1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Μπαμπά! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Έξω απ' το σπίτι μου! - Ράστι, μη! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Φύγε! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Μπείτε μέσα! - Ναι. 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Μωρό μου. Κοίταξέ με. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Ράστι; Τι διάολο συμβαίνει; 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Κοίτα, έφυγε. - Ράστι, μίλα μου. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Ανάσανε. - Ράστι; 9 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 10 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 Ώστε πίστευες ότι είχε πληροφορίες και πήγες στο σπίτι του. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Και μετά ήρθε εδώ. Γιατί; 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Για να σε φοβερίσει; 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Μπορούσες να τον έχεις σκοτώσει. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 - Αν πάει στην αστυνομία; - Δεν θα πάει. 15 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Πώς το ξέρεις; 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Δεν θα πάει. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ΟΝΟΜΑ ΠΟΔΗΛΑΤΟ 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Τόμι; - Ναι; 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Μου είπαν ότι είμαι η πρώτη μάρτυρας. Θέλω να μάθω γιατί. 20 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Η υπεράσπιση θα επικαλεστεί εισαγγελική μεροληψία 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 κι εσύ μπορείς να το αντικρούσεις. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Δεν θα πω ότι ο Ράστι διέπραξε φόνο. 23 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Δεν περιμένω να πεις τίποτα. 24 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Περιμένω να πεις την αλήθεια. Έχεις πρόβλημα με αυτό; 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Τι τρέχει μ' εσάς τους δύο; 26 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Έχετε κάτι μεταξύ σας; 27 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - Με τον Ράστι; - Ναι. 28 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Αν υπάρχει κάτι, πρέπει να το ξέρω. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Τον έχεις φιλήσει; 30 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Ανάρμοστο. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Άσχετο. 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Να πας να γαμηθείς. 33 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Καλείσαι ως μάρτυρας για να βεβαιώσεις τη σχέση μεταξύ Κάρολιν και Ράστι. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 Πρέπει να έχεις αμεροληψία. 35 00:02:40,994 --> 00:02:46,208 Αν το ζητούμενο είναι η αμεροληψία, τότε ίσως πρέπει εσύ να αυτοεξαιρεθείς. 36 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Γίνεται μια σοβαρή αναδιάρθρωση εδώ μέσα. 37 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 Θέλω να ξέρεις πως ο Νίκο κι εγώ εκτιμούμε πάνω απ' όλα την αφοσίωση. 38 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Εξερράγη; 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Ναι. Σκόρπισε παντού. 40 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Σε όλο το γραφείο. 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Ρέιμοντ, όλοι αυτοί οι εφιάλτες 42 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 σου λένε το ίδιο πράγμα. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 Είναι αυτό που τα πειστήρια... 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Σταματάς; - σου λένε επίσης. 45 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Υπάρχει κάποιο πειστήριο, έστω ψήγμα, που υποδεικνύει κάποιον άλλον; 46 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Το θέμα δεν είναι αν υπάρχουν πειστήρια που υποδεικνύουν άλλον. 47 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Είναι η έλλειψη πειστηρίων που υποδεικνύουν τον Ράστι. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Ξέρω. Το βάρος της απόδειξης. 49 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 - Να μιλήσουμε για το δικό σου βάρος; - Καλύτερα όχι. 50 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Δεν το έκανε. 51 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Δεν έχει σημασία. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Επιχειρηματολογείς για την υπεράσπιση πια. 53 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Πάμε, Λόρα. Βιάσου. 54 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Γαμώτο! 55 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 Τι διάολο κάνεις; 56 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Θέλω να μιλήσουμε. 57 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Καλώ αστυνομία. 58 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Μετά από ό,τι έγινε τις προάλλες; 59 00:07:21,525 --> 00:07:24,903 Ωραία. Να σε πάω με το αμάξι; Θα γράψουμε μαζί την καταγγελία. 