicago como ustedes,
así que díganme Tommy.
409
00:35:21,663 --> 00:35:24,583
Seré el fiscal de este caso,
junto con Nico Della Guardia,
410
00:35:24,583 --> 00:35:25,834
que ya también conocen.
411
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Representamos al estado.
412
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
Y les presentaremos
la evidencia de un crimen.
413
00:35:30,047 --> 00:35:32,049
Examinarán la evidencia y deliberarán,
414
00:35:32,049 --> 00:35:34,927
y al final, decidirán si prueba
que el acusado es culpable.
415
00:35:34,927 --> 00:35:37,721
Ese hombre está acusado
del asesinato de Carolyn Polhemus.
416
00:35:37,721 --> 00:35:41,016
Y presentaremos evidencia testimonial,
física, científica y forense
417
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
que los guiará a formar una conclusión.
418
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Diré algo sobre la víctima.
419
00:35:49,149 --> 00:35:50,567
{\an8}ESCUDO DEL CONDADO DE COOK, ILLINOIS
420
00:35:50,567 --> 00:35:52,653
{\an8}LA CIUDAD DE CHICAGO VS. ROZAT SABICH
421
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Yo la conocía.
422
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Todos la conocíamos.
423
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Era una colega
de la fiscalía del distrito.
424
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Todos la queríamos.
425
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
Desde el punto de vista de la evidencia,
no importaría si la conocía.
426
00:36:06,917 --> 00:36:08,502
Si la admiraba o si la extraño.
427
00:36:08,502 --> 00:36:10,462
Eso no tiene valor para la evidencia,
428
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
pero no fingiré que no importa.
429
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Así que si muestro mis sentimientos,
me disculpo de antemano.
430
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Se espera que los fiscales
sean rudos, ¿no?
431
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Insensibles.
432
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Solo funcionarios.
433
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Somos funcionarios
del único sistema universal aceptado
434
00:36:31,358 --> 00:36:32,901
para distinguir el bien del mal.
435
00:36:32,901 --> 00:36:34,236
Somos burócratas.
436
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
Supongo que creen
que después de años dictar cargos,
437
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
juzgar casos y ver tantos acusados,
ya estamos acostumbrados.
438
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Que ya todo es igual.
439
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
Hoy no es el caso porque yo la conocía.
440
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
Hoy, todos ustedes
441
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
han tomado una de las obligaciones
más solemnes de la ciudadanía,
442
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
y su trabajo es encontrar la verdad.
Los hechos.
443
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
Y como sabemos, no es una tarea simple.
444
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
La memoria falla,
los recuerdos se desvanecen
445
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
y la evidencia apunta
a direcciones distintas,
446
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
y eso puede forzarlos a tomar una decisión
447
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
que nadie parece saber o quiere decir.
448
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
Y la evidencia en este caso, los detalles,
son horribles e indescriptibles.
449
00:37:26,705 --> 00:37:28,957
Les enseñaré una imagen.
Es bastante violenta.
450
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Si estuvieran viendo esto en casa,
lo podrían quitar,
451
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
no tendrían que verlo ni escucharlo.
452
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
Nadie debería verlo o escucharlo.
453
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Pero aquí, deben hacerlo.
454
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Deben hacerlo, ¿cierto?
455
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
Es un crimen real. Es una víctima real.
456
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemus.
457
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Y tenía un hijo,
458
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
459
00:37:58,820 --> 00:38:00,030
Ese es el verdadero dolor.
460
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
No deben intentar averiguar por qué pasó.
461
00:38:06,537 --> 00:38:09,414
Los motivos de una persona
se quedan encerrados en su interior.
462
00:38:09,414 --> 00:38:13,669
Pero lo que deben intentar saber
es qué pasó.
463
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
De otra forma, no sabremos si este hombre
debe o no ser liberado o castigado.
464
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
Y si no encontramos la verdad,
¿qué esperanza tiene la justicia?
465
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Es por eso que Carolyn
eligió este trabajo.
466
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
Es por eso que todos
elegimos este trabajo.
467
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Por la esperanza de justicia.
468
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
No les pediré que lloren por Carolyn,
aunque podrían.
469
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
No les pediré que se sientan mal
por su familia y su hijo.
470
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Eso va a pasar.
471
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Solo les imploro que sean sinceros.
Que sean fieles a la verdad.
472
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Eso es todo lo que Carolyn
hubiera querido.
473
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Solo sean fieles a la verdad.
474
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Gracias.
475
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Mierda.
476
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW
477
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Subtítulos: Leslie E. Jaime