1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 डैड! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - मेरे घर से बाहर निकल। - रस्टी, रुक जाओ! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 बाहर निकल! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - अंदर जाओ! - ठीक है, ठीक है! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 बच्चे, बच्चे। मेरी तरफ़ देखो। 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 रस्टी? वहाँ आख़िर हो क्या रहा है? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - जान, बच्चे, देखो, वह गया। - रस्टी, मुझसे बात करो। 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - साँस लो, साँस लो। - रस्टी? 9 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 तो तुम्हें लगा उसके पास कुछ जानकारी है 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 और तुम उसके घर चले गए। 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 फिर वह यहाँ आता है किस... किसलिए? 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 तुम्हें धमकाने के लिए? 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 रस्टी, तुम्हारे हाथों उसकी जान जा सकती थी। 15 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 अगर वह पुलिस के पास चला गया तो? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 वह नहीं जाएगा। 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 तुम्हें कैसे पता? 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 वह नहीं जाएगा। 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 नाम साइकिल 20 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - टॉमी? - हाँ? 21 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 मुझे बताया जा रहा है कि मैं पहली या सबसे पहले गवाहों में से एक हूँ। 22 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 मैं जानना चाहूँगी क्यों। 23 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 बचाव पक्ष अभियोजन पक्ष के पक्षपाती होने की दलील पेश करेगा 24 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 और तुम उसे तुरंत झूठा साबित कर सकती हो। 25 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 अगर तुम चाहते हो कि मैं कहूँ मेरे ख़याल से रस्टी क़ातिल है, मैं ऐसा नहीं करूँगी। 26 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 नहीं। मैं तुमसे कुछ भी कहने की अपेक्षा नहीं रखता हूँ। 27 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 मैं बस यही अपेक्षा रखता हूँ कि तुम सच बोलोगी। इसमें तुम्हें कोई परेशानी है? 28 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 तुम दोनों का क्या चक्कर है? 29 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 तुम्हारा उसके साथ कोई रूमानी रिश्ता है? 30 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - रस्टी के साथ? - हाँ। 31 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 अगर कभी रहा हो, तो मेरा उसके बारे में जानना ज़रूरी है। 32 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 तुमने कभी उसे चूमा है? 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 बेहूदा सवाल। 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 बेतुका सवाल। 35 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 भाड़ में जाओ। 36 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 तुम्हें कैरोलिन और रस्टी के 37 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 रिश्ते की गवाही देने के लिए बुलाया जा रहा है 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 और मेरा यह जानना ज़रूरी है कि तुम पेशेवर रूप से निष्पक्ष हो। 39 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 अगर पेशेवर रूप से निष्पक्ष होना वाक़ई तुम्हारी चिंता का विषय है, 40 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 तो शायद तुम्हें इस केस से ख़ुद को अलग कर लेना चाहिए। 41 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 देखो, यहाँ लोगों के पदों में काफ़ी बदलाव हो रहे हैं 42 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 और मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि नीको और मैं सबसे ज़्यादा वफ़ादारी की क़द्र करते हैं। 43 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 वह बस फट गया? 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 हाँ। चारों तरफ़ बिखर गया। 45 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 पूरे ऑफ़िस में। 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 रेमंड, ये सब बुरे सपने, 47 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 ये सब तुम्हें एक ही चीज़ बता रहे हैं, 48 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 वही जो तुम्हें सारे सबूत भी... 49 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - यह बात बंद करोगी? - ...बता रहे हैं। 50 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 क्या ऐसा कोई सबूत है, लेशमात्र ही सही, जो किसी और की तरफ़ इशारा करता हो? 51 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 लॉ, सवाल यह नहीं है कि सबूत किसी और की तरफ़ इशारा कर रहा है या नहीं। 52 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 बात है ऐसे सबूत ना होना जो... 53 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - उसकी ओर इशारा करें। - ...रस्टी की ओर इशारा करें। 54 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 जानती हूँ। अपराध साबित करने की ज़िम्मेदारी। 55 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 हम उस ज़िम्मेदारी की बात करें जिसके तले तुम दबने वाले हो? 56 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 यह बात बंद करोगी? 57 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 उसने क़त्ल नहीं किया है। 58 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 59 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 वैसे भी अब तुम बचाव पक्ष की ओर से ही बहस करते हो। 60 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 चलो, लॉरा। जल्दी करो। 61 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 धत् तेरे की! 62 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - हे! हे, तुम आख़िर कर क्या रहे हो? - हे, हे। 63 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 हे, मैं बस बात करना चाहता हूँ। 64 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 मैं पुलिस को बुला रहा हूँ। 