60 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Τι διάολο έχεις πάθει; 61 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Θέλω απλώς να σου μιλήσω. Εντάξει; 62 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Απλώς να συζητήσουμε. 63 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Επιτέθηκες. Καταπάτησες. 64 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Θα πει ότι τον εκβιάζεις. - Επιτέθηκα; Καταπάτησα; 65 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Δύσκολα θα έρθει... - Αν θέλει να μας προλάβει, 66 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 θα πάει στην αστυνομία. 67 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Αν κερδίσει την εύνοιά τους 68 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 χαρακτηρίζοντάς σε κοινωνιοπαθή και τρελάρα, 69 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 κάτι προς το οποίο, όπως το βλέπω εγώ, 70 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 οδεύεις ολοταχώς, είμαι... 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Μάια. 72 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Έχει καθαρό μυαλό. Είναι αντικειμενική. 73 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Άκου τη θεωρία του Ράστι. 74 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 Ο Λίαμ Ρέινολντς είναι ο καλύτερός μας ύποπτος. Είχε κίνητρο. 75 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Με γάμησαν! 76 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Παρότι είναι στη φυλακή, είχε τα μέσα. 77 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Γνώριζε κόσμο εκτός φυλακής. 78 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 Σύμφωνα με τη Ρίγκο, που μιλάει με κάποιους κρατούμενους, 79 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 ο Ρέινολντς υπαινίχτηκε ότι τη σκότωσε. 80 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Ήμουν τρόπαιο για το ράφι της. 81 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Ακόμα κι αν εμπλέκεται ο Ρέινολντς... 82 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Ευχαρίστως θα της έσπαγα το κεφάλι. 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Αυτό που λέω είναι ότι η Κάρολιν έθαψε τα πειστήρια. 84 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Που ήταν ασαφή. - Όχι. Η Κάρολιν έθαψε τα πειστήρια. 85 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 Πήρες τα αποτελέσματα; 86 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Τίποτα ασυνήθιστο ακόμα. 87 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Το σπέρμα του Ράτσερ ήταν στον τόπο της δολοφονίας. 88 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Άρα, δεν είναι και τόσο τραβηγμένο όσο το παρουσιάζεις. 89 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Εντάξει. Αλλά δεν θα στηριχτούμε σ' αυτό. 90 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Έχει δίκιο. 91 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Υπάρχουν δύο πράγματα που έμαθα από την επαγγελματική μου εμπειρία. 92 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Πρώτον, οι πληροφοριοδότες των φυλακών 93 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 θα πουν ή θα επινοήσουν οτιδήποτε για να βελτιώσουν τη θέση τους. 94 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Δεύτερον, αυτοί που διαπράττουν φόνο, συνήθως απειλούν, καυχώνται, 95 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 θέλουν να γαμήσουν τους άλλους. 96 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Δεν πάνε από δω κι από κει υπονοώντας. 97 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Λυπάμαι. 98 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Ακόμα κι αν εμπλέκεται ο Ρέινολντς, 99 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς θα μας βοηθήσει ο Ράτσερ. 100 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Λέω ότι οι δυο τους μπορεί να συνδέονται. 101 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Μπορεί να γνωρίζονται. 102 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Παίζεται η ζωή μου εδώ. 103 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Ναι. 104 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Το ξέρω. Θα ήθελα να τη σώσω 105 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 επειδή μου ζήτησες να υπερασπιστώ τη ζωή σου, την ελευθερία σου. 106 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Αλλά, Ράστι, η στρατηγική μας 107 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 δεν πρόκειται να είναι 108 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Υπάρχει ένας τύπος που ξέρει έναν άλλο τύπο που είναι στη φυλακή, 109 00:09:58,599 --> 00:10:04,021 που και οι δύο άφησαν σπερματοζωάρια στο διαμέρισμα μιας νεκρής πόρνης". 110 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Που ήταν δεμένη ακριβώς όπως η Κάρολιν. 111 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Όχι ακριβώς. 112 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Παρόμοια. 113 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 Θεέ μου. Καλά. Να σου πω κάτι; 114 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 Ρώτα τον Ράτσερ. Θα είναι εδώ αύριο. 