1 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 - Papa! - Rusty! 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,522 Hauen Sie ab! 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,065 - Geht rein! - Okay! 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Sieh mich an, mein Schatz. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,778 Rusty? Was zur Hölle ist da los? 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 - Er ist weg, mein Schatz. - Rusty, sag was. 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Atme durch. - Rusty? 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 AUS MANGEL AN BEWEISEN 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,793 Du dachtest also, er wüsste irgendwas, 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 und bist zu ihm nach Hause gefahren. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Daraufhin kommt er hierher... Aber warum? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,552 Um dich einzuschüchtern? 13 00:00:52,970 --> 00:00:55,013 Rusty, du hättest ihn töten können. 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,353 Und wenn er zur Polizei geht? 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,479 Das wird er nicht. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,107 Woher weißt du das? 17 00:01:06,567 --> 00:01:07,651 Das wird er nicht. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Fahrrad 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Ja? 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,993 Ich bin die erste Zeugin. Eine der ersten. 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,161 Warum? 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Die Verteidigung wird sagen, wir seien befangen. 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,457 Du fegst das vom Tisch. 24 00:02:03,457 --> 00:02:05,792 Denk nicht, dass ich Rusty beschuldige. 25 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 - Das werde ich nicht tun. - Ich erwarte das nicht. 26 00:02:10,964 --> 00:02:13,800 Du sollst die Wahrheit sagen. Ist das ein Problem? 27 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Was ist da zwischen euch? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Hast du irgendwas mit ihm? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,685 - Mit Rusty? - Ja. 30 00:02:23,685 --> 00:02:25,938 Wenn da was ist, muss ich das wissen. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,942 Hast du ihn geküsst? 32 00:02:30,651 --> 00:02:32,194 Unangemessen. 33 00:02:32,194 --> 00:02:33,570 Unerheblich. 34 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Du kannst mich mal. 35 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Du sollst als Zeugin für Carolyns und Rustys Beziehung aussagen. 36 00:02:39,159 --> 00:02:41,328 Deine Objektivität ist mir wichtig. 37 00:02:41,328 --> 00:02:44,164 Wenn professionelle Objektivität dir wichtig ist, 38 00:02:44,164 --> 00:02:46,208 solltest du den Fall abgeben. 39 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 Hier wird viel umstrukturiert. 40 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 Ich will dir nur sagen, dass Nico und ich Loyalität 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 über alles schätzen. 42 00:04:15,339 --> 00:04:17,257 Er ist einfach explodiert? 43 00:04:17,591 --> 00:04:19,051 Ja, alles war voll davon. 44 00:04:20,135 --> 00:04:21,428 Das ganze Büro. 45 00:04:23,931 --> 00:04:26,391 Raymond, diese ganzen Alpträume 46 00:04:27,643 --> 00:04:29,269 sagen dir alle das Gleiche. 47 00:04:29,269 --> 00:04:32,898 - Nämlich das, was die Beweise auch sagen. - Können wir das lassen? 48 00:04:34,733 --> 00:04:38,904 Gibt es auch nur den kleinsten Hinweis auf einen anderen Täter? 49 00:04:39,488 --> 00:04:43,408 Lo, es geht nicht darum, Beweise für einen anderen Täter zu finden. 50 00:04:43,408 --> 00:04:45,911 Es geht um die mangelnden Beweise gegen Rusty. 51 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Ich weiß. Die Beweislast. 52 00:04:49,456 --> 00:04:52,251 - Und welche Last trägst du? - Können wir das lassen? 53 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Er war's nicht. 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Das ist egal. 55 00:05:00,551 --> 00:05:02,511 Du verteidigst ihn so oder so. 56 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 Komm schon, Laura. Beeile dich. 57 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Scheiße! 58 00:07:12,349 --> 00:07:14,268 Verdammt, was machen Sie hier? 59 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Hey, hey! 60 00:07:16,854 --> 00:07:18,438 Ich will nur reden. 61 00:07:18,438 --> 00:07:20,941 - Ich rufe die Polizei. - Nach gestern Abend? 