1
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
- Papa!
- Rusty!
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,522
Hauen Sie ab!
3
00:00:21,522 --> 00:00:23,065
- Geht rein!
- Okay!
4
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Sieh mich an, mein Schatz.
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,778
Rusty? Was zur Hölle ist da los?
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,364
- Er ist weg, mein Schatz.
- Rusty, sag was.
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Atme durch.
- Rusty?
8
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
AUS MANGEL AN BEWEISEN
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,793
Du dachtest also, er wüsste irgendwas,
10
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
und bist zu ihm nach Hause gefahren.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Daraufhin kommt er hierher... Aber warum?
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,552
Um dich einzuschüchtern?
13
00:00:52,970 --> 00:00:55,013
Rusty, du hättest ihn töten können.
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
Und wenn er zur Polizei geht?
15
00:01:01,353 --> 00:01:02,479
Das wird er nicht.
16
00:01:03,397 --> 00:01:05,107
Woher weißt du das?
17
00:01:06,567 --> 00:01:07,651
Das wird er nicht.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Fahrrad
19
00:01:54,281 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Ja?
20
00:01:55,407 --> 00:01:57,993
Ich bin die erste Zeugin. Eine der ersten.
21
00:01:57,993 --> 00:01:59,161
Warum?
22
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Die Verteidigung wird sagen,
wir seien befangen.
23
00:02:01,788 --> 00:02:03,457
Du fegst das vom Tisch.
24
00:02:03,457 --> 00:02:05,792
Denk nicht, dass ich Rusty beschuldige.
25
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
- Das werde ich nicht tun.
- Ich erwarte das nicht.
26
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
Du sollst die Wahrheit sagen.
Ist das ein Problem?
27
00:02:15,886 --> 00:02:18,514
Was ist da zwischen euch?
28
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Hast du irgendwas mit ihm?
29
00:02:21,517 --> 00:02:23,685
- Mit Rusty?
- Ja.
30
00:02:23,685 --> 00:02:25,938
Wenn da was ist, muss ich das wissen.
31
00:02:28,273 --> 00:02:29,942
Hast du ihn geküsst?
32
00:02:30,651 --> 00:02:32,194
Unangemessen.
33
00:02:32,194 --> 00:02:33,570
Unerheblich.
34
00:02:33,570 --> 00:02:35,197
Du kannst mich mal.
35
00:02:35,197 --> 00:02:39,159
Du sollst als Zeugin für Carolyns
und Rustys Beziehung aussagen.
36
00:02:39,159 --> 00:02:41,328
Deine Objektivität ist mir wichtig.
37
00:02:41,328 --> 00:02:44,164
Wenn professionelle Objektivität
dir wichtig ist,
38
00:02:44,164 --> 00:02:46,208
solltest du den Fall abgeben.
39
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
Hier wird viel umstrukturiert.
40
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
Ich will dir nur sagen,
dass Nico und ich Loyalität
41
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
über alles schätzen.
42
00:04:15,339 --> 00:04:17,257
Er ist einfach explodiert?
43
00:04:17,591 --> 00:04:19,051
Ja, alles war voll davon.
44
00:04:20,135 --> 00:04:21,428
Das ganze Büro.
45
00:04:23,931 --> 00:04:26,391
Raymond, diese ganzen Alpträume
46
00:04:27,643 --> 00:04:29,269
sagen dir alle das Gleiche.
47
00:04:29,269 --> 00:04:32,898
- Nämlich das, was die Beweise auch sagen.
- Können wir das lassen?
48
00:04:34,733 --> 00:04:38,904
Gibt es auch nur den kleinsten Hinweis
auf einen anderen Täter?
49
00:04:39,488 --> 00:04:43,408
Lo, es geht nicht darum,
Beweise für einen anderen Täter zu finden.
50
00:04:43,408 --> 00:04:45,911
Es geht um die mangelnden Beweise
gegen Rusty.
51
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Ich weiß. Die Beweislast.
52
00:04:49,456 --> 00:04:52,251
- Und welche Last trägst du?
- Können wir das lassen?
53
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Er war's nicht.
54
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Das ist egal.
55
00:05:00,551 --> 00:05:02,511
Du verteidigst ihn so oder so.
56
00:05:43,635 --> 00:05:45,721
Komm schon, Laura. Beeile dich.
57
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Scheiße!
58
00:07:12,349 --> 00:07:14,268
Verdammt, was machen Sie hier?
59
00:07:14,268 --> 00:07:15,561
Hey, hey!
60
00:07:16,854 --> 00:07:18,438
Ich will nur reden.
61
00:07:18,438 --> 00:07:20,941
- Ich rufe die Polizei.
- Nach gestern Abend?
62
00:07:21,942 --> 00:07:23,318
Gut. Ich fahre Sie hin.
63
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Zeigen wir das an.