115 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Τι; 116 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Ναι. 117 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Είναι στον διάδρομο. 118 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Ναι. Εγώ το πρότεινα. 119 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Χθες επιτέθηκε σε κάποιον. 120 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Καλύτερα στον διάδρομο. 121 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Μαμά, το έκανε; 122 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Όχι. Όχι, γλυκιά μου. 123 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Ο μπαμπάς σου έχει πολλή οργή μέσα του... 124 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 αλλά αυτό όχι. 125 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ο Ράτσερ. Πιστεύω ότι μπορεί να είναι αυτός. 126 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Μήπως είσαι προκατειλημμένος; 127 00:11:16,218 --> 00:11:19,304 - Μπορεί και να είμαι. - Τι λέει ο κύριος Χόργκαν; 128 00:11:19,888 --> 00:11:23,976 Ο Ρέι λέει ότι αυτό δεν οδηγεί πουθενά κι ότι εγώ γίνομαι ανεξέλεγκτος. 129 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 - Έχει δίκιο; - Μπορεί. 130 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Εμένα μου φαίνεται ότι έχεις ξεφύγει λίγο. 131 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Τι εννοείς; 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Ξυλοκόπησες κάποιον. 133 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Τζέι, ήρθε στο σπίτι μας. 134 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Απείλησε εσένα και τη μαμά. 135 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Τι έπρεπε να κάνω; 136 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Δεν ξέρω. 137 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Φοβήθηκα για σένα. 138 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Γλυκιά μου. 139 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Όλα καλά. 140 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Γεια, Τόμι. - Γεια, Κάρολιν. 141 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Με παρακολουθείς; - Σε παρακολουθώ... 142 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Έπεσε στην αντίληψή μου ότι δεν θες να δουλεύεις μαζί μου και... 143 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Ποιος το είπε; 144 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Θεέ μου. Δεν έχει σημασία ποιος το είπε. 145 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 Δεν θες να δουλεύεις μαζί μου; 146 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Εγώ... - Πες μου. 147 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Είπα... 148 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 Είπα ότι προτιμώ να είμαι επικεφαλής στις υποθέσεις μου. 149 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 Αν δεν είμαι επικεφαλής, προτιμώ να είμαι με τον Ράστι. 150 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 Είναι επικεφαλής αντιεισαγγελέας, και από άποψη καριέρας... 151 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Ναι, ξέρω. Έχει λογική. - Ναι. 152 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Μου μεταφέρθηκε ότι δεν θες να δουλεύεις μαζί μου. 153 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Δεν είπα αυτό. 154 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Ίσως παρερμηνεύτηκα. 155 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Δουλεύεις αργά. 156 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Ναι. 157 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Θυμάσαι τον Λίαμ Ρέινολντς, αυτόν που σκότωσε την Μπάνι Ντέιβις; 158 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Τι γίνεται μ' αυτόν; 159 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Κάτι γίνεται. Ξέρεις, ακούω διάφορα. 160 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 Ότι απείλησε την Κάρολιν. 161 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 Είναι στη φυλακή. 162 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Ναι. 163 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Το ερευνήσατε, όμως; 164 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Ναι, και αν προκύψει κάτι νέο, θα το εξετάσουμε. 165 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Αλλά δεν πιστεύεις ότι υπάρχει κάτι, σωστά; 166 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Είναι στη φυλακή. - Ναι. 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Ο Λίαμ Ρέινολντς είναι αδιέξοδο. 168 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Προς το παρόν εστιάζουμε στον Ράστι Σάμπιτς. 169 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Ναι. 170 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Μπάρμπαρα. 171 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 ΚΛΙΦ 172 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Κλίφτον, είμαι η Μπάρμπαρα Σάμπιτς. 173 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ναι. Ήλπιζα να τηλεφωνήσεις. 174 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Συγγνώμη. Ήταν λάθος. 