65 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 उस रात जो हुआ, उसके बाद तुम पुलिस बुलाओगे? 66 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 ठीक है। क्यों ना मैं ही तुम्हें वहाँ ले चलूँ? 67 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 हम दोनों साथ में रिपोर्ट लिखवा सकते हैं। 68 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 तुम आख़िर चाहते क्या हो? 69 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 मैं बस तुमसे बात करना चाहता हूँ। ठीक है? 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 बस एक बार मुझसे बात कर लो। 71 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 तुमने उस पर हमला किया। तुम उसके घर में चोरी से घुसे। 72 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - वह दावा कर सकता है तुम उससे पैसे उगाह रहे हो। - मैंने उस पर हमला किया? मैं चोरी से घुसा? 73 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - मुझे बिल्कुल यक़ीन नहीं होता कि वह आकर... - उसके लिए सबसे अच्छा यह रहेगा 74 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 कि वह ख़ुद पुलिस के पास चला जाए। 75 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 अगर वह तुम्हें एक विक्षिप्त, 76 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 पागल के रूप में पेश करके पुलिस को अपनी तरफ़ कर लेता है, 77 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 तो मेरी नज़र में, रस्टी, 78 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 तुम्हारे लिए हालात और मुश्किल होते जाएँगे, मैं... 79 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 माया। 80 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 इसका नज़रिया नया होगा। 81 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 यह निष्पक्ष है। 82 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 रस्टी की यह थ्योरी सुनो। 83 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 हमारा मुख्य संदिग्ध लीयम रेनल्ड्स है। 84 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 उसके पास क़त्ल की वजह थी। 85 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 मेरे साथ हुई नाइंसाफ़ी! 86 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 और जेल में होने के बावजूद, उसके पास साधन मौजूद थे। 87 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 वह बाहर लोगों को जानता था। 88 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 और रीगो के अनुसार, जिसने जेल के कुछ क़ैदियों से बात की है, 89 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 रेनल्ड्स ने इस बात का संकेत दिया है कि उसने कैरोलिन को मारा है। 90 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 कैरोलिन ने बहुत सारे लोगों को सज़ा दिलवाई थी। 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 अगर रेनल्ड्स इस क़त्ल में शामिल था, तब भी... 92 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 मुझे उसकी खोपड़ी तोड़ने में बहुत मज़ा आता। 93 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 मैं यह कह रहा हूँ कि... कैरोलिन ने सबूत छुपाया था। 94 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - जो कि अनिर्णायक था। - नहीं, कैरोलिन ने सबूत छुपाया था, रे। 95 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - हे। - क्या तुम्हें लैब के नतीजे मिल गए? 96 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 पहले नतीजों से अलग कुछ भी अप्रत्याशित नहीं आया। 97 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 और रैट्ज़र, क़त्ल की जगह पर उसका वीर्य मौजूद था। 98 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 तो मैं कोई ज़बरदस्ती का निष्कर्ष नहीं निकाल रहा, जो तुम कह रहे हो। 99 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 ठीक है। लेकिन वह हमारा केस नहीं है। 100 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 यह सही कह रही है। 101 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 हे, मैंने अपने काम के अनुभव से दो चीज़ें सीखी हैं। 102 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 एक यह है कि जेल के मुख़बिर 103 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 अपने हालात बेहतर करने के लिए कोई भी कहानी गढ़कर सुना सकते हैं। 104 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 दूसरी, जो लोग क़त्ल करते हैं, वे जेल के दूसरे लोगों पर रोब जमाने के लिए 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 अक्सर धमकी देते हैं, डींगे मारते हैं। 106 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 लेकिन वे इस बात का संकेत नहीं देते फिरते कि उन्होंने किसी का क़त्ल कर दिया है। 107 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 मुझे अफ़सोस है। 108 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 और अगर रेनल्ड्स इसमें शामिल था, तब भी, 109 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 मुझे अभी भी समझ नहीं आ रहा है कि इस रैट्ज़र बंदे से अब हमें क्या मदद मिलेगी। 110 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 मैं यह कह रहा हूँ कि इन दोनों का आपस में कोई सम्बन्ध हो सकता है, रेमंड। 111 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 हो सकता है ये एक दूसरे को जानते हों। 112 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 यह कमबख़्त मेरी ज़िंदगी का सवाल है। 113 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 हाँ। 114 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 मैं जानता हूँ, और मैं तुम्हारी ज़िंदगी बचाना चाहता हूँ, 115 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 क्योंकि तुम अपनी ज़िंदगी, अपनी आज़ादी की रक्षा के लिए मेरे पास आए थे। 116 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 लेकिन रस्टी, हमारी रणनीति कुछ भी हो... 117 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 वह यह तो नहीं हो सकती, 118 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "हे, एक बंदा है जो जेल में एक दूसरे बंदे को जानता है, 119 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 और उन दोनों का वीर्य 120 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 किसी एक ही मृत वेश्या के अपार्टमेंट में मिला था।" 121 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 जिसे बिल्कुल वैसे बांधा गया था जैसे कैरोलिन को। 122 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 बिल्कुल वैसे नहीं। 