64
00:07:24,903 --> 00:07:26,405
Was wollen Sie?
65
00:07:26,405 --> 00:07:29,074
Ich will nur mit Ihnen reden, okay?
66
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Reden Sie einfach mit mir.
67
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Du schlägst ihn, begehst Einbruch.
68
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Er kann sagen, du erpresst ihn.
- Was tue ich?
69
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
- Ich denke nicht...
- Er kommt da am besten raus,
70
00:07:41,879 --> 00:07:44,423
wenn er zur Polizei geht.
71
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Er macht sich bei der Polizei beliebt
72
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
und beschreibt dich
als verdammten soziopathischen Spinner,
73
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
was meiner Ansicht nach...
74
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
Du bist in dieser Spirale drin und ich...
75
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya.
76
00:08:00,647 --> 00:08:01,982
Sie ist unvoreingenommen.
77
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Objektiv.
78
00:08:03,483 --> 00:08:05,194
Hören Sie sich Rustys Theorie an.
79
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Liam Reynolds ist verdächtig.
80
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
Er hatte ein Motiv.
81
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Ich werde verarscht!
82
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
Er ist in Haft, hat aber die Mittel.
83
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Er kennt Leute draußen.
84
00:08:14,912 --> 00:08:16,205
Und laut Rigo,
85
00:08:17,247 --> 00:08:19,333
die andere Häftlinge befragt hat,
86
00:08:19,333 --> 00:08:21,919
hat Reynolds angedeutet,
ihr Mörder zu sein.
87
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Sie hat Trophäen gesammelt.
88
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Selbst wenn Reynolds
etwas damit zu tun hat...
89
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Ich will ihr den Schädel einschlagen.
90
00:08:29,092 --> 00:08:30,469
Ich sage doch nur...
91
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Carolyn hat Beweise verschwiegen.
92
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Keine relevanten.
93
00:08:34,181 --> 00:08:36,433
Doch, Carolyn hat Beweise unterschlagen.
94
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Hallo.
- Hast du den Bericht?
95
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Nichts Unerwartetes.
96
00:08:45,317 --> 00:08:49,321
Und Ratzers Sperma war am Tatort.
97
00:08:49,321 --> 00:08:51,198
Es ist nicht so weit hergeholt,
98
00:08:51,198 --> 00:08:52,824
wie du es darstellst.
99
00:08:58,205 --> 00:09:01,333
Okay. Aber das ist nicht unser Fall.
100
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Sie hat recht.
101
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Ich habe in meinem Berufsleben
zwei Dinge gelernt.
102
00:09:08,131 --> 00:09:11,134
Eins davon ist, dass Gefängnisinformanten
103
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
alles Mögliche behaupten,
104
00:09:13,136 --> 00:09:14,930
um ihre Lage zu verbessern.
105
00:09:14,930 --> 00:09:18,892
Zweitens neigen Mörder dazu,
zu drohen, zu prahlen
106
00:09:18,892 --> 00:09:20,644
und Mitinsassen niederzubügeln.
107
00:09:20,644 --> 00:09:22,729
Aber sie laufen nicht herum
108
00:09:22,729 --> 00:09:24,773
und machen Andeutungen.
109
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Es tut mir leid.
110
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Selbst wenn Reynolds beteiligt war,
111
00:09:29,820 --> 00:09:32,030
weiß ich nicht, wie Ratzer uns hilft.
112
00:09:32,030 --> 00:09:34,700
Es könnte eine Verbindung
zwischen beiden geben.
113
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Vielleicht kennen sie sich.
114
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Es geht um mein Leben.
115
00:09:40,247 --> 00:09:41,164
Ja.
116
00:09:42,708 --> 00:09:44,251
Ich versuche, es zu retten.
117
00:09:44,251 --> 00:09:47,296
Denn du hast mich gebeten,
dein Leben zu verteidigen
118
00:09:47,296 --> 00:09:48,463
und deine Freiheit.
119
00:09:49,423 --> 00:09:51,800
Aber was auch immer unsere Strategie ist,
120
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
wir werden nicht sagen:
121
00:09:54,803 --> 00:09:58,599
"Da ist dieser Kerl,
der einen anderen im Gefängnis kennt
122
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
und von beiden fand man Sperma
123
00:10:00,434 --> 00:10:01,727
in der Wohnung
124
00:10:02,728 --> 00:10:04,021
einer toten Prostituierten."
125
00:10:04,021 --> 00:10:07,441
Die genauso gefesselt war wie Carolyn.
126
00:10:07,441 --> 00:10:08,483
Nicht genauso.
127
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Ähnlich.
128
00:10:12,613 --> 00:10:14,364
Mein Gott! Weißt du was?
129
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Frag Ratzer selbst. Er kommt morgen.
130
00:10:16,992 --> 00:10:18,160
Was?
131
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Ja.
132
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
Er ist auf dem Laufband.