175 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Ήταν κακή ιδέα. 176 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Ποιος είχε πει "Μετανιώνουμε για όσα δεν κάναμε"; 177 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Με κάνει να νιώθω ασφαλής. 178 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Δεν είναι κακό αυτό στον κόσμο της τέχνης; 179 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Όχι για μένα. 180 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Και ειλικρινά, η ασφάλεια μου λείπει τώρα τελευταία. 181 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Λούις Κάρολ. 182 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Τι; 183 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "Στο τέλος, μετανιώνουμε για τις επιλογές που δεν κάναμε". 184 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Νόμιζα ο Όσκαρ Ουάιλντ. 185 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Τώρα νιώθω λίγο λιγότερο ασφαλής. 186 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Δεν θέλω να κάνω εγώ την πρώτη κίνηση. 187 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Δεν θέλω να κάνεις κάτι που δεν θες. 188 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Το θέλω. 189 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Αλλά δεν πρέπει. 190 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Αλλά το θέλω. 191 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό. 192 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Αλλά είχατε σχέση με αυτήν, κύριε Ράτσερ. 193 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Το σπέρμα σας βρέθηκε στο διαμέρισμά της. 194 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Δεν πήγα εκείνο το βράδυ. 195 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Ώστε τη θυμάστε τελικά; 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Κάνατε σεξ με αυτήν τη γυναίκα; 197 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Ναι, πιθανόν. 198 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Πιθανόν; 199 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Κοιτάξτε, είχα σχέσεις με πόρνες, εντάξει; 200 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Και αυτή εδώ μου φαίνεται γνωστή. 201 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Αλλά κοιτάξτε, 202 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 αγαπώ τη γυναίκα μου. 203 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Αλλά μετά από τέσσερα παιδιά, δεν ενδιαφερόταν για το σεξ. 204 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Άρα, καμιά φορά, ναι. Όχι συχνά. 205 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Και αυτός ο άντρας; 206 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 ΛΙΑΜ ΡΕΪΝΟΛΝΤΣ 207 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Δεν τον ξέρω. Δεν τον έχω δει ποτέ. 208 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Είστε βέβαιος; 209 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Ναι, βέβαιος. 210 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Γιατί να πω ψέματα; 211 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Ανησυχείτε μήπως εμπλακείτε στον θάνατό της, 212 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}στον οποίο ίσως είστε ήδη, αφού το DNA σας βρέθηκε στο σημείο; 213 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Ξέρουμε ότι το έκανε ο Λίαμ Ρέινολντς. 214 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Αν γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο, είναι η κατάλληλη στιγμή να μας το πείτε. 215 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Θα το διερευνήσουμε περαιτέρω. 216 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 Κοιτάξτε, δεν τον γνωρίζω. 217 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Ξέρουμε ότι ήσασταν εκεί. 218 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Δεν τον έχω δει ποτέ και δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 219 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Χέρια έξω. 220 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Επόμενος. - Γυρίστε λίγο. 221 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Ωραία. Στη γραμμή. - Καλημέρα. 222 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Περάστε. 223 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Κύριε Μόλτο, κάποιο επίσημο σχόλιο; 224 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Ακούσαμε ότι υπάρχει αίτημα για συμφωνία. 225 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Το γραφείο μας δεν θα δεχτεί συμφωνία. 226 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 Η κατηγορία είναι φόνος, δεν συζητούμε καμία ελάφρυνση. 227 00:20:24,266 --> 00:20:27,936 Προσβλέπουμε σε μια δίκαιη δίκη στην οποία θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 228 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 Δεν έχω κάτι άλλο. 229 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Πώς εννοείτε ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη; 230 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Βασικά... 231 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 θα πω ένα πράγμα. 