123 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 उसी तरह से। 124 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 हे भगवान। ठीक है। लेकिन, पता है क्या? 125 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 तुम रैट्ज़र से ख़ुद पूछ सकते हो। वह कल यहाँ आने वाला है। 126 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 क्या? 127 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 हाँ। 128 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 डैड ट्रेडमिल पर दौड़ रहे हैं। 129 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 हाँ। मेरा ही सुझाव था। 130 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 कल रात उन्होंने एक आदमी पर हमला किया था। 131 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 ट्रेडमिल से ज़ोर-आज़माइश ही बेहतर है। 132 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 मॉम, क्या उन्होंने क़त्ल किया है? 133 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 नहीं। नहीं, बच्चे। 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 तुम्हारे डैड के अंदर बहुत आक्रोश है... 135 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 लेकिन यह नहीं। 136 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 रैट्ज़र, मुझे लगता है वह क़ातिल हो सकता है। 137 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 आपको यक़ीन है यह आपका पूर्वाग्रह नहीं है? 138 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 हो सकता है। 139 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 मिस्टर हॉर्गन को क्या लगता है? 140 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 रे को लगता है यह रास्ता कहीं नहीं जाएगा, 141 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 और उसे लगता है कि मैं बेक़ाबू होता जा रहा हूँ जिससे कुछ नुक़सान हो सकता है। 142 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 क्या वह सही हैं? 143 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 शायद। 144 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 मतलब, लग तो रहा है कि आपकी गाड़ी पटरी से थोड़ी उतर गई है। 145 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 इसका क्या मतलब है? 146 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 मतलब, आपने एक आदमी को पीट डाला। 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 जे, वह हमारे घर में घुस आया। 148 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 उसने तुम्हें धमकाया। उसने तुम्हारी मॉम को धमकाया। 149 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 ऐसी हालत में मैं क्या करता? 150 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 पता नहीं। 151 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 मुझे आपके लिए डर लग रहा है। 152 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 ओह, बच्चे। 153 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 सब ठीक हो जाएगा। 154 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - हे, टॉमी। - हे, कैरोलिन। 155 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - तुम मेरा पीछा कर रहे हो? - मैं पीछा कर रहा हूँ... 156 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 अच्छा, सुनो। मुझे यह पता चला है कि तुम मेरे साथ काम नहीं करना चाहतीं और... 157 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 यह किसने कहा? 158 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 हे भगवान। इसे छोड़ो कि यह किसने कहा। 159 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 क्या यह सच है कि तुम मेरे साथ काम नहीं करना चाहतीं? 160 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - मैं... - मुझे बता दो। 161 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 मैंने कहा था... 162 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 मैं अपने मुक़दमों की पैरवी ख़ुद करना पसंद करूँगी। 163 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 और अगर मुझे किसी का सहायक बनना है, तो मैं तुम्हारी जगह रस्टी की सहायक बनना चाहूँगी, 164 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 क्योंकि वह प्रमुख सहायक सरकारी वकील है, और करियर के हिसाब से देखें तो, मतलब... 165 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - हाँ, जानता हूँ। यह बात सही है। - हाँ। 166 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 मुझे यह बताया गया है कि तुम ख़ास तौर पर मेरे साथ काम नहीं करना चाहती हो। 167 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 मैंने ऐसा नहीं कहा। 168 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 मैं... शायद मेरी बात ग़लत समझ ली गई है। 169 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 देर तक काम कर रहे हो। 170 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 हाँ। 171 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 देखो, यह लीयम रेनल्ड्स, जिसने बनी डेविस को मारा था? 172 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 उसका क्या? 173 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 यही तो बात है। मतलब, मैं कुछ अफ़वाहें सुन रहा हूँ। 174 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 कि उसने कैरोलिन को कुछ गंभीर धमकियाँ दी थीं। 175 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - वह जेल में है। - और... 176 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 हाँ। 177 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 लेकिन तुमने उसकी जाँच की थी? 178 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 हमने की थी, और अगर जाँचकर्ता कुछ भी नया बताते हैं, तो हम उसकी जाँच करेंगे। 179 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 लेकिन तुम्हें नहीं लगता कि वहाँ से कोई ख़ास जानकारी मिलेगी, है ना? 180 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - वह जेल में है। - हाँ। 181 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 लीयम रेनल्ड्स की जाँच से कुछ नहीं मिलेगा। 182 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 अभी के लिए, हमारा ध्यान रस्टी सैबिच पर है, है ना? 183 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 हाँ। 184 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 बार्बरा। 185 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 क्लिफ़ 186 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 क्लिफ़्टन, मैं बार्बरा सैबिच बोल रही हूँ। 187 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 हाँ। मुझे उम्मीद थी तुम फ़ोन करोगी। 188 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 मुझे माफ़ कर दो। मैंने ग़लती कर दी। 189 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 मेरा तुम्हें फ़ोन करना सही नहीं था। 190 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 यह किसने कहा था, "हम उन्हीं फ़ैसलों पर पछताते हैं जो हम नहीं लेते"? 191 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 यहाँ मुझे सुरक्षित महसूस हो रहा है। 192 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 क्या कला की दुनिया में इसे बुरा नहीं माना जाता? 193 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 मेरे लिए बुरा नहीं है। 194 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 और सच कहूँ तो हाल ही में, सुरक्षित महसूस करना मेरे लिए थोड़ा मुश्किल हो गया है। 195 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 लूइस केरल। 196 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 क्या? 197 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "अंत में, हम सिर्फ़ उन्हीं फ़ैसलों पर पछताते हैं जो हमने नहीं लिए।" 198 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 मुझे लगा था यह ऑस्कर वाइल्ड ने कहा था। 199 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 अब मुझे थोड़ा कम सुरक्षित महसूस हो रहा है। 200 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 मैं पहला क़दम बिल्कुल नहीं उठाना चाहता हूँ। 201 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 मैं नहीं चाहता हूँ कि तुम ऐसा कुछ करो जो तुम नहीं करना चाहतीं। 202 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 मैं चाहती हूँ। 203 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 मुझे बस करना नहीं चाहिए। 204 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 लेकिन मैं करना चाहती हूँ। 205 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 इससे मेरा कोई सम्बन्ध नहीं है। 206 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 पर तुम्हारा सम्बन्ध इससे यानी बनी डेविस से था, मिस्टर रैट्ज़र। 207 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 तुम्हारा वीर्य इसके अपार्टमेंट में मिला था। 208 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 लेकिन मैं उस रात वहाँ नहीं था। 209 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 तो आख़िरकार तुम्हें इससे अपना सम्बन्ध याद आ गया? 210 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 तुमने इस औरत के साथ सेक्स किया था? 211 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 हाँ, मुमकिन है। 212 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 मुमकिन है? 213 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 देखो, वेश्याओं के साथ मेरे सम्बन्ध रहे हैं, ठीक है? 214 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 मतलब, और इसकी शक्ल जानी-पहचानी लग रही है, ठीक है? 215 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 लेकिन देखो, हे... 216 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 मुझे अपनी पत्नी से प्यार है, ठीक है? 217 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 लेकिन चार बच्चों को जन्म देने के बाद, सेक्स में उसकी दिलचस्पी लगभग ख़त्म हो गई। 218 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 तो, हम कभी-कभी सेक्स करते थे। लेकिन अक्सर नहीं। 219 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 और यह आदमी? 220 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 लीयम रेनल्ड्स 221 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 ना, मैं इसे नहीं जानता। मैंने इसे पहले कभी नहीं देखा। 222 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 तुम्हें पूरा यक़ीन है? 223 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 हाँ, मुझे पूरा यक़ीन है। 224 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 मैं झूठ क्यों बोलूँगा? 225 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 क्या तुम्हें बनी डेविस की मौत के मामले में फँसने का डर है, 226 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}जिसमें तुम शायद पहले ही फँस चुके हो, क्योंकि तुम्हारा डीएनए घटनास्थल पर पाया गया था? 227 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 हम जानते हैं कि यह लीयम रेनल्ड्स का काम है। 228 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}अगर तुम इस आदमी को जानते हो, तो बेहतर होगा कि हमें अभी बता दो। 229 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 हम इसकी और छानबीन करने वाले हैं। 230 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 देखो, मैं इस आदमी को नहीं जानता हूँ, ठीक है? 231 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 हम जानते हैं तुम वहाँ थे। 232 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 मैंने इसे पहले कभी नहीं देखा और मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं है। 233 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 बाँहें खोलिए। 234 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - अगला। - घूम जाइए। 235 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - बढ़िया। लाइन में। - मॉर्निंग। 236 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 आप जा सकते हैं। 237 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 मिस्टर मॉल्टो, आप आधिकारिक रूप से कुछ कहना चाहेंगे? 238 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 हमें पता चला है कि समझौते की याचिका दायर की गई है। 239 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 यह कार्यालय किसी भी समझौते पर विचार नहीं करेगा। 240 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 अभियुक्त पर क़त्ल का आरोप है 241 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 और उससे कम गंभीर आरोप पर विचार तक नहीं किया जाएगा। 242 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 इसके अलावा, हम एक निष्पक्ष सुनवाई की उम्मीद करते हैं 243 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 जहाँ हम पीड़िता को उचित न्याय दिला सकें। 244 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 माफ़ करना, मैं बस यही कहूँगा। 245 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 और उचित न्याय क्या होगा? 