133
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Ja, das habe ich ihm geraten.
134
00:10:37,346 --> 00:10:39,389
Gestern hat er jemanden verprügelt.
135
00:10:40,098 --> 00:10:41,642
Da ist das Laufband besser.
136
00:10:42,893 --> 00:10:43,894
Mama?
137
00:10:45,604 --> 00:10:46,813
Hat er es getan?
138
00:10:51,235 --> 00:10:52,110
Nein.
139
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Nein, mein Schatz.
140
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Dein Vater hat viel Wut aufgestaut.
141
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
Aber so was tut er nicht.
142
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer, er könnte es gewesen sein.
143
00:11:07,417 --> 00:11:09,878
Bist du sicher, nicht befangen zu sein?
144
00:11:16,385 --> 00:11:17,636
Vielleicht bin ich das.
145
00:11:17,636 --> 00:11:19,304
Was glaubt Mr Horgan?
146
00:11:19,930 --> 00:11:21,348
Ray hält das für Unsinn.
147
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
Er denkt, ich werde unberechenbar.
148
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
Stimmt das?
149
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Vielleicht.
150
00:11:27,229 --> 00:11:30,524
Du wirkst wirklich
ein bisschen neben der Spur.
151
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
Was meinst du damit?
152
00:11:32,401 --> 00:11:34,027
Du hast jemanden verprügelt.
153
00:11:35,237 --> 00:11:37,030
Jay, er stand vor unserem Haus.
154
00:11:38,740 --> 00:11:40,742
Er hat dich bedroht, Mama bedroht.
155
00:11:41,827 --> 00:11:43,078
Was sollte ich da tun?
156
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Keine Ahnung.
157
00:11:48,000 --> 00:11:49,835
Ich habe Angst um dich.
158
00:11:49,835 --> 00:11:51,295
Mein Schatz.
159
00:11:57,718 --> 00:11:58,844
Das wird schon.
160
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Hi, Tommy.
- Carolyn.
161
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Stalkst du mich?
- Ich stalke...
162
00:12:20,199 --> 00:12:23,035
Ich habe gehört,
du willst nicht mit mir arbeiten.
163
00:12:23,035 --> 00:12:24,286
Und...
164
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Wer sagt das?
165
00:12:27,664 --> 00:12:30,083
Es ist egal, wer es gesagt hat.
166
00:12:30,083 --> 00:12:31,710
Ist das wirklich so?
167
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
- Ich...
- Sag es mir einfach..
168
00:12:34,922 --> 00:12:36,006
Ich habe gesagt...
169
00:12:36,006 --> 00:12:37,299
Ich...
170
00:12:37,299 --> 00:12:40,052
Ich will meine eigenen Fälle leiten
171
00:12:40,052 --> 00:12:45,307
und sonst lieber mit Rusty arbeiten, da er
stellvertretender Bezirksstaatsanwalt ist.
172
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Für meine Karriere...
173
00:12:46,934 --> 00:12:48,101
- Ich verstehe.
- Ja.
174
00:12:48,101 --> 00:12:49,353
Das macht Sinn.
175
00:12:49,353 --> 00:12:52,856
Mir wurde gesagt,
du willst speziell mit mir nicht arbeiten.
176
00:12:53,857 --> 00:12:55,442
Das habe ich nicht gesagt.
177
00:12:55,442 --> 00:12:57,611
Vielleicht wurde ich missverstanden.
178
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Du arbeitest lange.
179
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Ja.
180
00:13:07,454 --> 00:13:08,789
Hör mal.
181
00:13:08,789 --> 00:13:12,376
Was ist mit diesem Liam Reynolds,
dem Mörder von Bunny Davis?
182
00:13:13,460 --> 00:13:14,628
Was soll mit ihm sein?
183
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Genau darum geht's. Ich hab da was gehört.
184
00:13:17,339 --> 00:13:20,425
- Er hat Carolyn bedroht.
- Er ist in Haft.
185
00:13:22,678 --> 00:13:23,971
Ja.
186
00:13:24,638 --> 00:13:25,889
Hast du ihn überprüft?
187
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Das haben wir.
Neue Entwicklungen prüfen wir natürlich.
188
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Aber du glaubst nicht,
dass was dahintersteckt?
189
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Er ist in Haft.
- Ja.
190
00:13:38,777 --> 00:13:41,154
Liam Reynolds ist eine Sackgasse.
191
00:13:41,154 --> 00:13:43,782
Wir konzentrieren uns auf Rusty Sabich, oder?
192
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Ja.
193
00:14:04,094 --> 00:14:05,220
Barbara.
194
00:14:25,616 --> 00:14:26,825
Clifton.
195
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
Hier ist Barbara Sabich.
196
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Ich hatte gehofft, dass Sie anrufen.
197
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Es tut mir leid. Das war ein Fehler.
198
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Es war eine dumme Idee.