232 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Υπήρξε μια τερατώδης και συστηματική έλλειψη λογοδοσίας 233 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 για πολλά χρόνια σε αυτήν την πόλη. 234 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Θα έλεγα και σε όλη τη χώρα. 235 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Η Ουόλ Στριτ εγκλημάτησε ρίχνοντας αθώους ανθρώπους στη φτώχεια 236 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 με τις κομπίνες της, ούτε ένας τραπεζίτης δεν μπήκε φυλακή. 237 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 Φαρμακευτικές εταιρείες έδωσαν προτεραιότητα στα κέρδη 238 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 αντί στις ζωές των ασθενών. 239 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Κανείς τους δεν μπήκε φυλακή. 240 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Έτσι, το μήνυμα που εστάλη και που ελήφθη στην Αμερική, 241 00:21:15,567 --> 00:21:19,112 είναι πως αν είσαι αρκετά ψηλά, μπορείς να γλιτώσεις από τα πάντα. 242 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Αυτό τελείωσε. Πάει. 243 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Τόμι, μπορείς να μου πεις τι χρησιμότητα είχε αυτό για μας; 244 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Τόμι. 245 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Τόμι, κάτι σε ρώτησα. - Δώσε μου ένα λεπτό. 246 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Εντάξει. 247 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Εκτιμώ πραγματικά τον διορισμό. 248 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Είμαι πραγματικά... 249 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Είμαι ευγνώμων για τον διορισμό. 250 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Αυτό που δεν εκτιμώ και δεν ανέχομαι είναι αυτή η υπόγεια δυσπιστία. 251 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Είμαι καλός στη δουλειά μου. 252 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Νομίζεις ότι θα σου έδινα αυτήν την υπόθεση αν δεν το πίστευα; 253 00:22:19,047 --> 00:22:24,094 Ξέρω πολλούς ανθρώπους εδώ γύρω που έχουν κάποιου είδους πρόβλημα μαζί μου. 254 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Και ο λόγος είναι ότι... 255 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 πιάνουν κάποια σήματα 256 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 όχι μόνο από τον Ρέιμοντ και τον Ράστι, μα και από σένα. 257 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Τόμι. 258 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 Τι έχεις πάθει... 259 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - Άκου... - τον τελευταίο μήνα; 260 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Για την ιστορία... 261 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 Για να έχω πιθανότητες καταδίκης, 262 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 πρέπει να καλλιεργήσω τον σεβασμό και την καλή θέληση των πιθανών ενόρκων. 263 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Γι' αυτό έκανα τη δήλωση. 264 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Είμαι ο καλός της υπόθεσης. 265 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Οι πιθανοί ένορκοι πρέπει να το γνωρίζουν και να το νιώθουν. 266 00:23:07,262 --> 00:23:12,851 Πρέπει να κατανοήσουν ότι κάτι είναι έτσι επειδή ο Τόμι Μόλτο λέει ότι είναι έτσι. 267 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Τζέιντεν, είναι 07:30. - Έτοιμη η τσάντα σου; 268 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Εκεί είναι. 269 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 Όχι δίκες για φόνο στο πρωινό, ειδικά τη δική μου. 270 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 Κλείσ' το. 271 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Έχω ένα τεράστιο μπιμπίκι στο πρόσωπο. Είναι καρκίνος; 272 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Όχι. - Είναι τεράστιο. 273 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Από το στρες. - Σίγουρα; 274 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 Να ρίξω μια ματιά. 275 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Όμορφη είσαι. Έχεις συνέντευξη; - Ευχαριστώ. 276 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Ψυχοθεραπεία. - Μάλλον είναι όγκος στον εγκέφαλο. 277 00:23:56,603 --> 00:23:59,273 - Έτσι ντύνεσαι για ψυχοθεραπεία; - Ναι. 278 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Με θέλει όμορφη. - Είδατε το κινητό μου; 279 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Μπορεί να καλέσει κάποιος το κινητό μου; 280 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Παίρνεις στο κινητό του; - Παίρνω. 281 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Ορκίζομαι ότι είναι εδώ. 282 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Χτυπάει. - Εκεί. 283 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Εδώ κοντά είναι. 284 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Ποιος είναι; 285 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Η Τζέιντεν. 