62 00:07:21,942 --> 00:07:23,318 Gut. Ich fahre Sie hin. 63 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Zeigen wir das an. 64 00:07:24,903 --> 00:07:26,405 Was wollen Sie? 65 00:07:26,405 --> 00:07:29,074 Ich will nur mit Ihnen reden, okay? 66 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Reden Sie einfach mit mir. 67 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Du schlägst ihn, begehst Einbruch. 68 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Er kann sagen, du erpresst ihn. - Was tue ich? 69 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 - Ich denke nicht... - Er kommt da am besten raus, 70 00:07:41,879 --> 00:07:44,423 wenn er zur Polizei geht. 71 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Er macht sich bei der Polizei beliebt 72 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 und beschreibt dich als verdammten soziopathischen Spinner, 73 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 was meiner Ansicht nach... 74 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 Du bist in dieser Spirale drin und ich... 75 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya. 76 00:08:00,647 --> 00:08:01,982 Sie ist unvoreingenommen. 77 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Objektiv. 78 00:08:03,483 --> 00:08:05,194 Hören Sie sich Rustys Theorie an. 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Liam Reynolds ist verdächtig. 80 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 Er hatte ein Motiv. 81 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Ich werde verarscht! 82 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Er ist in Haft, hat aber die Mittel. 83 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Er kennt Leute draußen. 84 00:08:14,912 --> 00:08:16,205 Und laut Rigo, 85 00:08:17,247 --> 00:08:19,333 die andere Häftlinge befragt hat, 86 00:08:19,333 --> 00:08:21,919 hat Reynolds angedeutet, ihr Mörder zu sein. 87 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Sie hat Trophäen gesammelt. 88 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Selbst wenn Reynolds etwas damit zu tun hat... 89 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Ich will ihr den Schädel einschlagen. 90 00:08:29,092 --> 00:08:30,469 Ich sage doch nur... 91 00:08:30,969 --> 00:08:33,013 Carolyn hat Beweise verschwiegen. 92 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Keine relevanten. 93 00:08:34,181 --> 00:08:36,433 Doch, Carolyn hat Beweise unterschlagen. 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hallo. - Hast du den Bericht? 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Nichts Unerwartetes. 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,321 Und Ratzers Sperma war am Tatort. 97 00:08:49,321 --> 00:08:51,198 Es ist nicht so weit hergeholt, 98 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 wie du es darstellst. 99 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Okay. Aber das ist nicht unser Fall. 100 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Sie hat recht. 101 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Ich habe in meinem Berufsleben zwei Dinge gelernt. 102 00:09:08,131 --> 00:09:11,134 Eins davon ist, dass Gefängnisinformanten 103 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 alles Mögliche behaupten, 104 00:09:13,136 --> 00:09:14,930 um ihre Lage zu verbessern. 105 00:09:14,930 --> 00:09:18,892 Zweitens neigen Mörder dazu, zu drohen, zu prahlen 106 00:09:18,892 --> 00:09:20,644 und Mitinsassen niederzubügeln. 107 00:09:20,644 --> 00:09:22,729 Aber sie laufen nicht herum 108 00:09:22,729 --> 00:09:24,773 und machen Andeutungen. 109 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Es tut mir leid. 110 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Selbst wenn Reynolds beteiligt war, 111 00:09:29,820 --> 00:09:32,030 weiß ich nicht, wie Ratzer uns hilft. 112 00:09:32,030 --> 00:09:34,700 Es könnte eine Verbindung zwischen beiden geben. 113 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Vielleicht kennen sie sich. 114 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Es geht um mein Leben. 115 00:09:40,247 --> 00:09:41,164 Ja. 116 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Ich versuche, es zu retten. 117 00:09:44,251 --> 00:09:47,296 Denn du hast mich gebeten, dein Leben zu verteidigen 118 00:09:47,296 --> 00:09:48,463 und deine Freiheit. 119 00:09:49,423 --> 00:09:51,800 Aber was auch immer unsere Strategie ist, 120 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 wir werden nicht sagen: 121 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 "Da ist dieser Kerl, der einen anderen im Gefängnis kennt 122 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 und von beiden fand man Sperma 123 00:10:00,434 --> 00:10:01,727 in der Wohnung 124 00:10:02,728 --> 00:10:04,021 einer toten Prostituierten." 125 00:10:04,021 --> 00:10:07,441 Die genauso gefesselt war wie Carolyn. 126 00:10:07,441 --> 00:10:08,483 Nicht genauso. 127 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Ähnlich. 128 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 Mein Gott! Weißt du was? 129 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 Frag Ratzer selbst. Er kommt morgen. 130 00:10:16,992 --> 00:10:18,160 Was? 131 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Ja. 132 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 Er ist auf dem Laufband. 133 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Ja, das habe ich ihm geraten. 134 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 Gestern hat er jemanden verprügelt. 135 00:10:40,098 --> 00:10:41,642 Da ist das Laufband besser. 136 00:10:42,893 --> 00:10:43,894 Mama? 137 00:10:45,604 --> 00:10:46,813 Hat er es getan? 138 00:10:51,235 --> 00:10:52,110 Nein. 139 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Nein, mein Schatz. 140 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Dein Vater hat viel Wut aufgestaut. 141 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 Aber so was tut er nicht. 142 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer, er könnte es gewesen sein. 143 00:11:07,417 --> 00:11:09,878 Bist du sicher, nicht befangen zu sein? 144 00:11:16,385 --> 00:11:17,636 Vielleicht bin ich das. 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,304 Was glaubt Mr Horgan? 146 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Ray hält das für Unsinn. 147 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 Er denkt, ich werde unberechenbar. 148 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Stimmt das? 149 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Vielleicht. 150 00:11:27,229 --> 00:11:30,524 Du wirkst wirklich ein bisschen neben der Spur. 151 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Was meinst du damit? 152 00:11:32,401 --> 00:11:34,027 Du hast jemanden verprügelt. 153 00:11:35,237 --> 00:11:37,030 Jay, er stand vor unserem Haus. 154 00:11:38,740 --> 00:11:40,742 Er hat dich bedroht, Mama bedroht. 155 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 Was sollte ich da tun? 156 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Keine Ahnung. 157 00:11:48,000 --> 00:11:49,835 Ich habe Angst um dich. 158 00:11:49,835 --> 00:11:51,295 Mein Schatz. 159 00:11:57,718 --> 00:11:58,844 Das wird schon. 160 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Hi, Tommy. - Carolyn. 161 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Stalkst du mich? - Ich stalke... 162 00:12:20,199 --> 00:12:23,035 Ich habe gehört, du willst nicht mit mir arbeiten. 163 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Und... 164 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Wer sagt das? 165 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 Es ist egal, wer es gesagt hat. 166 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Ist das wirklich so? 167 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 - Ich... - Sag es mir einfach.. 168 00:12:34,922 --> 00:12:36,006 Ich habe gesagt... 169 00:12:36,006 --> 00:12:37,299 Ich... 170 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Ich will meine eigenen Fälle leiten 171 00:12:40,052 --> 00:12:45,307 und sonst lieber mit Rusty arbeiten, da er stellvertretender Bezirksstaatsanwalt ist. 172 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Für meine Karriere... 173 00:12:46,934 --> 00:12:48,101 - Ich verstehe. - Ja. 174 00:12:48,101 --> 00:12:49,353 Das macht Sinn. 175 00:12:49,353 --> 00:12:52,856 Mir wurde gesagt, du willst speziell mit mir nicht arbeiten. 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,442 Das habe ich nicht gesagt. 177 00:12:55,442 --> 00:12:57,611 Vielleicht wurde ich missverstanden. 178 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Du arbeitest lange. 179 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Ja. 180 00:13:07,454 --> 00:13:08,789 Hör mal. 181 00:13:08,789 --> 00:13:12,376 Was ist mit diesem Liam Reynolds, dem Mörder von Bunny Davis? 182 00:13:13,460 --> 00:13:14,628 Was soll mit ihm sein? 183 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Genau darum geht's. Ich hab da was gehört. 184 00:13:17,339 --> 00:13:20,425 - Er hat Carolyn bedroht. - Er ist in Haft. 185 00:13:22,678 --> 00:13:23,971 Ja. 186 00:13:24,638 --> 00:13:25,889 Hast du ihn überprüft? 187 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Das haben wir. Neue Entwicklungen prüfen wir natürlich. 188 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Aber du glaubst nicht, dass was dahintersteckt? 189 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Er ist in Haft. - Ja. 190 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 Liam Reynolds ist eine Sackgasse. 191 00:13:41,154 --> 00:13:43,782 Wir konzentrieren uns auf Rusty Sabich, oder? 192 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Ja. 193 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 Barbara. 194 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Clifton. 195 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 Hier ist Barbara Sabich. 196 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ich hatte gehofft, dass Sie anrufen. 197 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Es tut mir leid. Das war ein Fehler. 198 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Es war eine dumme Idee. 199 00:14:48,805 --> 00:14:52,392 Wer sagte noch: "Man bereut nur, was man nicht getan hat?" 200 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Es gibt mir Sicherheit. 201 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Ist das in der Kunstwelt nicht was Schlechtes? 202 00:16:39,666 --> 00:16:40,584 Nicht für mich. 203 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Und Sicherheit ist für mich in letzter Zeit etwas Seltenes. 204 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 205 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Was ist mit ihm? 206 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "Am Ende bereuen wir nur die Chancen, die wir nicht genutzt haben." 207 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Ich dachte, das ist von Oscar Wilde. 208 00:17:09,946 --> 00:17:11,949 Nun fühle ich mich weniger sicher. 209 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Ich will nicht den ersten Schritt machen. 210 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Tu nichts, was du nicht willst. 211 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Ich will es tun. 212 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Aber ich sollte nicht. 213 00:17:32,970 --> 00:17:34,179 Aber ich will es tun. 214 00:17:54,366 --> 00:17:56,034 Ich habe damit nichts zu tun. 215 00:17:57,744 --> 00:18:00,622 Aber mit ihr hatten Sie zu tun, Mr Ratzer. 216 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Ihr Sperma wurde in ihrer Wohnung gefunden. 217 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Ich war in der Tatnacht nicht dort. 218 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Also erinnern Sie sich doch? 219 00:18:11,717 --> 00:18:13,760 Hatten Sie Sex mit dieser Frau? 220 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Kann sein. 221 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Kann sein? 222 00:18:22,519 --> 00:18:23,812 Hören Sie, 223 00:18:23,812 --> 00:18:26,732 ich war bei Prostituierten, okay? 224 00:18:27,482 --> 00:18:29,610 Und sie kommt mir bekannt vor, okay? 225 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Aber wissen Sie, 226 00:18:33,155 --> 00:18:34,698 ich liebe meine Frau, okay? 227 00:18:35,824 --> 00:18:38,368 Aber nach vier Kindern 228 00:18:38,368 --> 00:18:42,080 hatte sie fast kein Interesse mehr an Sex. 229 00:18:42,080 --> 00:18:44,416 Manchmal, nicht oft, war ich dann... 230 00:18:44,750 --> 00:18:45,876 Und dieser Mann? 231 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Kenne ich nicht. Noch nie gesehen. 232 00:18:53,425 --> 00:18:54,468 Sind Sie sicher? 233 00:18:56,136 --> 00:18:58,180 Ja, ich bin mir sicher. 234 00:18:59,598 --> 00:19:00,641 Warum sollte ich lügen? 235 00:19:00,641 --> 00:19:04,102 Haben Sie Angst, in ihren Tod verwickelt zu werden, 236 00:19:04,102 --> 00:19:06,313 {\an8}was Sie vielleicht schon sind, 237 00:19:06,313 --> 00:19:08,565 da Ihre DNA am Tatort gefunden wurde? 238 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Wir wissen, dass Liam Reynolds das war. 239 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 {\an8}Wenn Sie diesen Mann kennen, 240 00:19:25,040 --> 00:19:26,875 sollten Sie uns das jetzt sagen. 241 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Wir verfolgen das weiter. 242 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 Ich kenne diesen Mann nicht. 243 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Aber Sie waren dort. 244 00:19:33,966 --> 00:19:35,884 Ich habe ihn noch nie gesehen 245 00:19:35,884 --> 00:19:38,053 und habe damit nichts zu tun. 246 00:20:05,956 --> 00:20:07,249 Nächster. 247 00:20:09,126 --> 00:20:10,127 Alles klar. 248 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Mr Molto, ein Kommentar von Ihnen? 249 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Es gab ein Angebot zur Verfahrensabsprache? 250 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Wir machen keine Absprachen. 251 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 Es geht um Mord, wir verändern die Anklage nicht. 252 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Es wird ein fairer Prozess 253 00:20:25,976 --> 00:20:29,021 mit dem angemessenen Maß an Gerechtigkeit. Das ist alles. 254 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Was ist das angemessene Maß an Gerechtigkeit? 255 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Also... 256 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 Ich sage das mal so. 257 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Der groteske und systematische Mangel an Verantwortlichkeit 258 00:20:52,586 --> 00:20:55,589 hält in dieser Stadt schon zu lange an. 259 00:20:55,589 --> 00:20:57,090 Eigentlich im ganzen Land. 260 00:20:57,090 --> 00:20:59,635 Die Wall Street hat auf kriminelle Weise 261 00:20:59,635 --> 00:21:02,804 unschuldige Menschen mit Hypothekenplänen arm gemacht 262 00:21:02,804 --> 00:21:04,640 und kein Banker ist im Gefängnis. 263 00:21:04,640 --> 00:21:06,517 Pharmafirmen haben mit Opioiden 264 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 den Profit über das Leben der Patienten gestellt. 265 00:21:09,603 --> 00:21:11,313 Keiner kam ins Gefängnis. 266 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Die Botschaft, die in Amerika vermittelt wurde, lautete daher: 267 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 Wer hoch genug ist, 268 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 kann so gut wie alles tun und lassen. 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Aber jetzt nicht mehr. Nein! 270 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, kannst du mir sagen, wie uns das helfen soll? 271 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 272 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, ich frage dich was. - Moment. 273 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Okay. 274 00:21:53,981 --> 00:21:57,109 Ich weiß diesen Termin wirklich zu schätzen. 275 00:22:01,864 --> 00:22:02,823 Wirklich. 276 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Ich bin dafür wirklich dankbar. 277 00:22:06,827 --> 00:22:08,829 Aber dieses leichte Misstrauen 278 00:22:08,829 --> 00:22:11,790 schätze ich nicht und werde ich nicht dulden. 279 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 Ich mache meine Sache gut. 280 00:22:13,292 --> 00:22:17,838 Hätte ich dir diesen Fall gegeben, wenn ich das nicht denken würde? 281 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Es gibt hier einige Leute, 282 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 die irgendein Problem mit mir haben. 283 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Der Grund ist: 284 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Sie nehmen Hinweise auf. 285 00:22:30,100 --> 00:22:32,936 Nicht nur von Raymond und Rusty, auch von dir. 286 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 287 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 - Was ist mit dir seit einem Monat los? - Moment... 288 00:22:45,365 --> 00:22:46,825 Ich will nur anmerken... 289 00:22:49,411 --> 00:22:51,872 Die besten Chancen auf Verurteilung 290 00:22:51,872 --> 00:22:55,876 verschaffe ich mir durch Respekt und Wohlwollen 291 00:22:56,585 --> 00:22:57,920 bei den Geschworenen. 292 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Darum habe ich diesen Kommentar abgegeben. 293 00:23:01,882 --> 00:23:03,342 Ich bin der Gute hier. 294 00:23:03,342 --> 00:23:07,179 Potenzielle Geschworene müssen das spüren. 295 00:23:07,179 --> 00:23:09,681 Sie müssen verstehen, dass etwas so ist, 296 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 weil Tommy Molto das so sagt. 297 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, es ist 7:30 Uhr. - Ist deine Tasche fertig? 298 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Die liegt da. 299 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Hallo. 300 00:23:40,712 --> 00:23:43,173 Morgens keine Mordprozesse, besonders nicht meinen. 301 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 - Mach aus. - Ich hab 'nen Riesenpickel. 302 00:23:45,175 --> 00:23:47,261 Ist das Krebs? 303 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Nein. - Riesig. 304 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Das ist der Stress. - Ja? 305 00:23:50,055 --> 00:23:51,807 Lass mal sehen. 306 00:23:51,807 --> 00:23:53,934 - Siehst gut aus. Ein Termin? - Danke. 307 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Mit der Therapeutin. - Ein Gehirntumor. 308 00:23:56,603 --> 00:23:59,273 - So gehst du zur Therapeutin? - Ja. 309 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Ihr gefällt das. - Wo ist mein Handy? 310 00:24:01,608 --> 00:24:04,069 Ich schwöre... Kann mich jemand anrufen? 311 00:24:04,069 --> 00:24:06,572 - Ruft mal euren Vater an. - Ich mache das. 312 00:24:06,572 --> 00:24:09,032 Ich könnte schwören, dass es hier ist. 313 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 - Es klingelt. - Dort! 314 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 Es muss in der Nähe sein. 315 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Wer ist dran? 316 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Hier ist Jaden. 317 00:24:19,626 --> 00:24:20,711 Woran denkst du? 318 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 An nichts. 319 00:24:22,212 --> 00:24:23,505 Ich glaube dir nicht. 320 00:24:27,634 --> 00:24:29,636 Das ist schön. Mehr nicht. 321 00:24:31,972 --> 00:24:33,473 Es ist schön. 322 00:24:33,473 --> 00:24:36,310 Richtest du Mama aus, dass sie gut aussieht? 323 00:24:36,310 --> 00:24:37,519 Mache ich. 324 00:24:38,312 --> 00:24:39,521 Tschüss, zusammen. 325 00:24:39,521 --> 00:24:41,648 Tschüss. 326 00:25:02,336 --> 00:25:04,630 - Fass da nicht hin. - Tue ich nicht. 327 00:25:04,630 --> 00:25:07,508 Warum ist Kyles Rad im Müll? 328 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 Keine Ahnung. Ich hab's da nicht hingetan. 329 00:25:17,184 --> 00:25:18,101 Es ist Müll. 330 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 Die Gänge sind kaputt und die Kette springt ständig ab. 331 00:25:25,067 --> 00:25:26,568 Ich hab's einfach... 332 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Okay. 333 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Und wann war das? 334 00:26:07,150 --> 00:26:08,277 Vor einer Woche etwa. 335 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Sie waren letzten Montag bei mir. 336 00:26:11,321 --> 00:26:13,615 Können wir nicht über Unwahrheiten reden? 337 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Ich kann einfach nicht... - Gut... 338 00:26:18,328 --> 00:26:20,455 Sie haben eindeutig 339 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 schon länger daran gedacht, mit ihm eine Affäre anzufangen. 340 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Eine Affäre... 341 00:26:29,423 --> 00:26:30,549 Es war nur ein Kuss. 342 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Das war 343 00:26:36,180 --> 00:26:37,431 nicht nur ein Kuss. 344 00:26:39,683 --> 00:26:41,560 Es hörte sich eher 345 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 sehr romantisch an. 346 00:26:49,818 --> 00:26:50,736 Ja. 347 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Es war romantisch. 348 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Sehr romantisch. 349 00:27:00,871 --> 00:27:02,497 Vielleicht ist das der Grund 350 00:27:04,374 --> 00:27:05,334 für Ihr Schweigen. 351 00:27:05,709 --> 00:27:08,253 Ich weiß nicht, warum ich nichts gesagt habe. 352 00:27:13,967 --> 00:27:15,511 Ich schäme mich nicht. 353 00:27:17,221 --> 00:27:18,263 Das tue ich nicht. 354 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Zu wissen, dass ich es könnte. 355 00:27:28,065 --> 00:27:29,566 Zu wissen, dass ich 356 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 begehrt wurde. 357 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Ja. 358 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Jemand wollte mich. Ich war erleichtert. 359 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Wissen Sie, 360 00:28:00,472 --> 00:28:03,684 als ich bei Clifton war 361 00:28:03,684 --> 00:28:06,895 und die Treppe hochging. 362 00:28:06,895 --> 00:28:08,564 habe ich gedacht, 363 00:28:11,567 --> 00:28:13,402 dass Jaden stolz auf mich wäre. 364 00:28:15,654 --> 00:28:16,655 Jaden? 365 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 Ich spüre... 366 00:28:23,954 --> 00:28:26,081 Ich spüre, wie sie über mich urteilt. 367 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Und ich... 368 00:28:33,589 --> 00:28:37,676 Vielleicht projiziere ich das auf sie, da ich über mich selbst urteile, 369 00:28:39,344 --> 00:28:41,013 weil ich bei ihm bleibe. 370 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Weil ich ihm vergebe. 371 00:28:49,479 --> 00:28:50,856 Weil ich ihn liebe. 372 00:28:55,986 --> 00:28:58,322 Ich hätte mit Clifton schlafen können, 373 00:28:58,322 --> 00:28:59,656 habe ich aber nicht. 374 00:29:06,788 --> 00:29:08,081 Jetzt sagen Sie mir, 375 00:29:14,254 --> 00:29:16,173 sollte ich darauf stolz sein? 376 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Hallo. 377 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Hallo. 378 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Ich sage nicht, dass wir nicht gewinnen können. 379 00:30:04,137 --> 00:30:06,098 Ich kann den Fall gewinnen, Rusty. 380 00:30:07,391 --> 00:30:09,309 Aber du musst mich machen lassen. 381 00:30:11,061 --> 00:30:14,940 Können wir den Sohn oder Liam Reynolds ins Spiel bringen? Klar. 382 00:30:14,940 --> 00:30:17,651 Aber es geht nicht um einen anderen Täter, 383 00:30:17,651 --> 00:30:19,862 zumindest nicht um einen konkreten. 384 00:30:19,862 --> 00:30:22,739 Unsere Verteidigung ist: unzulängliche Beweise. 385 00:30:23,156 --> 00:30:26,326 Wir brauchen eine glaubwürdige Alternative zu mir. 386 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Ansonsten ist es... 387 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 Das sehe ich anders. 388 00:30:39,298 --> 00:30:41,091 Hält Barbara dich für schuldig? 389 00:30:42,676 --> 00:30:44,678 Natürlich nicht. Warum fragst du? 390 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Bist du dir sicher? 391 00:30:46,096 --> 00:30:47,306 Ich bin mir sicher. 392 00:30:53,270 --> 00:30:56,106 Lorraine ist absolut überzeugt, dass du es warst. 393 00:30:57,232 --> 00:30:59,359 Das hat sie garantiert nicht von mir. 394 00:30:59,985 --> 00:31:02,279 Und sie glaubt auch nicht sofort, 395 00:31:02,279 --> 00:31:05,199 was in den Nachrichten gesagt wird. 396 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Sie und Barbara stehen sich nahe. 397 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara weiß, dass ich unschuldig bin. 398 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Ich hoffe es, denn das Ganze könnte von ihr abhängen. 399 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Wieso? Sie kann mir kein Alibi liefern. 400 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Als deine Frau 401 00:31:21,924 --> 00:31:24,718 kann sie dein Benehmen später am Abend beschreiben. 402 00:31:24,718 --> 00:31:26,845 - Wie war dein Verhalten? - Nein. 403 00:31:26,845 --> 00:31:29,431 - Unruhig? - Wir rufen sie nicht als Zeugin. 404 00:31:29,431 --> 00:31:32,768 Sie kann aus ihrer besonderen Perspektive bezeugen, 405 00:31:32,768 --> 00:31:36,355 dass es unmöglich ist, dass du in den Stunden davor 406 00:31:36,355 --> 00:31:38,065 einen Mord begangen hast. 407 00:31:38,065 --> 00:31:41,109 Das zeigt allen, die zuschauen, 408 00:31:41,860 --> 00:31:43,487 dass sie an dich glaubt. 409 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Dass sie an deine Unschuld glaubt. 410 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Das ist viel wert. 411 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 So viel weiß ich. 412 00:31:57,751 --> 00:31:58,877 Im Übrigen... 413 00:31:59,878 --> 00:32:02,381 Das ist klar, aber ich sage es trotzdem: 414 00:32:02,381 --> 00:32:03,841 Bis zum Prozess 415 00:32:04,967 --> 00:32:07,177 sollten wir niemanden mehr verprügeln. 416 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Endlich ist es soweit. 417 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Morgen beginnt der Prozess, der nicht nur in Chicago, 418 00:32:17,062 --> 00:32:19,565 sondern im ganzen Land Aufmerksamkeit erregt. 419 00:32:19,565 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich wird vor Gericht 420 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}für den Mord an seiner ehemaligen Kollegin Carolyn Polhemus angeklagt. 421 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 In Ordnung. 422 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Mr Molto. 423 00:35:10,944 --> 00:35:14,656 Verehrte Geschworene, wir haben uns beim Voir Dire kennengelernt, 424 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 aber ich stelle mich nochmal vor. 425 00:35:16,575 --> 00:35:19,661 Ich bin Tommasino Molto und komme wie Sie aus Chicago, 426 00:35:19,661 --> 00:35:21,580 also nennt man mich Tommy. 427 00:35:21,580 --> 00:35:25,834 Nico Della Guardia, den Sie auch kennen, und ich sind die Staatsanwälte. 428 00:35:25,834 --> 00:35:27,503 Wir vertreten den Staat. 429 00:35:27,503 --> 00:35:30,088 Wir zeigen Ihnen Beweise für ein Verbrechen. 430 00:35:30,088 --> 00:35:32,049 Sie beurteilen, ob diese Beweise 431 00:35:32,049 --> 00:35:34,968 die Schuld des Angeklagten beweisen. 432 00:35:34,968 --> 00:35:37,721 Dieser Mann ist des Mordes an Carolyn Polhemus angeklagt. 433 00:35:37,721 --> 00:35:41,016 Zeugenberichte, physische, wissenschaftliche, forensische Beweise 434 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 werden Ihnen eine Entscheidung ermöglichen. 435 00:35:45,729 --> 00:35:47,606 Ein paar Worte über das Opfer. 436 00:35:52,778 --> 00:35:53,737 {\an8}Ich kannte sie. 437 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 {\an8}Wir alle kannten sie. 438 00:35:57,449 --> 00:35:59,660 Sie war auch Staatsanwältin bei uns. 439 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Alle mochten sie. 440 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Für die Beweisführung ist es egal, dass ich sie kannte. 441 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 Dass ich sie bewunderte, vermisse. 442 00:36:08,544 --> 00:36:10,504 Das beweist nichts. 443 00:36:10,504 --> 00:36:12,714 Aber für mich spielt es eine Rolle. 444 00:36:14,925 --> 00:36:18,804 Ich entschuldige mich daher schon jetzt für meine Gefühlsausbrüche. 445 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Staatsanwälte sollten hart sein, richtig? 446 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Gefühllos. 447 00:36:26,019 --> 00:36:27,104 Einfach nur Beamte. 448 00:36:28,105 --> 00:36:31,400 Wir vertreten das einzige allgemein anerkannte System 449 00:36:31,400 --> 00:36:32,943 von Recht und Unrecht. 450 00:36:32,943 --> 00:36:34,444 Wir sind Bürokraten. 451 00:36:35,571 --> 00:36:38,866 Sie denken sicher, dass wir nach Jahren der Anklageerhebung, 452 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 des Verhandelns und unzähligen Angeklagten abgestumpft sind. 453 00:36:43,161 --> 00:36:45,247 Dass alles etwas verschwimmt. 454 00:36:45,247 --> 00:36:47,374 Aber heute ist das nicht so, 455 00:36:47,374 --> 00:36:48,667 denn ich kannte sie. 456 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 Heute 457 00:36:52,129 --> 00:36:53,630 haben sie alle 458 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 eine der wichtigsten Bürgerpflichten übernommen. 459 00:36:57,968 --> 00:37:01,221 Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit, die Fakten herauszufinden. 460 00:37:01,221 --> 00:37:03,390 Das ist nicht einfach, wie jeder weiß. 461 00:37:03,390 --> 00:37:05,642 Wenn Erinnerungen nachlassen, 462 00:37:05,642 --> 00:37:08,103 Bilder von gestern verblassen 463 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 und Beweise in verschiedene Richtungen deuten, 464 00:37:10,647 --> 00:37:13,609 müssen Sie vielleicht über etwas entscheiden, 465 00:37:13,609 --> 00:37:17,154 das niemand zu wissen scheint oder zu sagen bereit ist. 466 00:37:17,154 --> 00:37:19,573 Und was die Beweise angeht, 467 00:37:20,282 --> 00:37:23,577 sind die Einzelheiten in diesem Fall unsagbar grausam. 468 00:37:26,705 --> 00:37:29,082 Ich zeige Ihnen ein Bild. Es ist brutal. 469 00:37:31,293 --> 00:37:35,547 Würden Sie das zu Hause sehen, würden Sie es ausschalten, 470 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 nicht hinschauen, nicht zuhören. Es nicht ansehen. 471 00:37:38,258 --> 00:37:40,844 Niemand sollte es sich ansehen müssen. 472 00:37:40,844 --> 00:37:42,471 Aber hier müssen Sie das. 473 00:37:43,138 --> 00:37:46,099 Hier müssen Sie das, richtig? 474 00:37:46,099 --> 00:37:49,269 Das ist ein echtes Verbrechen, ein echtes Opfer. 475 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 476 00:37:53,232 --> 00:37:54,733 Und sie hatte einen Sohn. 477 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 478 00:37:58,904 --> 00:38:00,739 Das bedeutet echte Trauer. 479 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Sie müssen nicht herausfinden, warum die Tat geschah. 480 00:38:06,537 --> 00:38:09,414 Ihr Motiv verschweigen Menschen vielleicht für immer. 481 00:38:09,414 --> 00:38:13,669 Aber Sie müssen versuchen herauszufinden, was passiert ist. 482 00:38:13,669 --> 00:38:18,507 Sonst wissen wir nicht, ob dieser Mann die Freiheit oder eine Strafe verdient. 483 00:38:18,507 --> 00:38:21,134 Wenn wir die Wahrheit nicht ermitteln können, 484 00:38:21,134 --> 00:38:23,679 wo bleibt dann die Hoffnung auf Gerechtigkeit? 485 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Darum hat Carolyn hier gearbeitet. 486 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 Darum machen wir alle diese Arbeit. 487 00:38:29,726 --> 00:38:31,854 Wir hoffen alle auf Gerechtigkeit. 488 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Ich bitte Sie nicht, um Carolyn zu weinen, obwohl Sie das vielleicht tun. 489 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 Ich bitte Sie nicht, mit ihrer Familie und ihrem Sohn zu fühlen. 490 00:38:42,072 --> 00:38:43,490 Natürlich tun Sie das. 491 00:38:44,241 --> 00:38:48,453 Ich flehe Sie nur an, ehrlich zu sein. 492 00:38:49,079 --> 00:38:50,998 Der Wahrheit treu zu sein. 493 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Das ist alles, was Carolyn gewollt hätte. 494 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Bleiben Sie der Wahrheit treu. 495 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Vielen Dank. 496 00:39:15,314 --> 00:39:16,315 Scheiße. 497 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 NACH DEM ROMAN VON SCOTT TUROW 498 00:39:35,292 --> 00:39:38,128 Untertitel: Maren Morgenroth 499 00:39:38,128 --> 00:39:41,048 Untertitelung: DUBBING BROTHERS