199
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
Wer sagte noch:
"Man bereut nur, was man nicht getan hat?"
200
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Es gibt mir Sicherheit.
201
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Ist das in der Kunstwelt
nicht was Schlechtes?
202
00:16:39,666 --> 00:16:40,584
Nicht für mich.
203
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Und Sicherheit ist für mich
in letzter Zeit etwas Seltenes.
204
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
205
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Was ist mit ihm?
206
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"Am Ende bereuen wir nur die Chancen,
die wir nicht genutzt haben."
207
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Ich dachte, das ist von Oscar Wilde.
208
00:17:09,946 --> 00:17:11,949
Nun fühle ich mich weniger sicher.
209
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Ich will nicht den ersten Schritt machen.
210
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Tu nichts, was du nicht willst.
211
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Ich will es tun.
212
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Aber ich sollte nicht.
213
00:17:32,970 --> 00:17:34,179
Aber ich will es tun.
214
00:17:54,366 --> 00:17:56,034
Ich habe damit nichts zu tun.
215
00:17:57,744 --> 00:18:00,622
Aber mit ihr hatten Sie zu tun, Mr Ratzer.
216
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Ihr Sperma wurde
in ihrer Wohnung gefunden.
217
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Ich war in der Tatnacht nicht dort.
218
00:18:07,504 --> 00:18:09,506
Also erinnern Sie sich doch?
219
00:18:11,717 --> 00:18:13,760
Hatten Sie Sex mit dieser Frau?
220
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Kann sein.
221
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Kann sein?
222
00:18:22,519 --> 00:18:23,812
Hören Sie,
223
00:18:23,812 --> 00:18:26,732
ich war bei Prostituierten, okay?
224
00:18:27,482 --> 00:18:29,610
Und sie kommt mir bekannt vor, okay?
225
00:18:30,777 --> 00:18:31,820
Aber wissen Sie,
226
00:18:33,155 --> 00:18:34,698
ich liebe meine Frau, okay?
227
00:18:35,824 --> 00:18:38,368
Aber nach vier Kindern
228
00:18:38,368 --> 00:18:42,080
hatte sie fast kein Interesse mehr an Sex.
229
00:18:42,080 --> 00:18:44,416
Manchmal, nicht oft, war ich dann...
230
00:18:44,750 --> 00:18:45,876
Und dieser Mann?
231
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Kenne ich nicht. Noch nie gesehen.
232
00:18:53,425 --> 00:18:54,468
Sind Sie sicher?
233
00:18:56,136 --> 00:18:58,180
Ja, ich bin mir sicher.
234
00:18:59,598 --> 00:19:00,641
Warum sollte ich lügen?
235
00:19:00,641 --> 00:19:04,102
Haben Sie Angst,
in ihren Tod verwickelt zu werden,
236
00:19:04,102 --> 00:19:06,313
{\an8}was Sie vielleicht schon sind,
237
00:19:06,313 --> 00:19:08,565
da Ihre DNA am Tatort gefunden wurde?
238
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Wir wissen, dass Liam Reynolds das war.
239
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
{\an8}Wenn Sie diesen Mann kennen,
240
00:19:25,040 --> 00:19:26,875
sollten Sie uns das jetzt sagen.
241
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Wir verfolgen das weiter.
242
00:19:30,838 --> 00:19:32,714
Ich kenne diesen Mann nicht.
243
00:19:32,714 --> 00:19:33,966
Aber Sie waren dort.
244
00:19:33,966 --> 00:19:35,884
Ich habe ihn noch nie gesehen
245
00:19:35,884 --> 00:19:38,053
und habe damit nichts zu tun.
246
00:20:05,956 --> 00:20:07,249
Nächster.
247
00:20:09,126 --> 00:20:10,127
Alles klar.
248
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
Mr Molto, ein Kommentar von Ihnen?
249
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Es gab
ein Angebot zur Verfahrensabsprache?
250
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Wir machen keine Absprachen.
251
00:20:20,971 --> 00:20:24,266
Es geht um Mord,
wir verändern die Anklage nicht.
252
00:20:24,266 --> 00:20:25,976
Es wird ein fairer Prozess
253
00:20:25,976 --> 00:20:29,021
mit dem angemessenen Maß an Gerechtigkeit.
Das ist alles.
254
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Was ist das angemessene Maß
an Gerechtigkeit?
255
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Also...
256
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
Ich sage das mal so.
257
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Der groteske und systematische Mangel
an Verantwortlichkeit
258
00:20:52,586 --> 00:20:55,589
hält in dieser Stadt schon zu lange an.
259
00:20:55,589 --> 00:20:57,090
Eigentlich im ganzen Land.
260
00:20:57,090 --> 00:20:59,635
Die Wall Street hat auf kriminelle Weise
261
00:20:59,635 --> 00:21:02,804
unschuldige Menschen mit Hypothekenplänen
arm gemacht
262
00:21:02,804 --> 00:21:04,640
und kein Banker ist im Gefängnis.