286 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Τι σκέφτεσαι; 287 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Τίποτα. 288 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Δεν σε πιστεύω. 289 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Ωραίο είναι. 290 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Αυτό ήταν. 291 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Είναι ωραίο. 292 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Λες στη μαμά από μένα ότι είναι όμορφη; 293 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Θα πω. 294 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Εντάξει. Αντίο σας. - Αντίο. 295 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Αντίο. 296 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Μην το πιάνεις. - Δεν το πιάνω. 297 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Γιατί είναι το ποδήλατο του Κάιλ στα σκουπίδια; 298 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Δεν ξέρω. Δεν το έβαλα εγώ εκεί. 299 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Είναι σκουπίδι. 300 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 Οι ταχύτητες έχουν χαλάσει και η αλυσίδα χαλαρώνει συνέχεια. 301 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Έτσι απλώς... 302 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Εντάξει. 303 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Πότε έγινε αυτό; 304 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Πριν μία βδομάδα. 305 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Και είχαμε συνεδρία τη Δευτέρα. 306 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Ας μην το ονομάσουμε απόκρυψη της αλήθειας. 307 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Δεν μπορώ... - Όχι. Εγώ... 308 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 Και προφανέστατα, 309 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 σκεφτόσουν να κάνεις σχέση μαζί του εδώ και πολύ καιρό. 310 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Σχέση; Ένα φιλί ήταν. 311 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Δεν ήταν... 312 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 απλώς ένα φιλί. 313 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Ακούγεται σαν να ήταν ειδύλλιο. 314 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Ναι. 315 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Ήταν ρομαντικό. 316 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Βαθιά ρομαντικό. 317 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Ίσως γι' αυτό... 318 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 δεν μου το είπες. 319 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 Δεν ξέρω γιατί δεν σ' το είπα. 320 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Δεν ντρέπομαι. 321 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Καθόλου. 322 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Ξέροντας ότι θα μπορούσα. 323 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Ξέροντας ότι... 324 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 ήμουν επιθυμητή. 325 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Ναι. 326 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Ποθητή. Ανακουφίστηκα. 327 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Ξέρεις... 328 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 όταν ήμουν στο σπίτι του Κλίφτον, 329 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ανέβαινα τις σκάλες και θυμάμαι ότι σκεφτόμουν 330 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 πως η Τζέιντεν θα ήταν περήφανη για μένα. 331 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Η Τζέιντεν; 332 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Νιώθω... 333 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Νιώθω ότι με επικρίνει. 334 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Και... 335 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 μπορεί να κάνω προβολή τώρα, αφού επικρίνω τον εαυτό μου... 336 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 που έμεινα μαζί του. 337 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Που τον συγχώρεσα. 338 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Που τον αγαπάω. 339 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Μπορούσα να πηδήξω τον Κλίφτον, αλλά δεν το έκανα. 340 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Άρα, πες μου... 341 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 πρέπει να νιώσω περήφανη γι' αυτό; 342 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Άκου. Δεν λέω ότι είναι αδύνατον να κερδίσουμε. 343 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Μπορώ να κερδίσω, Ράστι. 344 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Αλλά πρέπει να με αφήσεις. 345 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Μπορούμε να αναφερθούμε στον γιο της ή στον Λίαμ Ρέινολντς; Φυσικά. 346 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Δεν θα στηριχτούμε στο ότι το έκανε κάποιος άλλος, 347 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 τουλάχιστον, όχι κάποιος άλλος συγκεκριμένα. 348 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Στηριζόμαστε στο ότι δεν μπορούν να αποδείξουν την ενοχή σου. 349 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Πρέπει να στοιχειοθετήσουμε μια εναλλακτική εκδοχή. 350 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Αλλιώς, είναι... 351 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Διαφωνώ. 352 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Η Μπάρμπαρα σε θεωρεί ένοχο; 353 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Φυσικά όχι. Πού θες να καταλήξεις; 354 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Είσαι βέβαιος; 355 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Είμαι βέβαιος. 356 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Η Λορέιν είναι 100% σίγουρη ότι το έκανες. 357 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Φυσικά, δεν της το είπα εγώ 358 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 και δεν είναι από εκείνες που πιστεύουν ό,τι λένε οι ειδήσεις. 359 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Με την Μπάρμπαρα είναι φίλες. 360 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Η Μπάρμπαρα ξέρει ότι είμαι αθώος. 361 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Το ελπίζω, γιατί μπορεί όλα να καταλήξουν σ' αυτήν. 362 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Πώς; Δεν στοιχειοθετεί άλλοθι. 363 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Ως σύζυγός σου, 364 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - μπορεί να πει πώς ήσουν... - Όχι... 365 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - εκείνο το βράδυ. Πώς φερόσουν... - Όχι. 366 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - αν ήσουν αναστατωμένος... - Δεν θέλω να καταθέσει. 367 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 αφηρημένος. 368 00:31:29,431 --> 00:31:34,978 Θα καταθέσει από τη δική της οπτική γωνία ότι αποκλείεται να είχες διαπράξει 369 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 φόνο λίγες ώρες πριν. 370 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Αυτό θα στείλει μήνυμα προς όλους ότι πιστεύει σ' εσένα. 371 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Ότι πιστεύει στην αθωότητά σου. 372 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Έχει κάποια αξία. 373 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Αυτό το ξέρω. 374 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Επίσης, είναι αυτονόητο, αλλά θα σ' το ζητήσω έτσι κι αλλιώς. 375 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Από τώρα και μέχρι τη δίκη, 376 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 μη δείρεις κανέναν άλλον. 377 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Η ώρα έφτασε. 378 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Αύριο, η δίκη που απασχολεί όχι μόνο το Σικάγο, 379 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 αλλά και όλη τη χώρα, ξεκινά. 380 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Ο Ράστι Σάμπιτς θα παρουσιαστεί στο δικαστήριο 381 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}κατηγορούμενος για τη δολοφονία της συναδέλφου του, Κάρολιν Πολίμους. 382 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Λοιπόν. 383 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Κύριε Μόλτο. 384 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, συναντηθήκαμε ήδη κατά την επιλογή, 385 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 αλλά επιτρέψτε μου να ξανασυστηθώ. 386 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 Λέγομαι Τομασίνο Μόλτο, 387 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 αλλά είμαι από το Σικάγο, όπως εσείς, άρα λέγομαι Τόμι. 388 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Είμαι ο εισαγγελέας της υπόθεσης μαζί με τον κύριο Νίκο Ντέλα Γκουάρντια. 389 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Εκπροσωπούμε την πολιτεία. 390 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Θα σας παρουσιάσουμε πειστήρια ενός εγκλήματος. 391 00:35:30,047 --> 00:35:34,927 Θα τα σταθμίσετε, θα το συζητήσετε και θα αποφασίσετε αν αποδεικνύουν ενοχή. 392 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Αυτός ο άντρας κατηγορείται για τον φόνο της Κάρολιν Πολίμους. 393 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Θα σας παρουσιάσουμε μαρτυρίες και επιστημονικά τεκμήρια 394 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 που θα σας οδηγήσουν στο δικό σας συμπέρασμα. 395 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Λίγα λόγια για το θύμα. 396 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}ΕΜΒΛΗΜΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΟΥΚ 397 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΟΖΑΤ ΣΑΜΠΙΤΣ 398 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Τη γνώριζα. 399 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Όλοι τη γνωρίζαμε. 400 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Ήταν συνάδελφός μας στο γραφείο του εισαγγελέα. 401 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Αγαπητή από όλους. 402 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Από πλευράς στοιχείων, δεν έχει σημασία ότι τη γνώριζα. 403 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 Ότι τη θαύμαζα. Ότι μου λείπει. 404 00:36:08,544 --> 00:36:12,548 Δεν έχει καμία αποδεικτική αξία, αλλά δεν θα προσποιηθώ ότι δεν μετράει. 405 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Έτσι, αν δείξω τα συναισθήματά μου, σας ζητώ συγγνώμη από τώρα. 406 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Οι εισαγγελείς πρέπει να είναι σκληροί. 407 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Άτεγκτοι. 408 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Λειτουργοί. 409 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Είμαστε λειτουργοί του μοναδικού καθολικώς αποδεκτού συστήματος 410 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 διάκρισης λάθους και σωστού. Είμαστε γραφειοκράτες. 411 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Υποθέτω πως φαντάζεστε ότι μετά από χρόνια διώξεων, 412 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 δικών και αμέτρητων κατηγορουμένων, έχουμε πια εξοικειωθεί. 413 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Ότι όλα είναι κάπως θολά. 414 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Αλλά όχι σήμερα. Επειδή τη γνώριζα. 415 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Σήμερα, εσείς, όλοι σας, 416 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 αναλάβατε μία από τις πιο ιερές υποχρεώσεις της ιδιότητας του πολίτη. 417 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 Δουλειά σας είναι να βρείτε την αλήθεια. Τα γεγονότα. 418 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Δεν είναι εύκολη υπόθεση, το ξέρουμε. 419 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Όταν η μνήμη εξασθενεί, οι αναμνήσεις θολώνουν, 420 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 τα στοιχεία είναι αντικρουόμενα, 421 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 ίσως πρέπει να αποφασίσετε για κάτι 422 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 που κανείς δεν φαίνεται να ξέρει ή δεν είναι πρόθυμος να πει. 423 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Και τα πειστήρια, σε αυτήν την υπόθεση, είναι απερίγραπτα φρικιαστικά. 424 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Θα σας δείξω μια εικόνα. Είναι αρκετά βίαιη. 425 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Σωστά. Αν το βλέπατε αυτό στο σπίτι, θα το κλείνατε, 426 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 δεν θα το βλέπατε, δεν θα το ακούγατε. 427 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Κανείς δεν πρέπει να το βλέπει ή να το ακούει. 428 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Αλλά εδώ, πρέπει. 429 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Είστε υποχρεωμένοι. 430 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Είναι ένα αληθινό έγκλημα. Ένα αληθινό θύμα. 431 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Η Κάρολιν Πολίμους. 432 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Είχε έναν γιο. 433 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Τον Μάικλ. 434 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Υπάρχει αληθινός πόνος. 435 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Δεν χρειάζεται να προσπαθήσετε να καταλάβετε γιατί συνέβη. 436 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Τα κίνητρα κάποιου ίσως είναι κλειδωμένα μέσα του. 437 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Αλλά πρέπει να προσπαθήσετε να προσδιορίσετε τι συνέβη. 438 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Αλλιώς, δεν θα μάθουμε αν αυτός ο άντρας αξίζει να ελευθερωθεί ή να τιμωρηθεί. 439 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Κι αν δεν μπορούμε να βρούμε την αλήθεια, ποια είναι η ελπίδα της δικαιοσύνης; 440 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Γι' αυτό η Κάρολιν επέλεξε αυτήν τη δουλειά. 441 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 Γι' αυτό όλοι μας επιλέξαμε αυτήν τη δουλειά. 442 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Η ελπίδα για δικαιοσύνη. 443 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Τελικά, δεν θα σας ζητήσω να κλάψετε για την Κάρολιν, αν και θα μπορούσατε. 444 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 Δεν θα σας ζητήσω να συμπονέσετε την οικογένεια και τον γιο της. 445 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Φυσικά θα το κάνετε. 446 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Απλά σας εκλιπαρώ να είστε αληθινοί. Να είστε πιστοί στην αλήθεια. 447 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Κάτι το οποίο η Κάρολιν είναι το μόνο που θα ζητούσε. 448 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Να είστε πιστοί στην αλήθεια. 449 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Σας ευχαριστώ. 450 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Γαμώτο. 451 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 452 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης