1 00:00:17,476 --> 00:00:18,310 パパ! 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,104 俺の家から出てけ! 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 中に入るんだ 4 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 ラスティ どうなってる? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,488 答えてくれ 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,533 ラスティ! 7 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 推定無罪 8 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 彼が何か知ってると思って 家を訪ねたら 9 00:00:46,255 --> 00:00:51,677 彼がうちに来たの? あなたを脅すために? 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,638 殺しかねなかった 11 00:00:59,685 --> 00:01:01,270 通報されたら? 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,229 しないさ 13 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 絶対? 14 00:01:06,441 --> 00:01:07,609 心配ない 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 “自転車” 16 00:01:54,072 --> 00:01:54,656 トミー 17 00:01:55,449 --> 00:01:59,119 なぜ私が 最初の証人グループに? 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,290 認識が偏ってると 弁護側に言わせないため 19 00:02:03,290 --> 00:02:06,168 ラスティが犯人なんて言わない 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,128 そんな期待はしてない 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,592 真実を話してくれ 問題か? 22 00:02:15,844 --> 00:02:21,517 なぜ そんなに気兼ねする? 付き合ってたのか? 23 00:02:21,517 --> 00:02:22,976 ラスティと? 24 00:02:23,727 --> 00:02:25,854 その場合は教えてくれ 25 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 キスした? 26 00:02:30,567 --> 00:02:35,197 不適切だし無関係よ 本当に最低ね 27 00:02:35,197 --> 00:02:39,117 彼とキャロリンの関係を 証言できるか–– 28 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 客観性の確認だ 29 00:02:41,328 --> 00:02:46,208 客観性が心配なら あなたこそ担当を降りれば? 30 00:02:50,420 --> 00:02:52,881 検事局の体制を見直してる 31 00:02:52,881 --> 00:02:58,345 ニコと私が忠誠心を 何より重んじることを忘れるな 32 00:04:15,297 --> 00:04:17,257 爆発したの? 33 00:04:17,466 --> 00:04:18,966 飛び散った 34 00:04:20,093 --> 00:04:21,595 オフィス中にね 35 00:04:23,847 --> 00:04:29,228 どの悪夢も 同じことを伝えようとしてる 36 00:04:29,228 --> 00:04:30,938 証拠も示してる 37 00:04:31,313 --> 00:04:32,523 やめてくれ 38 00:04:34,691 --> 00:04:38,904 別の人が犯人の可能性が 少しでもあるの? 39 00:04:39,404 --> 00:04:44,576 ラスティが犯人だという 決定的な証拠はない 40 00:04:44,576 --> 00:04:48,038 知ってる 立証責任でしょ 41 00:04:49,456 --> 00:04:50,874 あなたの責任は? 42 00:04:50,874 --> 00:04:52,251 やめてくれ 43 00:04:53,877 --> 00:04:55,254 彼は無実だ 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,174 どうでもいい 45 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 どうせ弁護するもの 46 00:05:43,510 --> 00:05:45,429 ローラ 急いでくれ 47 00:07:12,307 --> 00:07:14,268 おい 何してる? 48 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 待ってくれ 49 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 話したいだけだ 50 00:07:18,480 --> 00:07:19,398 通報する 51 00:07:19,398 --> 00:07:20,941 できるのか? 52 00:07:21,900 --> 00:07:24,903 なら一緒に被害届を出そう 53 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 何のつもりだ? 54 00:07:26,321 --> 00:07:31,743 話したいだけだ とにかく話を聞いてくれ 55 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 暴行に不法侵入 56 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 悪いのは あいつの方だ 57 00:07:39,877 --> 00:07:44,423 彼が先に警察に 泣きついたら どうする? 58 00:07:44,673 --> 00:07:51,346 君が社会病質者だと言って 警察を味方につけるかもしれん 59 00:07:51,346 --> 00:07:57,311 実際 今の君は その方向に向かいつつある 60 00:07:59,146 --> 00:08:00,063 マイア 61 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 客観的な立場で ラスティの仮説を聞いてくれ 62 00:08:06,278 --> 00:08:09,489 レイノルズが怪しい 動機があった 63 00:08:09,489 --> 00:08:10,991 コケにされた! 64 00:08:10,991 --> 00:08:14,828 獄中からでも 外の人間に指示できる 65 00:08:14,828 --> 00:08:21,585 リゴが受刑者に聞いた話では 殺害をほのめかしたらしい 66 00:08:21,585 --> 00:08:23,879 野心的な女だった 67 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 彼が関与してたとしても... 68 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 喜んで ぶん殴る 69 00:08:29,092 --> 00:08:30,469 言ってるでしょ! 70 00:08:30,928 --> 00:08:32,471 彼女は証拠を隠した 71 00:08:33,138 --> 00:08:34,181 推測だろ 72 00:08:34,181 --> 00:08:36,600 いいえ 確かです 73 00:08:39,394 --> 00:08:39,977 ラスティ 74 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 結果は出た? 75 00:08:42,898 --> 00:08:45,317 新しい事実は何も 76 00:08:45,317 --> 00:08:49,279 バニー殺しの現場には ラッツァーの精液が 77 00:08:49,279 --> 00:08:52,824 飛躍でも何でもないんです 78 00:08:58,121 --> 00:09:01,583 だとしても 私たちの事件じゃない 79 00:09:01,583 --> 00:09:02,626 そうだ 80 00:09:04,169 --> 00:09:08,799 私はプロとして 2つのことを学んだ 81 00:09:08,799 --> 00:09:14,680 第1に収監中の情報屋は 状況がよくなるなら何でも言う 82 00:09:14,972 --> 00:09:20,561 第2に殺人を犯す者は 脅すし 自慢話もするが 83 00:09:20,561 --> 00:09:25,023 自分の罪を ほのめかしたりはしない 84 00:09:25,607 --> 00:09:26,692 悪いな 85 00:09:26,900 --> 00:09:31,947 仮にレイノルズが関与してても ラッツァーに関しては... 86 00:09:31,947 --> 00:09:34,700 2人はつながってるのかも 87 00:09:35,242 --> 00:09:36,910 知り合いとか 88 00:09:38,537 --> 00:09:39,955 人生が懸かってる 89 00:09:40,163 --> 00:09:40,873 ああ 90 00:09:42,624 --> 00:09:48,463 弁護を頼まれた以上 君の人生や自由を守りたい 91 00:09:49,381 --> 00:09:51,842 だが戦略が何であれ 92 00:09:53,385 --> 00:09:58,599 “ある男が 獄中の男と知り合いで” 93 00:09:58,599 --> 00:10:03,979 “2人とも死んだ売春婦と 寝てた”ってのは違う 94 00:10:03,979 --> 00:10:07,441 キャロリンと 同じ縛られ方だった 95 00:10:07,441 --> 00:10:08,483 厳密には違う 96 00:10:10,152 --> 00:10:11,361 似てただけ 97 00:10:12,446 --> 00:10:16,450 ラッツァーに聞けばいい 明日 来ます 98 00:10:16,950 --> 00:10:17,868 何だと? 99 00:10:22,831 --> 00:10:23,624 分かってる 100 00:10:32,257 --> 00:10:33,634 パパは走ってる 101 00:10:34,510 --> 00:10:36,470 私が勧めたの 102 00:10:37,304 --> 00:10:40,891 人を殴るより そっちの方がマシ 103 00:10:42,851 --> 00:10:43,644 ママ 104 00:10:45,521 --> 00:10:46,730 パパは犯人? 105 00:10:51,235 --> 00:10:51,985 違う 106 00:10:52,694 --> 00:10:56,657 お父さんは 大きな怒りを抱えてるけど 107 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 殺したりしない 108 00:11:03,288 --> 00:11:05,832 ラッツァーが犯人だと思う 109 00:11:07,376 --> 00:11:09,878 思い込みじゃない? 110 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 可能性はある 111 00:11:17,636 --> 00:11:19,304 ホーガンさんは何て? 112 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 無駄なあがきで 113 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 お父さんの暴走だって 114 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 そうなの? 115 00:11:25,727 --> 00:11:26,520 かもな 116 00:11:27,187 --> 00:11:30,440 確かに少し迷走してるかも 117 00:11:30,440 --> 00:11:31,817 どういう意味? 118 00:11:32,317 --> 00:11:34,027 人を殴った 119 00:11:35,153 --> 00:11:37,114 家に押しかけてきた 120 00:11:38,490 --> 00:11:43,078 家族を脅されて どうすれば よかったんだ? 121 00:11:45,539 --> 00:11:46,832 分からない 122 00:11:48,000 --> 00:11:49,459 パパが心配 123 00:11:49,459 --> 00:11:50,669 ジェイデン 124 00:11:57,593 --> 00:11:58,677 心配ない 125 00:12:14,234 --> 00:12:14,860 トミー 126 00:12:14,860 --> 00:12:15,652 キャロリン 127 00:12:15,652 --> 00:12:16,486 ストーカー? 128 00:12:16,486 --> 00:12:17,988 そうかも 129 00:12:20,115 --> 00:12:22,784 君が私と 働きたくないと聞いて... 130 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 誰に? 131 00:12:29,166 --> 00:12:31,710 誰でもいい 本当なのか? 132 00:12:32,920 --> 00:12:33,670 私は... 133 00:12:33,670 --> 00:12:34,588 答えてくれ 134 00:12:34,922 --> 00:12:36,507 私は ただ–– 135 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 主任検事をやりたいの 136 00:12:39,968 --> 00:12:43,597 補佐でつくならラスティがいい 137 00:12:43,597 --> 00:12:46,725 彼は首席検事補だから 将来的に... 138 00:12:46,934 --> 00:12:52,856 それは分かるが 私を名指しで イヤがってたと聞いてね 139 00:12:53,815 --> 00:12:57,653 それは違う 誤解されたんだわ 140 00:13:02,282 --> 00:13:03,492 残業か 141 00:13:04,993 --> 00:13:05,786 ええ 142 00:13:07,371 --> 00:13:12,459 バニーを殺した リアム・レイノルズの件だが... 143 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 何です? 144 00:13:14,628 --> 00:13:18,966 彼がキャロリンを 脅迫したと聞いた 145 00:13:18,966 --> 00:13:19,842 収監中です 146 00:13:19,842 --> 00:13:20,676 それで... 147 00:13:22,636 --> 00:13:25,973 ああ だが調べたか? 148 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 ええ 新事実が出たら 対応します 149 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 だが気にする必要はないと? 150 00:13:37,109 --> 00:13:38,193 収監中です 151 00:13:38,777 --> 00:13:43,740 レイノルズより ラスティに集中すべきでは? 152 00:13:44,741 --> 00:13:45,450 ああ 153 00:14:04,052 --> 00:14:05,512 バーバラ... 154 00:14:21,153 --> 00:14:24,281 “クリフトン” 155 00:14:25,574 --> 00:14:29,703 クリフトン バーバラ・サビッチよ 156 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 ああ 連絡を待ってた 157 00:14:41,590 --> 00:14:45,302 ごめんなさい 連絡すべきじゃなかった 158 00:14:47,054 --> 00:14:52,684 誰の言葉だっけ? “やらなかった後悔”って 159 00:16:27,487 --> 00:16:29,031 安心できる 160 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 アートでは悪いことじゃ? 161 00:16:39,708 --> 00:16:40,584 私には違う 162 00:16:42,294 --> 00:16:45,881 最近は なかなか安心できなくて 163 00:16:53,931 --> 00:16:54,681 ルイス・キャロル 164 00:16:56,517 --> 00:16:57,226 何? 165 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 “最後に唯一残る悔いは やらなかった後悔” 166 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 オスカー・ワイルドかと 167 00:17:09,863 --> 00:17:11,949 安心感が薄れた 168 00:17:14,617 --> 00:17:17,329 俺から始めたくない 169 00:17:18,997 --> 00:17:21,124 君が望んでないなら... 170 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 {\an8}望んでる 171 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 ダメだけど... 172 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 望んでる 173 00:17:54,366 --> 00:17:56,034 俺は無関係だ 174 00:17:57,703 --> 00:17:59,955 でも彼女と関係してた 175 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 彼女の家にあなたの精液が 176 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 あの晩は行ってない 177 00:18:06,920 --> 00:18:09,506 つまり彼女を覚えてるのね? 178 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 関係を持った? 179 00:18:15,095 --> 00:18:16,138 あり得る 180 00:18:16,138 --> 00:18:17,181 “あり得る”? 181 00:18:22,311 --> 00:18:26,732 過去に複数の売春婦と寝たし 182 00:18:27,399 --> 00:18:29,860 彼女に見覚えもある 183 00:18:30,694 --> 00:18:31,737 だが いいか 184 00:18:33,071 --> 00:18:34,740 俺は妻を愛してる 185 00:18:35,782 --> 00:18:41,663 ただ子供を4人 産んだら 妻が性欲をなくしたもんだから 186 00:18:42,164 --> 00:18:44,416 たまにな 頻繁じゃない 187 00:18:44,666 --> 00:18:45,751 この男は? 188 00:18:47,377 --> 00:18:49,129 “リアム・レイノルズ” 189 00:18:50,714 --> 00:18:52,758 こいつは見たことない 190 00:18:53,383 --> 00:18:54,259 確か? 191 00:18:56,053 --> 00:18:58,555 ああ 確かだ 192 00:18:59,598 --> 00:19:00,516 なぜ疑う? 193 00:19:00,516 --> 00:19:02,684 怪しまれるのを恐れてる 194 00:19:04,102 --> 00:19:08,815 現場からDNAが出た時点で もう怪しいけど 195 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 殺したのはレイノルズ 196 00:19:22,621 --> 00:19:26,291 彼を知ってるなら今 話して 197 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 {\an8}大事なことなの 198 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 この男は知らない 199 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 現場にいた 200 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 会ったことはないし 事件とも関係ない 201 00:20:10,836 --> 00:20:13,505 モルトさん 202 00:20:13,505 --> 00:20:18,510 司法取引の申し出が あったそうですね 203 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 取引はしません 204 00:20:20,929 --> 00:20:24,266 被告人は殺人罪で 裁かれるべきです 205 00:20:24,266 --> 00:20:28,103 公正な裁判で 正当な処罰を受けさせたい 206 00:20:28,103 --> 00:20:29,021 以上です 207 00:20:29,271 --> 00:20:31,857 正当な処罰とは? 208 00:20:42,826 --> 00:20:48,081 やはり もう少し 言わせてください 209 00:20:48,081 --> 00:20:51,752 この町では あまりにも長い間 210 00:20:51,752 --> 00:20:55,422 責任追及が おろそかにされてきました 211 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 国中でそうです 212 00:20:57,549 --> 00:21:02,721 あくどい住宅ローンで 罪のない人が貧困に陥っても 213 00:21:02,721 --> 00:21:04,640 銀行員はおとがめナシ 214 00:21:04,640 --> 00:21:09,561 利益重視の製薬会社が オピオイドで命を奪っても 215 00:21:09,561 --> 00:21:11,230 刑務所に行かない 216 00:21:11,230 --> 00:21:15,567 こうした状況を見て 人々は思ってます 217 00:21:15,567 --> 00:21:19,363 “エリートは 何をしても許される”と 218 00:21:19,988 --> 00:21:21,615 今後は違います 219 00:21:28,288 --> 00:21:32,626 あれが どう役に立つと言うんだ? 220 00:21:34,837 --> 00:21:35,671 トミー 221 00:21:37,172 --> 00:21:38,465 質問に答えろ 222 00:21:38,465 --> 00:21:39,716 少しお待ちを 223 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 よし 224 00:21:53,897 --> 00:21:57,526 任命には本当に感謝しています 225 00:22:01,822 --> 00:22:02,698 本当に... 226 00:22:04,992 --> 00:22:06,785 感謝してるんです 227 00:22:06,785 --> 00:22:11,707 でも見下されることには 耐えられない 228 00:22:11,707 --> 00:22:13,250 私は優秀です 229 00:22:13,250 --> 00:22:17,337 そう認めてるから この案件を任せた 230 00:22:19,006 --> 00:22:24,136 私は周囲の人たちに よく思われてません 231 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 上がそう仕向けてる 232 00:22:29,016 --> 00:22:33,103 レイモンドやラスティ それに あなたもです 233 00:22:39,276 --> 00:22:40,194 トミー 234 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 最近 変だぞ 235 00:22:43,989 --> 00:22:46,450 言っておきますが 236 00:22:49,411 --> 00:22:51,622 有罪を勝ち取るには 237 00:22:51,914 --> 00:22:57,628 陪審員からの 敬意と信頼を得る必要がある 238 00:22:57,628 --> 00:23:00,756 だから あの発言をしたんです 239 00:23:01,840 --> 00:23:03,258 私は正義の側だ 240 00:23:03,258 --> 00:23:06,678 陪審員に そう感じさせないと 241 00:23:07,179 --> 00:23:12,976 私が言うことこそ事実なのだと 分からせる必要がある 242 00:23:30,118 --> 00:23:32,788 ポルヒーマスさんのご遺族は... 243 00:23:32,788 --> 00:23:33,705 ジェイデン 244 00:23:33,705 --> 00:23:35,374 支度できてる? 245 00:23:35,624 --> 00:23:36,959 バッグはそこ 246 00:23:40,629 --> 00:23:43,006 裁判のニュースは消せ 247 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 顔の吹き出物 ガンじゃないよね? 248 00:23:46,969 --> 00:23:47,761 違うよ 249 00:23:47,761 --> 00:23:48,512 大きい 250 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 ストレスのせいよ 251 00:23:50,055 --> 00:23:51,723 僕にも見せて 252 00:23:51,723 --> 00:23:53,851 オシャレして 面接? 253 00:23:53,851 --> 00:23:55,352 セラピーよ 254 00:23:55,769 --> 00:23:56,895 脳だ 255 00:23:56,895 --> 00:23:58,063 着飾って? 256 00:23:58,063 --> 00:24:00,482 その方が先生も喜ぶ 257 00:24:00,482 --> 00:24:03,318 スマホがない 誰か鳴らして 258 00:24:03,610 --> 00:24:05,320 やってあげて 259 00:24:05,320 --> 00:24:06,613 かけるね 260 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 ここにあったのに 261 00:24:09,032 --> 00:24:09,741 鳴ってる 262 00:24:09,741 --> 00:24:10,534 よし 263 00:24:12,411 --> 00:24:13,579 近かった 264 00:24:16,206 --> 00:24:17,124 誰だ? 265 00:24:17,541 --> 00:24:18,625 ジェイデン 266 00:24:19,585 --> 00:24:20,460 何のマネだ? 267 00:24:21,378 --> 00:24:22,212 別に 268 00:24:22,212 --> 00:24:23,422 信じないぞ 269 00:24:27,676 --> 00:24:29,636 こういうの いいね 270 00:24:31,889 --> 00:24:33,015 そうだな 271 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 お母さんにキレイだと伝えて 272 00:24:36,685 --> 00:24:37,352 いいよ 273 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 いってきます 274 00:24:39,438 --> 00:24:40,314 じゃあね 275 00:24:40,314 --> 00:24:41,648 気をつけて 276 00:25:02,336 --> 00:25:03,462 触らないで 277 00:25:03,462 --> 00:25:04,505 悪化する 278 00:25:04,505 --> 00:25:07,508 何でカイルの自転車を捨てた? 279 00:25:09,426 --> 00:25:12,304 さあ 私は捨ててない 280 00:25:17,184 --> 00:25:18,101 ゴミだ 281 00:25:21,605 --> 00:25:26,235 ギアがボロボロだし チェーンもすぐ外れる 282 00:25:33,951 --> 00:25:34,660 そうか 283 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 それは いつ? 284 00:26:07,150 --> 00:26:08,277 1週間くらい前 285 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 月曜も ここに 286 00:26:11,280 --> 00:26:13,574 隠したとか言わないで 287 00:26:13,574 --> 00:26:15,868 そうじゃなくて... 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,330 あなたは明らかに 289 00:26:20,330 --> 00:26:25,294 彼と関係を持つことを もっと前から考えてた 290 00:26:27,504 --> 00:26:30,632 1度 キスしただけよ 291 00:26:33,510 --> 00:26:37,723 ただのキスじゃない 292 00:26:39,600 --> 00:26:43,937 もっと ロマンチックなものでしょ 293 00:26:49,776 --> 00:26:50,527 そうね 294 00:26:52,529 --> 00:26:53,572 ステキだった 295 00:26:55,032 --> 00:26:56,533 とってもステキ 296 00:27:00,871 --> 00:27:05,334 だから私に 話さなかったんじゃ? 297 00:27:05,626 --> 00:27:07,753 理由は分からない 298 00:27:13,842 --> 00:27:15,511 恥じてはいない 299 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 本当よ 300 00:27:23,977 --> 00:27:25,854 自信がついたの 301 00:27:28,065 --> 00:27:29,775 確認できた 302 00:27:33,779 --> 00:27:35,364 望まれてると 303 00:27:42,287 --> 00:27:43,205 そう 304 00:27:46,542 --> 00:27:49,711 求められて安心できた 305 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 私... 306 00:28:00,430 --> 00:28:04,226 クリフトンの家に行って 307 00:28:04,935 --> 00:28:08,480 階段を上りながら思ったの 308 00:28:11,525 --> 00:28:13,861 娘が私を誇りに思うって 309 00:28:15,571 --> 00:28:16,697 ジェイデンが? 310 00:28:19,283 --> 00:28:19,992 感じるの 311 00:28:23,871 --> 00:28:25,747 娘に責められてると 312 00:28:31,253 --> 00:28:37,467 それは気のせいかも でも私自身が自分を責めてる 313 00:28:39,219 --> 00:28:41,263 彼と別れずにいること 314 00:28:43,849 --> 00:28:45,809 許してること 315 00:28:49,396 --> 00:28:51,023 愛してること 316 00:28:55,986 --> 00:28:59,406 クリフトンとヤれたけど しなかった 317 00:29:06,788 --> 00:29:08,123 教えて 318 00:29:14,129 --> 00:29:16,256 それを誇りに思うべき? 319 00:29:49,122 --> 00:29:49,790 やあ 320 00:29:52,417 --> 00:29:53,126 どうも 321 00:29:59,132 --> 00:30:03,136 なあ 勝てないとは言わない 322 00:30:04,096 --> 00:30:08,976 勝つことは可能だが 君の協力が必要だ 323 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 レイノルズたちに 矛先を向けてもいい 324 00:30:14,898 --> 00:30:19,778 だが訴えるべきは 真犯人が誰かではなく 325 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 検察側の証拠が不十分なことだ 326 00:30:23,073 --> 00:30:28,996 私の代わりとなる人間を 挙げないと... 327 00:30:30,038 --> 00:30:31,039 賛成できない 328 00:30:39,256 --> 00:30:41,049 バーバラは君を有罪と? 329 00:30:42,634 --> 00:30:44,678 思ってるわけない 330 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 確かか? 331 00:30:46,180 --> 00:30:47,347 確かです 332 00:30:53,228 --> 00:30:56,356 ロレインは君がやったと 確信してる 333 00:30:57,191 --> 00:30:59,359 私が思わせたんじゃない 334 00:30:59,860 --> 00:31:05,157 報道をうのみにするような 人間でもない 335 00:31:05,157 --> 00:31:07,451 バーバラの影響かも 336 00:31:11,830 --> 00:31:14,208 妻は私の無実を知ってます 337 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 そう願う 彼女が鍵だからな 338 00:31:18,003 --> 00:31:19,838 アリバイ証言は無理だ 339 00:31:19,838 --> 00:31:24,676 妻として あの晩の 君の様子を証言してもらう 340 00:31:24,676 --> 00:31:29,389 君が動揺したり ソワソワした様子だったか 341 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 彼女ならではの視点から 342 00:31:32,684 --> 00:31:37,940 殺人を犯した様子は 皆無だったと証言させる 343 00:31:38,148 --> 00:31:41,109 見る者すべての心に響くだろう 344 00:31:41,818 --> 00:31:45,405 “妻が夫の無実を信じている” 345 00:31:47,574 --> 00:31:51,203 効果的なメッセージなのは 間違いない 346 00:31:57,668 --> 00:32:02,256 言うまでもないことだが 一応 言っておく 347 00:32:02,256 --> 00:32:07,177 公判が終わるまで もう人を殴るんじゃない 348 00:32:12,558 --> 00:32:13,892 いよいよです 349 00:32:13,892 --> 00:32:19,439 国中が注目する裁判が ついに明日 始まります 350 00:32:19,606 --> 00:32:22,067 ラスティ・サビッチが 351 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}元同僚を殺した罪で 裁かれるのです 352 00:35:02,936 --> 00:35:04,062 始めましょう 353 00:35:05,731 --> 00:35:06,940 モルトさん 354 00:35:10,861 --> 00:35:16,533 陪審員の皆さん 改めて自己紹介させてください 355 00:35:16,533 --> 00:35:21,121 私はモルト シカゴ民同士 どうか“トミー”と 356 00:35:21,663 --> 00:35:27,377 デラ・ガーディアさんと 州を代表して本件を担当します 357 00:35:27,586 --> 00:35:29,963 罪の証拠を提示するので 358 00:35:30,130 --> 00:35:34,801 被告人が有罪か 皆さんで結論を出してください 359 00:35:34,968 --> 00:35:37,179 彼が殺人の被告人 360 00:35:37,679 --> 00:35:41,934 我々は様々な証言や 物的および科学的証拠を–– 361 00:35:41,934 --> 00:35:44,228 提示していきます 362 00:35:45,687 --> 00:35:47,814 被害者について ひと言 363 00:35:52,736 --> 00:35:56,073 私たちは彼女を知っていました 364 00:35:56,698 --> 00:36:01,828 地方検事局の同僚で 誰からも愛されていた 365 00:36:03,413 --> 00:36:08,460 証拠という点では 私の彼女への思いは無意味です 366 00:36:08,460 --> 00:36:12,756 ですが敬愛の念が ないフリはしません 367 00:36:14,842 --> 00:36:19,054 感情を抑えきれない時は どうか ご容赦を 368 00:36:19,471 --> 00:36:24,017 検察官はタフであることを 求められます 369 00:36:24,017 --> 00:36:27,312 淡々と仕事をこなす 370 00:36:28,063 --> 00:36:34,361 我々は社会的に唯一認められた 善悪を区別する組織の役人です 371 00:36:35,529 --> 00:36:39,741 何年も法廷に立ち続けていれば 372 00:36:39,741 --> 00:36:42,619 慣れると思うでしょう 373 00:36:43,078 --> 00:36:44,913 マヒしてしまうと 374 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 でも今日は違う 被害者は知人でした 375 00:36:50,752 --> 00:36:57,551 今日 皆さんは市民として 最も厳粛な務めを担いました 376 00:36:57,885 --> 00:37:03,307 それは真実の究明で 簡単なことではありません 377 00:37:03,307 --> 00:37:05,225 記憶は薄れ 378 00:37:05,642 --> 00:37:10,689 証拠はいろいろな方向を 指し示します 379 00:37:10,689 --> 00:37:17,029 確信の持てない中で 判断を迫られるかもしれません 380 00:37:17,196 --> 00:37:23,952 しかも本件の証拠は 言葉にできないほど悲惨です 381 00:37:26,663 --> 00:37:29,124 写真をお見せします 382 00:37:31,210 --> 00:37:34,338 これをご自宅で見ていたなら 383 00:37:34,338 --> 00:37:38,258 テレビを消して 見ない選択もできる 384 00:37:38,258 --> 00:37:42,763 でも ここにいる皆さんは できません 385 00:37:43,096 --> 00:37:48,936 見る義務がある これは現実に起きたことです 386 00:37:49,269 --> 00:37:50,771 キャロリン・ポルヒーマス 387 00:37:53,148 --> 00:37:56,860 息子がいました マイケルです 388 00:37:58,820 --> 00:38:00,239 実に痛ましい 389 00:38:02,991 --> 00:38:06,537 事件の理由は 問題ではありません 390 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 動機は永遠に分からないかも 391 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 でも何が起きたかは 判断してください 392 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 でないと被告人を 処罰すべきか分からない 393 00:38:18,423 --> 00:38:23,220 真実の究明なくして 正義の希望はありません 394 00:38:24,471 --> 00:38:28,141 正義の希望こそ キャロリンを含め 395 00:38:28,141 --> 00:38:31,687 我々が この仕事に就いた理由です 396 00:38:33,522 --> 00:38:37,776 キャロリンのために 涙を流さなくてもいい 397 00:38:37,776 --> 00:38:43,365 遺族への同情も不要です 当然 するでしょうがね 398 00:38:44,157 --> 00:38:50,998 ただ真実を見てください 真実に忠実であってください 399 00:38:50,998 --> 00:38:55,669 それがキャロリンの 唯一の望みでしょう 400 00:38:56,086 --> 00:38:58,755 とにかく真実に忠実に 401 00:39:01,049 --> 00:39:01,758 以上です 402 00:39:15,230 --> 00:39:16,190 クソ 403 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 原作 スコット・トゥロー 404 00:40:45,529 --> 00:40:48,282 日本語字幕 平田 綾子