263
00:21:04,640 --> 00:21:06,517
Pharmafirmen haben mit Opioiden
264
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
den Profit
über das Leben der Patienten gestellt.
265
00:21:09,603 --> 00:21:11,313
Keiner kam ins Gefängnis.
266
00:21:11,313 --> 00:21:15,567
Die Botschaft, die in Amerika
vermittelt wurde, lautete daher:
267
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
Wer hoch genug ist,
268
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
kann so gut wie alles tun und lassen.
269
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Aber jetzt nicht mehr. Nein!
270
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Tommy, kannst du mir sagen,
wie uns das helfen soll?
271
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
272
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Tommy, ich frage dich was.
- Moment.
273
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Okay.
274
00:21:53,981 --> 00:21:57,109
Ich weiß diesen Termin
wirklich zu schätzen.
275
00:22:01,864 --> 00:22:02,823
Wirklich.
276
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Ich bin dafür wirklich dankbar.
277
00:22:06,827 --> 00:22:08,829
Aber dieses leichte Misstrauen
278
00:22:08,829 --> 00:22:11,790
schätze ich nicht
und werde ich nicht dulden.
279
00:22:11,790 --> 00:22:13,292
Ich mache meine Sache gut.
280
00:22:13,292 --> 00:22:17,838
Hätte ich dir diesen Fall gegeben,
wenn ich das nicht denken würde?
281
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
Es gibt hier einige Leute,
282
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
die irgendein Problem mit mir haben.
283
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Der Grund ist:
284
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Sie nehmen Hinweise auf.
285
00:22:30,100 --> 00:22:32,936
Nicht nur von Raymond und Rusty,
auch von dir.
286
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
287
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
- Was ist mit dir seit einem Monat los?
- Moment...
288
00:22:45,365 --> 00:22:46,825
Ich will nur anmerken...
289
00:22:49,411 --> 00:22:51,872
Die besten Chancen auf Verurteilung
290
00:22:51,872 --> 00:22:55,876
verschaffe ich mir
durch Respekt und Wohlwollen
291
00:22:56,585 --> 00:22:57,920
bei den Geschworenen.
292
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Darum habe ich diesen Kommentar abgegeben.
293
00:23:01,882 --> 00:23:03,342
Ich bin der Gute hier.
294
00:23:03,342 --> 00:23:07,179
Potenzielle Geschworene müssen das spüren.
295
00:23:07,179 --> 00:23:09,681
Sie müssen verstehen, dass etwas so ist,
296
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
weil Tommy Molto das so sagt.
297
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, es ist 7:30 Uhr.
- Ist deine Tasche fertig?
298
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Die liegt da.
299
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Hallo.
300
00:23:40,712 --> 00:23:43,173
Morgens keine Mordprozesse,
besonders nicht meinen.
301
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
- Mach aus.
- Ich hab 'nen Riesenpickel.
302
00:23:45,175 --> 00:23:47,261
Ist das Krebs?
303
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Nein.
- Riesig.
304
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Das ist der Stress.
- Ja?
305
00:23:50,055 --> 00:23:51,807
Lass mal sehen.
306
00:23:51,807 --> 00:23:53,934
- Siehst gut aus. Ein Termin?
- Danke.
307
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Mit der Therapeutin.
- Ein Gehirntumor.
308
00:23:56,603 --> 00:23:59,273
- So gehst du zur Therapeutin?
- Ja.
309
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Ihr gefällt das.
- Wo ist mein Handy?
310
00:24:01,608 --> 00:24:04,069
Ich schwöre... Kann mich jemand anrufen?
311
00:24:04,069 --> 00:24:06,572
- Ruft mal euren Vater an.
- Ich mache das.
312
00:24:06,572 --> 00:24:09,032
Ich könnte schwören, dass es hier ist.
313
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
- Es klingelt.
- Dort!
314
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
Es muss in der Nähe sein.
315
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Wer ist dran?
316
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Hier ist Jaden.
317
00:24:19,626 --> 00:24:20,711
Woran denkst du?
318
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
An nichts.
319
00:24:22,212 --> 00:24:23,505
Ich glaube dir nicht.
320
00:24:27,634 --> 00:24:29,636
Das ist schön. Mehr nicht.
321
00:24:31,972 --> 00:24:33,473
Es ist schön.
322
00:24:33,473 --> 00:24:36,310
Richtest du Mama aus,
dass sie gut aussieht?
323
00:24:36,310 --> 00:24:37,519
Mache ich.
324
00:24:38,312 --> 00:24:39,521
Tschüss, zusammen.
325
00:24:39,521 --> 00:24:41,648
Tschüss.
326
00:25:02,336 --> 00:25:04,630
- Fass da nicht hin.
- Tue ich nicht.
327
00:25:04,630 --> 00:25:07,508
Warum ist Kyles Rad im Müll?
328
00:25:09,384 --> 00:25:11,970
Keine Ahnung. Ich hab's da nicht hingetan.
329
00:25:17,184 --> 00:25:18,101
Es ist Müll.
330
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
Die Gänge sind kaputt
und die Kette springt ständig ab.
331
00:25:25,067 --> 00:25:26,568
Ich hab's einfach...
332
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Okay.
333
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Und wann war das?
334
00:26:07,150 --> 00:26:08,277
Vor einer Woche etwa.
335
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Sie waren letzten Montag bei mir.
336
00:26:11,321 --> 00:26:13,615
Können wir nicht über Unwahrheiten reden?
337
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Ich kann einfach nicht...
- Gut...
338
00:26:18,328 --> 00:26:20,455
Sie haben eindeutig
339
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
schon länger daran gedacht,
mit ihm eine Affäre anzufangen.
340
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Eine Affäre...
341
00:26:29,423 --> 00:26:30,549
Es war nur ein Kuss.
342
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Das war
343
00:26:36,180 --> 00:26:37,431
nicht nur ein Kuss.
344
00:26:39,683 --> 00:26:41,560
Es hörte sich eher
345
00:26:42,561 --> 00:26:44,313
sehr romantisch an.
346
00:26:49,818 --> 00:26:50,736
Ja.
347
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Es war romantisch.
348
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Sehr romantisch.
349
00:27:00,871 --> 00:27:02,497
Vielleicht ist das der Grund
350
00:27:04,374 --> 00:27:05,334
für Ihr Schweigen.
351
00:27:05,709 --> 00:27:08,253
Ich weiß nicht,
warum ich nichts gesagt habe.
352
00:27:13,967 --> 00:27:15,511
Ich schäme mich nicht.
353
00:27:17,221 --> 00:27:18,263
Das tue ich nicht.
354
00:27:24,061 --> 00:27:25,771
Zu wissen, dass ich es könnte.
355
00:27:28,065 --> 00:27:29,566
Zu wissen, dass ich
356
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
begehrt wurde.
357
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Ja.
358
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Jemand wollte mich. Ich war erleichtert.
359
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Wissen Sie,
360
00:28:00,472 --> 00:28:03,684
als ich bei Clifton war
361
00:28:03,684 --> 00:28:06,895
und die Treppe hochging.
362
00:28:06,895 --> 00:28:08,564
habe ich gedacht,
363
00:28:11,567 --> 00:28:13,402
dass Jaden stolz auf mich wäre.
364
00:28:15,654 --> 00:28:16,655
Jaden?
365
00:28:19,408 --> 00:28:20,576
Ich spüre...
366
00:28:23,954 --> 00:28:26,081
Ich spüre, wie sie über mich urteilt.
367
00:28:31,336 --> 00:28:32,337
Und ich...
368
00:28:33,589 --> 00:28:37,676
Vielleicht projiziere ich das auf sie,
da ich über mich selbst urteile,
369
00:28:39,344 --> 00:28:41,013
weil ich bei ihm bleibe.
370
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Weil ich ihm vergebe.
371
00:28:49,479 --> 00:28:50,856
Weil ich ihn liebe.
372
00:28:55,986 --> 00:28:58,322
Ich hätte mit Clifton schlafen können,
373
00:28:58,322 --> 00:28:59,656
habe ich aber nicht.
374
00:29:06,788 --> 00:29:08,081
Jetzt sagen Sie mir,
375
00:29:14,254 --> 00:29:16,173
sollte ich darauf stolz sein?
376
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Hallo.
377
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Hallo.
378
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Ich sage nicht,
dass wir nicht gewinnen können.
379
00:30:04,137 --> 00:30:06,098
Ich kann den Fall gewinnen, Rusty.
380
00:30:07,391 --> 00:30:09,309
Aber du musst mich machen lassen.
381
00:30:11,061 --> 00:30:14,940
Können wir den Sohn oder Liam Reynolds
ins Spiel bringen? Klar.
382
00:30:14,940 --> 00:30:17,651
Aber es geht nicht um einen anderen Täter,
383
00:30:17,651 --> 00:30:19,862
zumindest nicht um einen konkreten.
384
00:30:19,862 --> 00:30:22,739
Unsere Verteidigung ist:
unzulängliche Beweise.
385
00:30:23,156 --> 00:30:26,326
Wir brauchen
eine glaubwürdige Alternative zu mir.
386
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Ansonsten ist es...
387
00:30:30,080 --> 00:30:31,206
Das sehe ich anders.
388
00:30:39,298 --> 00:30:41,091
Hält Barbara dich für schuldig?
389
00:30:42,676 --> 00:30:44,678
Natürlich nicht. Warum fragst du?
390
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Bist du dir sicher?
391
00:30:46,096 --> 00:30:47,306
Ich bin mir sicher.
392
00:30:53,270 --> 00:30:56,106
Lorraine ist absolut überzeugt,
dass du es warst.
393
00:30:57,232 --> 00:30:59,359
Das hat sie garantiert nicht von mir.
394
00:30:59,985 --> 00:31:02,279
Und sie glaubt auch nicht sofort,
395
00:31:02,279 --> 00:31:05,199
was in den Nachrichten gesagt wird.
396
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Sie und Barbara stehen sich nahe.
397
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara weiß, dass ich unschuldig bin.
398
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Ich hoffe es, denn das Ganze
könnte von ihr abhängen.
399
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Wieso? Sie kann mir kein Alibi liefern.
400
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Als deine Frau
401
00:31:21,924 --> 00:31:24,718
kann sie dein Benehmen
später am Abend beschreiben.
402
00:31:24,718 --> 00:31:26,845
- Wie war dein Verhalten?
- Nein.
403
00:31:26,845 --> 00:31:29,431
- Unruhig?
- Wir rufen sie nicht als Zeugin.
404
00:31:29,431 --> 00:31:32,768
Sie kann
aus ihrer besonderen Perspektive bezeugen,
405
00:31:32,768 --> 00:31:36,355
dass es unmöglich ist,
dass du in den Stunden davor
406
00:31:36,355 --> 00:31:38,065
einen Mord begangen hast.
407
00:31:38,065 --> 00:31:41,109
Das zeigt allen, die zuschauen,
408
00:31:41,860 --> 00:31:43,487
dass sie an dich glaubt.
409
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Dass sie an deine Unschuld glaubt.
410
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Das ist viel wert.
411
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
So viel weiß ich.
412
00:31:57,751 --> 00:31:58,877
Im Übrigen...
413
00:31:59,878 --> 00:32:02,381
Das ist klar, aber ich sage es trotzdem:
414
00:32:02,381 --> 00:32:03,841
Bis zum Prozess
415
00:32:04,967 --> 00:32:07,177
sollten wir niemanden mehr verprügeln.
416
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Endlich ist es soweit.
417
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
Morgen beginnt der Prozess,
der nicht nur in Chicago,
418
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
sondern im ganzen Land
Aufmerksamkeit erregt.
419
00:32:19,565 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich wird vor Gericht
420
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}für den Mord an seiner ehemaligen
Kollegin Carolyn Polhemus angeklagt.
421
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
In Ordnung.
422
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Mr Molto.
423
00:35:10,944 --> 00:35:14,656
Verehrte Geschworene, wir haben uns
beim Voir Dire kennengelernt,
424
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
aber ich stelle mich nochmal vor.
425
00:35:16,575 --> 00:35:19,661
Ich bin Tommasino Molto
und komme wie Sie aus Chicago,
426
00:35:19,661 --> 00:35:21,580
also nennt man mich Tommy.
427
00:35:21,580 --> 00:35:25,834
Nico Della Guardia, den Sie auch kennen,
und ich sind die Staatsanwälte.
428
00:35:25,834 --> 00:35:27,503
Wir vertreten den Staat.
429
00:35:27,503 --> 00:35:30,088
Wir zeigen Ihnen
Beweise für ein Verbrechen.
430
00:35:30,088 --> 00:35:32,049
Sie beurteilen, ob diese Beweise
431
00:35:32,049 --> 00:35:34,968
die Schuld des Angeklagten beweisen.
432
00:35:34,968 --> 00:35:37,721
Dieser Mann ist des Mordes
an Carolyn Polhemus angeklagt.
433
00:35:37,721 --> 00:35:41,016
Zeugenberichte, physische,
wissenschaftliche, forensische Beweise
434
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
werden Ihnen
eine Entscheidung ermöglichen.
435
00:35:45,729 --> 00:35:47,606
Ein paar Worte über das Opfer.
436
00:35:52,778 --> 00:35:53,737
{\an8}Ich kannte sie.
437
00:35:54,821 --> 00:35:56,073
{\an8}Wir alle kannten sie.
438
00:35:57,449 --> 00:35:59,660
Sie war auch Staatsanwältin bei uns.
439
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Alle mochten sie.
440
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Für die Beweisführung ist es egal,
dass ich sie kannte.
441
00:36:06,959 --> 00:36:08,544
Dass ich sie bewunderte, vermisse.
442
00:36:08,544 --> 00:36:10,504
Das beweist nichts.
443
00:36:10,504 --> 00:36:12,714
Aber für mich spielt es eine Rolle.
444
00:36:14,925 --> 00:36:18,804
Ich entschuldige mich daher schon jetzt
für meine Gefühlsausbrüche.
445
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Staatsanwälte sollten hart sein, richtig?
446
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Gefühllos.
447
00:36:26,019 --> 00:36:27,104
Einfach nur Beamte.
448
00:36:28,105 --> 00:36:31,400
Wir vertreten das einzige
allgemein anerkannte System
449
00:36:31,400 --> 00:36:32,943
von Recht und Unrecht.
450
00:36:32,943 --> 00:36:34,444
Wir sind Bürokraten.
451
00:36:35,571 --> 00:36:38,866
Sie denken sicher,
dass wir nach Jahren der Anklageerhebung,
452
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
des Verhandelns und unzähligen
Angeklagten abgestumpft sind.
453
00:36:43,161 --> 00:36:45,247
Dass alles etwas verschwimmt.
454
00:36:45,247 --> 00:36:47,374
Aber heute ist das nicht so,
455
00:36:47,374 --> 00:36:48,667
denn ich kannte sie.
456
00:36:50,794 --> 00:36:52,129
Heute
457
00:36:52,129 --> 00:36:53,630
haben sie alle
458
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
eine der wichtigsten Bürgerpflichten
übernommen.
459
00:36:57,968 --> 00:37:01,221
Ihre Aufgabe ist es,
die Wahrheit, die Fakten herauszufinden.
460
00:37:01,221 --> 00:37:03,390
Das ist nicht einfach, wie jeder weiß.
461
00:37:03,390 --> 00:37:05,642
Wenn Erinnerungen nachlassen,
462
00:37:05,642 --> 00:37:08,103
Bilder von gestern verblassen
463
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
und Beweise
in verschiedene Richtungen deuten,
464
00:37:10,647 --> 00:37:13,609
müssen Sie vielleicht
über etwas entscheiden,
465
00:37:13,609 --> 00:37:17,154
das niemand zu wissen scheint
oder zu sagen bereit ist.
466
00:37:17,154 --> 00:37:19,573
Und was die Beweise angeht,
467
00:37:20,282 --> 00:37:23,577
sind die Einzelheiten in diesem Fall
unsagbar grausam.
468
00:37:26,705 --> 00:37:29,082
Ich zeige Ihnen ein Bild. Es ist brutal.
469
00:37:31,293 --> 00:37:35,547
Würden Sie das zu Hause sehen,
würden Sie es ausschalten,
470
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
nicht hinschauen, nicht zuhören.
Es nicht ansehen.
471
00:37:38,258 --> 00:37:40,844
Niemand sollte es sich ansehen müssen.
472
00:37:40,844 --> 00:37:42,471
Aber hier müssen Sie das.
473
00:37:43,138 --> 00:37:46,099
Hier müssen Sie das, richtig?
474
00:37:46,099 --> 00:37:49,269
Das ist ein echtes Verbrechen,
ein echtes Opfer.
475
00:37:49,269 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemus.
476
00:37:53,232 --> 00:37:54,733
Und sie hatte einen Sohn.
477
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
478
00:37:58,904 --> 00:38:00,739
Das bedeutet echte Trauer.
479
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
Sie müssen nicht herausfinden,
warum die Tat geschah.
480
00:38:06,537 --> 00:38:09,414
Ihr Motiv verschweigen Menschen
vielleicht für immer.
481
00:38:09,414 --> 00:38:13,669
Aber Sie müssen versuchen herauszufinden,
was passiert ist.
482
00:38:13,669 --> 00:38:18,507
Sonst wissen wir nicht, ob dieser Mann
die Freiheit oder eine Strafe verdient.
483
00:38:18,507 --> 00:38:21,134
Wenn wir die Wahrheit
nicht ermitteln können,
484
00:38:21,134 --> 00:38:23,679
wo bleibt dann
die Hoffnung auf Gerechtigkeit?
485
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Darum hat Carolyn hier gearbeitet.
486
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
Darum machen wir alle diese Arbeit.
487
00:38:29,726 --> 00:38:31,854
Wir hoffen alle auf Gerechtigkeit.
488
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
Ich bitte Sie nicht, um Carolyn
zu weinen, obwohl Sie das vielleicht tun.
489
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
Ich bitte Sie nicht, mit ihrer Familie
und ihrem Sohn zu fühlen.
490
00:38:42,072 --> 00:38:43,490
Natürlich tun Sie das.
491
00:38:44,241 --> 00:38:48,453
Ich flehe Sie nur an, ehrlich zu sein.
492
00:38:49,079 --> 00:38:50,998
Der Wahrheit treu zu sein.
493
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Das ist alles, was Carolyn gewollt hätte.
494
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Bleiben Sie der Wahrheit treu.
495
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Vielen Dank.
496
00:39:15,314 --> 00:39:16,315
Scheiße.
497
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
NACH DEM ROMAN VON SCOTT TUROW
498
00:39:35,292 --> 00:39:38,128
Untertitel: Maren Morgenroth
499
00:39:38,128 --> 00:39:41,048
Untertitelung: DUBBING BROTHERS