246 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 दरअसल... 247 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 मैं कह ही देता हूँ। 248 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 इस शहर में बहुत लम्बे समय से जवाबदेही का 249 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 जो सुनियोजित अभाव रहा है, वह भयावह है। 250 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 बल्कि मैं कहूँगा इस पूरे देश में। 251 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 वॉल स्ट्रीट ने अपनी ऋण योजनाओं के ज़रिए मासूम लोगों को ग़रीबी में धकेलने का 252 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 अपराध किया है, और एक भी बैंक कर्मचारी को जेल नहीं भेजा गया। 253 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 दवा कंपनियाँ अपनी ओपीओइड दवाओं को बढ़ावा देकर मरीज़ों की ज़िंदगियों से ज़्यादा 254 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 मुनाफ़े को प्राथमिकता देती हैं। 255 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 उस उद्योग से भी किसी को जेल नहीं भेजा गया। 256 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 तो अमेरिका में इसी संदेश का प्रचार हो रहा है 257 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 कि अगर आप ऊँचे पद पर बैठे हुए हैं, 258 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 तो आप लगभग कोई भी जुर्म करके बचकर निकल सकते हैं। 259 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 लेकिन अब और नहीं। नहीं, सर। 260 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 टॉमी, क्या तुम मुझे बता सकते हो कि वह सब कहने से हमारी क्या मदद हुई? 261 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 टॉमी। 262 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - टॉमी, मैं तुमसे कुछ पूछ रहा हूँ। - ज़रा रुक जाओ। 263 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 ठीक है। 264 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 मैं अपनी नियुक्ति के लिए तुम्हारा सच में शुक्रगुज़ार हूँ। 265 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 मैं सच में... 266 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 मैं अपनी नियुक्ति के लिए तुम्हारा आभारी हूँ, सच में। 267 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 पर जो बात मुझे पसंद नहीं है, और जो मैं बर्दाश्त नहीं करूँगा, वह है तुम्हारा मुझ पर बिल्कुल भरोसा ना करना। 268 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 मैं अपने काम में माहिर हूँ। 269 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 क्या तुम्हें लगता है अगर मुझे ऐसा नहीं लगता तो मैं यह केस तुम्हें देता? 270 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 मैं यहाँ आसपास बहुत सारे लोगों को जानता हूँ जिन्हें, 271 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 मतलब, मुझसे कोई ना कोई परेशानी है। 272 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 और उसकी वजह यह है कि... 273 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 वे इशारे भाँप लेते हैं, 274 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 और सिर्फ़ रेमंड और रस्टी के इशारे ही नहीं, बल्कि तुम्हारे भी। 275 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 टॉमी। 276 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 तुम्हें पिछले एक महीने में... 277 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - एक बात बता दूँ... - ...क्या हो गया है? 278 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 एक बात बता दूँ... 279 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 रस्टी को सज़ा दिलवाने की सबसे ज़्यादा संभावना तभी होगी, 280 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 अगर मैं ज्यूरी के सदस्यों के दिलों में अपने लिए सम्मान और सद्भावना पैदा कर लूँगा, है ना? 281 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 इसीलिए मैंने वह बयान दिया। 282 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 इस सब में मैं सच्चाई की तरफ़ हूँ। 283 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 ज्यूरी के संभावित सदस्यों को यह बात जाननी होगी, और तो और, उन्हें यह महसूस करना होगा। 284 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 उन्हें यह समझना होगा कि अगर 285 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 टॉमी मॉल्टो कह रहा है यह सच है तो वह सच है। 286 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - जेडन, साढ़े सात बज गए, बच्चे। - बच्चे, तुम्हारा बैग तैयार है? 287 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 मतलब, वहीं रखा हुआ है। 288 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 हे। 289 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 नाश्ता करते समय क़त्ल के मुक़दमों की कोई ख़बर नहीं, ख़ास तौर पर मेरे। 290 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 उसे बंद करो। 291 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 मेरे चेहरे पर एक बहुत बड़ा मुँहासा निकल आया है। क्या आप प्लीज़ बताएँगे इससे कैंसर तो नहीं होगा? 292 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - नहीं होगा। - यह बहुत बड़ा है। 293 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - वह शायद तनाव से हुआ होगा। - पक्का? 294 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 मुझे देखने दो। मुझे दिखाओ। 295 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - तुम अच्छी लग रही हो। तुम्हारा इंटरव्यू है? - शुक्रिया। 296 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - दरअसल, थेरेपी। - तुम्हें पक्का ब्रेन ट्यूमर होगा। 297 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 तुम थेरेपी में जाने के लिए इतनी तैयार हुई हो? 298 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 हाँ। 299 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - वह चाहती है कि मैं सुंदर दिखूँ। - मेरा फ़ोन कहाँ है? 300 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 क़सम से... क्या कोई मेरे फ़ोन पर कॉल कर सकता है? 301 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - अपने पिता के फ़ोन पर घंटी बजाओगे? - मैं कॉल करती हूँ। 302 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 भगवान क़सम वह यहीं है। 303 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - बज रहा है। - वहाँ। 304 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 कहीं पास ही होगा। 305 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 कौन बोल रहा है? 306 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 मैं जेडन बोल रही हूँ। 307 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 तुम क्या सोच रही हो? 308 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 कुछ नहीं। 309 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 मुझे तुम पर यक़ीन नहीं है। 310 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 यह अच्छा है। 311 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 सच में। 312 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 हाँ, यह अच्छा है। 313 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 मेरी तरफ़ से अपनी मॉम से कहोगी कि वह सुंदर लग रही है? 314 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 हाँ, कह सकती हूँ। 315 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - ठीक है। सब लोगों को बाय। - बाय। 316 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 बाय। 317 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - उसे छूओ मत। यह और बिगड़ जाएगा। - मैं इसे नहीं छू रही हूँ। 318 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 क्या... काइल की साइकिल कूड़े में क्यों पड़ी है? 319 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 पता नहीं। मैंने उसे वहाँ नहीं डाला, जान। 320 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 वह कूड़ा ही है। 321 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 मतलब, उसके गियर ख़राब हो चुके हैं और मतलब... उसकी चेन उतरती रहती है। 322 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 तो मैंने बस... 323 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 ठीक है। 324 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 और यह कब हुआ था? 325 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 लगभग एक हफ़्ता पहले। 326 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 और पिछले सोमवार को हमने एक सेशन किया था। 327 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 डॉ. रश, प्लीज़ इसे एक झूठ मत समझो। 328 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - मैं बिल्कुल नहीं... - नहीं, मैं... नहीं, मैं... 329 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 और साफ़ ज़ाहिर है, तुम... 330 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 तुम उसके साथ अफ़ेयर करने के बारे में कहीं पहले से सोच रही हो। 331 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 अफ़े... हमने बस एक दूसरे को चूमा था। 332 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 वह चूमने से... 333 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 कहीं बढ़कर था। 334 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 सुनकर लग रहा है जैसे वह... जैसे वह रोमांस था। 335 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 हाँ। 336 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 वह रोमांटिक तो था। 337 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 काफ़ी ज़्यादा रोमांटिक। 338 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 हो सकता है इसीलिए... 339 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 तुमने मुझे नहीं बताया। 340 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 मुझे नहीं पता मैंने तुम्हें क्यों नहीं बताया। मैं... 341 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 मैं उसे लेकर शर्मिंदा नहीं हूँ। 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 बिल्कुल नहीं। 343 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 यह जानना कि मैं ऐसा कर सकती हूँ। 344 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 यह जानना कि कोई मुझे... 345 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 चाहता है। 346 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 हाँ। 347 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 मुझे पाने की इच्छा रखता है। इससे मुझे राहत मिली। 348 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 मतलब... 349 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 जब मैं क्लिफ़्टन के घर पर थी, 350 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 मैं सीढ़ियाँ चढ़ रही थी और मुझे याद है कि मैं सोच रही थी... 351 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 जेडन को मुझ पर बहुत गर्व होगा। 352 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 जेडन को? 353 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 मैं उसकी नज़रों में... 354 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 मैं उसकी नज़रों में अपने फ़ैसलों के प्रति अनादर देखती हूँ। 355 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 और मैं... 356 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 मतलब, मुमकिन है यह मेरी कल्पना हो, क्योंकि मैं ख़ुद अपने फ़ैसलों के लिए ख़ुद को धिक्कारती हूँ... 357 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 रस्टी के साथ रहने के लिए। 358 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 उसे माफ़ करने के लिए। 359 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 उसे प्यार करने के लिए। 360 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 हाँ, मैं क्लिफ़्टन के साथ सेक्स कर सकती थी, लेकिन मैंने नहीं किया। 361 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 तो तुम मुझे बताओ... 362 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 क्या मुझे इस चीज़ के लिए ख़ुद पर गर्व होना चाहिए? 363 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 हे। 364 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 हे। 365 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 सुनो, मैं यह नहीं कह रहा हूँ कि यह केस जीता नहीं जा सकता। 366 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 मैं यह केस जीत सकता हूँ, रस्टी। 367 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 लेकिन तुम्हें मुझे जीतने देना होगा। 368 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 क्या हम कैरोलिन के बेटे या लीयम रेनल्ड्स का ज़िक्र कर सकते हैं? ज़रूर। 369 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 लेकिन हमारी दलील यह नहीं है कि क़त्ल किसी और ने किया है, 370 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 या कम से कम, किसी ख़ास व्यक्ति ने किया है। 371 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 हमारा बचाव यह है कि वे यह साबित नहीं कर सकते कि क़त्ल तुमने किया है। 372 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 हमें ज्यूरी को यह यक़ीन दिलाना होगा कि मेरे अलावा भी कोई क़ातिल हो सकता है। 373 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 नहीं तो यह... यह... 374 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 मैं इससे सहमत नहीं हूँ। 375 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 क्या बार्बरा को लगता है तुम दोषी हो? 376 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 बेशक नहीं। तुम क्या कहना चाह रहे हो? 377 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 तुम्हें पूरा यक़ीन है? 378 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 हाँ, मुझे पूरा यक़ीन है। 379 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 लॉरेन शत-प्रतिशत आश्वस्त है कि क़त्ल तुमने किया है। 380 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 उसने मेरी बातें सुनकर तो अपनी राय नहीं बनाई है 381 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 और वह ऐसी भी नहीं है जो ख़बरों पर आसानी से विश्वास कर ले। 382 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 वह और बार्बरा क़रीबी दोस्त हैं। 383 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 बार्बरा जानती है कि मैं निर्दोष हूँ। 384 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 मैं यही उम्मीद करता हूँ, क्योंकि यह केस, इसका फ़ैसला उस पर निर्भर कर सकता है। 385 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 उस पर कैसे? वह यह नहीं कह सकती कि क़त्ल के समय मैं कहीं और था। 386 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 वह, तुम्हारी पत्नी होने के नाते, 387 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - उस रात के तुम्हारे बर्ताव को लेकर... - नहीं, नहीं... 388 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...गवाही दे सकती है। तुम्हारा रवैया कैसा था... - ...नहीं, नहीं। 389 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - बर्ताव कैसा था, क्या तुम परेशान थे... - हम उससे गवाही नहीं दिलवाएँगे। 390 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...क्या तुम्हारा ध्यान कहीं और था। 391 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - वह अपने बिल्कुल... - नहीं, रे। 392 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...अलग नज़रिए से यह गवाही दे सकती है कि तुम्हारा कुछ घंटों पहले क़त्ल करना 393 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 मुमकिन नहीं हो सकता। 394 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 इससे सभी देखने वालों को यह संदेश जाएगा कि वह तुम पर भरोसा करती है। 395 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 उसे तुम्हारे निर्दोष होने पर यक़ीन है। 396 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 यह छोटी बात नहीं है। 397 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 इतना तो मैं जानता हूँ। 398 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 साथ ही, कहने की ज़रूरत नहीं है, लेकिन मैं फिर से बता देता हूँ। 399 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 अभी और मुक़दमे के बीच, 400 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 फिर से किसी को पीट मत देना। 401 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 आख़िरकार वह दिन आ गया है। 402 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 जिस मुक़दमे ने ना सिर्फ़ शिकागो का, बल्कि पूरे देश का ध्यान खींचा है, 403 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 वह कल शुरू होने वाला है। 404 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 रस्टी सैबिच को अपनी पूर्व सहकर्मी, कैरोलिन पॉलिमस के 405 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}क़त्ल के आरोप में अपने जैसे लोगों की एक ज्यूरी के सामने पेश किया जाएगा। 406 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 ठीक है। 407 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 मिस्टर मॉल्टो। 408 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 ज्यूरी में उपस्थित देवियों और सज्जनों, हम पहले ही ज्यूरी सर्वेक्षण के दौरान मिल चुके हैं, 409 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 लेकिन मैं एक बार फिर से अपना परिचय दे देता हूँ। 410 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 मेरा नाम टॉमासीनो मॉल्टो है, 411 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 लेकिन मैं आपकी ही तरह शिकागो से हूँ, तो आप मुझे टॉमी कह सकते हैं। 412 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 आप नीको डेला गुआर्डिया से भी मिल चुके हैं, जिनके साथ मैं इस केस की पैरवी करूँगा। 413 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 हम सरकार का प्रतिनिधित्व करते हैं। 414 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 हम आपके सामने अपराध को साबित करने के लिए सबूत पेश करेंगे। 415 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 आप उन सबूतों का मूल्यांकन करेंगे, उन पर सोच-विचार करेंगे, 416 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 और, अंत में, आप फ़ैसला करेंगे कि वे सबूत अभियुक्त को दोषी साबित करते हैं या नहीं। 417 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 इस आदमी पर कैरोलिन पॉलिमस के क़त्ल का आरोप है। 418 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 और हम आपके सामने गवाहों को, ऐसे भौतिक, वैज्ञानिक एवं फ़ोरेंसिक सबूतों को 419 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 प्रस्तुत करेंगे जिससे आप किसी निष्कर्ष पर पहुँच पाएँ। 420 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 पीड़िता के बारे में एक शब्द। 421 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}कुक काउंटी इलीनॉय की सील 422 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}शिकागो राज्य बनाम रोज़ैट सैबिच 423 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}मैं इसे जानता था। 424 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}और हम सब इसे जानते थे। 425 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 यह ज़िला सरकारी वकील के कार्यालय में मेरी सहकर्मी थी। 426 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 इसे सब पसंद करते थे। 427 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 सबूतों की दृष्टि से, यह बात मायने नहीं रखनी चाहिए कि मैं इसे जानता था। 428 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 इसकी क़द्र करता था। कि मुझे इसकी याद आती है। 429 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 सबूत के तौर पर इस बात का कोई अर्थ या महत्व नहीं है, 430 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 लेकिन मैं यह दिखावा नहीं करूँगा कि इससे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 431 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 तो अगर मैं भावुक हो जाऊँ, तो उसके लिए मैं अभी माफ़ी माँग लेता हूँ। 432 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 सरकारी वकीलों से उम्मीद की जाती है कि उनके दिल मज़बूत हों, है ना? 433 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 वे कुछ भी महसूस ना करें। 434 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 वे बस अपना काम करते जाएँ। 435 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 हम उस एकमात्र सर्वमान्य प्रणाली के कार्यकर्ता हैं जिसका इस्तेमाल सही और ग़लत के बीच 436 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 अंतर करने के लिए किया जाता है। 437 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 हम नौकरशाह हैं। 438 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 मुझे लगता है कि आप भी सोचते होंगे कि सालों तक अपराधियों पर आरोप लगाने, 439 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 मुक़दमे लड़ने और अभियुक्तों को आते-जाते देखने के बाद, हम इसके अभ्यस्त हो चुके होंगे। 440 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 हमें हर मुक़दमा एक जैसा दिखाई देता होगा। 441 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 लेकिन, आज ऐसा नहीं है, क्योंकि मैं इसे जानता था। 442 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 आज, आप... आप सभी ने... 443 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 नागरिकता के सबसे पवित्र कर्त्तव्यों में से एक को निभाने की ज़िम्मेदारी स्वीकार की है 444 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 और आपका काम बस सच का पता लगाना है। तथ्यों तक पहुँचना है। 445 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 और यह कोई आसान काम नहीं है, जैसा कि हम सब जानते हैं। 446 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 जैसे-जैसे याददाश्त मिटती जाती है, यादें धुंधली पड़ जाती हैं 447 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 और सबूत अलग-अलग दिशाओं की तरफ़ इशारा करते हैं, 448 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 आपको किसी ऐसी चीज़ के बारे में फ़ैसला करने के लिए 449 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 मजबूर होना पड़ सकता है, जिसे कोई नहीं जानता हो या फिर कोई कहने के लिए तैयार ना हो। 450 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 और इस केस में सबूत और बारीकियाँ अकथनीय रूप से भयानक हैं। 451 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 मैं आपको एक तस्वीर दिखाने वाला हूँ जो काफ़ी हिंसक है। 452 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 बिल्कुल। तो अगर आप इसे अपने घर पर देख रहे होते, तो आप इसे बंद कर देते, 453 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 आप इसे ना देखते, ना सुनते, ना इस पर ग़ौर करते। 454 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 किसी को भी यह देखने या सुनने के लिए मजबूर नहीं होना चाहिए। 455 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 लेकिन यहाँ, आपको इसे देखना चाहिए। 456 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 आपको देखना ही होगा, है ना? 457 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 यह एक असली अपराध है। यह एक असली पीड़िता है। 458 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 कैरोलिन पॉलिमस। 459 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 इसका एक बेटा था, 460 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 माइकल। 461 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 तो यहाँ दर्द भी असली है। 462 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 अंत में, आपको यह पता लगाने की ज़रूरत नहीं है कि यह क्यों हुआ। 463 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 किसी व्यक्ति की मंशा आख़िर हमेशा के लिए भी उसके मन के अंदर दबी रह सकती है। 464 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 लेकिन आपको यह निर्धारित करने की कोशिश करनी होगी कि क्या हुआ था। 465 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 वरना हम यह नहीं जान पाएँगे कि इस आदमी को आज़ाद कर देना चाहिए या सज़ा देनी चाहिए। 466 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 और अगर हम सच का पता नहीं लगा पाए, तो न्याय की उम्मीद कौन रखेगा? 467 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 इसीलिए तो कैरोलिन इस कार्यक्षेत्र में आई थी। 468 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 इसीलिए तो हम सब इस कार्यक्षेत्र में आए थे। 469 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 न्याय की उम्मीद को ज़िंदा रखने के लिए। 470 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 तो, अंत में, मैं आपसे कैरोलिन के लिए रोने के लिए नहीं कहूँगा, हालाँकि आपको रोना आ सकता है। 471 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 और मैं आपसे उसके परिवार और उसके बेटे के दर्द को महसूस करने के लिए नहीं कहूँगा। 472 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 बेशक आप उसे महसूस करेंगे। 473 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 मैं बस आपसे विनती करता हूँ कि आप सच्चाई का साथ दें। सच के साथ वफ़ादार रहें। 474 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 कैरोलिन की भी आपसे बस यही माँग होती। 475 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 बस सच के साथ वफ़ादार रहें। 476 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 शुक्रिया। 477 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 धत् तेरे की। 478 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 479 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम