1 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Papa ! 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,270 - Rusty, arrête ! - Casse-toi ! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,188 Dégage ! 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Rentrez à l'intérieur ! 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,900 Regarde-moi. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Rusty ? Qu'est-ce qui se passe ? 7 00:00:27,027 --> 00:00:27,945 Il est parti. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,613 Rusty, réponds-moi ! 9 00:00:29,947 --> 00:00:30,781 Respire. 10 00:00:31,657 --> 00:00:32,533 Rusty ! 11 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 PRÉSUMÉ INNOCENT 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,835 Tu croyais qu'il avait des infos, 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,170 tu es allé chez lui 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,173 et il débarque ici... 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,299 pour quoi ? 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,468 Pour t'intimider ? 17 00:00:52,928 --> 00:00:54,721 Tu aurais pu le tuer. 18 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 Et s'il porte plainte ? 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Il le fera pas. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 Comment tu le sais ? 21 00:01:06,441 --> 00:01:07,651 Il le fera pas. 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Vélo 23 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Tommy ? 24 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 Je suis l'un des premiers témoins. 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 Pourquoi ? 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 La défense va nous accuser de partialité, 27 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 tu le réfuteras direct. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Je n'accuserai pas Rusty de meurtre. 29 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Je sais. Je ne te demande rien. 30 00:02:10,923 --> 00:02:13,759 Juste de dire la vérité. Ça te pose un problème ? 31 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Qu'est-ce qu'il y a, entre vous ? 32 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Il se passe un truc, avec lui ? 33 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 - Avec Rusty ? - Oui. 34 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 Si c'est le cas, il faut me le dire. 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Tu l'as embrassé ? 36 00:02:30,609 --> 00:02:31,985 Déplacé. 37 00:02:32,277 --> 00:02:33,445 Hors de propos. 38 00:02:33,612 --> 00:02:35,197 Va te faire foutre. 39 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Tu vas être amenée à témoigner de la relation entre Carolyn et Rusty. 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 Je vérifie ton objectivité. 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Si l'objectivité est vraiment un sujet, 42 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 songe à te récuser toi-même. 43 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 Une grosse restructuration est en cours 44 00:02:52,923 --> 00:02:56,260 et sache que Nico et moi privilégions la loyauté 45 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 par-dessus tout. 46 00:04:15,339 --> 00:04:17,007 Elle a explosé ? 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,051 Y en avait partout. 48 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 Dans tout le bureau. 49 00:04:23,847 --> 00:04:26,475 Raymond, tous ces cauchemars 50 00:04:27,559 --> 00:04:29,144 te disent la même chose : 51 00:04:29,144 --> 00:04:30,938 ce que les indices... 52 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 On peut éviter ? 53 00:04:34,650 --> 00:04:38,904 Y a-t-il un indice, même microscopique, qui incrimine quelqu'un d'autre ? 54 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, il ne s'agit pas d'incriminer quelqu'un d'autre. 55 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Aucune preuve directe n'incrimine Rusty. 56 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 Je sais. Le fardeau. 57 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Et ton fardeau, à toi ? 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,251 On n'en parle pas. 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,254 Il n'a rien fait. 60 00:04:57,965 --> 00:04:59,174 Peu importe. 61 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Tu plaides pour la défense, maintenant. 62 00:05:43,635 --> 00:05:45,137 Dépêche-toi, Laura ! 63 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Putain ! 64 00:07:13,141 --> 00:07:14,268 Vous foutez quoi, là ? 65 00:07:16,728 --> 00:07:17,688 On peut se parler ? 66 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 J'appelle les flics. 67 00:07:19,398 --> 00:07:20,941 Après l'autre soir ? 68 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 D'accord, je vous emmène. 69 00:07:23,652 --> 00:07:24,903 On portera plainte ensemble. 70 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Vous êtes malade ? 71 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Je voudrais vous parler. 72 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Une petite conversation, c'est tout. 73 00:07:34,496 --> 00:07:36,331 Tu l'agresses, tu fais intrusion... 74 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Il peut t'accuser d'intimidation... - Moi, je fais intrusion ? 75 00:07:39,042 --> 00:07:40,377 J'ai halluciné quand il a... 76 00:07:40,377 --> 00:07:44,423 S'il veut prendre l'avantage, il n'a qu'à aller voir les flics. 77 00:07:44,715 --> 00:07:47,176 S'il se met les flics dans la poche 78 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 en te décrivant comme un taré psychopathe, 79 00:07:50,596 --> 00:07:53,473 ce qui, à première vue, Rusty, 80 00:07:54,224 --> 00:07:57,311 est la direction de la spirale où tu t'enfonces... 81 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya ! 82 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Elle vient d'arriver, 83 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 elle est objective. 84 00:08:03,317 --> 00:08:05,194 Écoutez la théorie de Rusty. 85 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Reynolds est notre meilleur suspect. 86 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 Il avait un mobile. 87 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 ...quand je me fais baiser ! 88 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 Même en prison, il en avait les moyens. 89 00:08:13,243 --> 00:08:16,205 Il avait des contacts à l'extérieur, et d'après Rigo, 90 00:08:17,247 --> 00:08:19,333 qui a interrogé des détenus, 91 00:08:19,958 --> 00:08:21,919 Reynolds a insinué qu'il l'avait tuée. 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Elle voulait engranger les condamnations. 93 00:08:24,296 --> 00:08:25,964 Même si Reynolds 94 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 était impliqué... 95 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Je lui défoncerais volontiers le crâne. 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,469 Écoute-moi. 97 00:08:31,011 --> 00:08:32,471 Carolyn a dissimulé la preuve. 98 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Non déterminante. 99 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Non, Carolyn a dissimulé la preuve, Ray. 100 00:08:40,395 --> 00:08:41,688 T'as reçu les résultats ? 101 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 Rien de plus qu'au prélim. 102 00:08:45,317 --> 00:08:46,360 Et Ratzer, 103 00:08:46,360 --> 00:08:49,488 son sperme était sur le lieu du crime. 104 00:08:49,696 --> 00:08:52,074 C'est pas si délirant que ça. 105 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 D'accord, mais ce n'est pas notre affaire. 106 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Elle a raison. 107 00:09:05,128 --> 00:09:08,090 J'ai appris deux trucs, dans ma carrière : 108 00:09:08,090 --> 00:09:11,051 primo, les informateurs en prison 109 00:09:11,051 --> 00:09:12,636 inventent n'importe quoi 110 00:09:13,178 --> 00:09:14,888 pour alléger leur peine. 111 00:09:14,888 --> 00:09:17,099 Secundo, les assassins 112 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 ont tendance à menacer, fanfaronner, 113 00:09:18,892 --> 00:09:20,561 enculer les autres prisonniers. 114 00:09:20,561 --> 00:09:22,688 Ce qu'ils n'ont pas tendance à faire, 115 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 c'est passer leur temps à "insinuer". 116 00:09:25,607 --> 00:09:26,817 Je regrette. 117 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Et même si Reynolds était impliqué, 118 00:09:29,862 --> 00:09:31,989 je vois pas le rapport avec Ratzer... 119 00:09:31,989 --> 00:09:34,700 Je dis qu'ils pourraient avoir un lien. 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Ils se connaissaient peut-être. 121 00:09:38,579 --> 00:09:39,955 On parle de ma vie, putain. 122 00:09:42,624 --> 00:09:44,251 Je sais, et je veux la sauver 123 00:09:44,251 --> 00:09:47,254 parce que tu m'as demandé de défendre ta vie, 124 00:09:47,254 --> 00:09:48,505 ta liberté. 125 00:09:49,423 --> 00:09:52,009 Mais quelle que soit notre stratégie, 126 00:09:53,385 --> 00:09:54,761 ce sera pas : 127 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Tiens, y a un type qui connaît un autre type en prison, 128 00:09:58,599 --> 00:10:01,727 et les deux ont laissé leur sperme dans le même appart, 129 00:10:02,728 --> 00:10:04,021 chez une pute morte." 130 00:10:04,021 --> 00:10:07,441 Qui était ligotée exactement comme Carolyn. 131 00:10:07,441 --> 00:10:08,483 Pas exactement. 132 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 De façon similaire. 133 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Putain. 134 00:10:13,238 --> 00:10:16,450 De toute façon, vous interrogerez Ratzer, il vient demain. 135 00:10:16,950 --> 00:10:17,951 Quoi ? 136 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Oui... 137 00:10:32,424 --> 00:10:33,967 Il est sur le tapis de course. 138 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Oui, je le lui ai suggéré. 139 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 Il a agressé un homme, hier soir. 140 00:10:40,015 --> 00:10:40,891 Autant qu'il coure. 141 00:10:42,726 --> 00:10:43,894 Maman. 142 00:10:45,562 --> 00:10:46,980 Il est coupable ? 143 00:10:51,235 --> 00:10:52,110 Non. 144 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Non, ma chérie. 145 00:10:54,154 --> 00:10:56,865 Ton père a beaucoup de colère en lui, mais... 146 00:10:58,700 --> 00:10:59,993 pas ça. 147 00:11:03,330 --> 00:11:04,498 Ratzer. 148 00:11:04,498 --> 00:11:06,291 Je crois que ça pourrait être lui. 149 00:11:07,709 --> 00:11:09,878 T'es sûr que c'est pas un parti pris ? 150 00:11:16,385 --> 00:11:17,219 Si, peut-être. 151 00:11:17,678 --> 00:11:19,304 Il en pense quoi, M. Horgan ? 152 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 Que c'est une impasse. 153 00:11:21,890 --> 00:11:23,976 Et que je deviens incontrôlable. 154 00:11:23,976 --> 00:11:25,352 Il a raison ? 155 00:11:25,644 --> 00:11:26,520 Peut-être. 156 00:11:27,187 --> 00:11:30,440 C'est vrai que t'as l'air d'avoir un peu pété les plombs. 157 00:11:30,440 --> 00:11:31,817 Pourquoi tu dis ça ? 158 00:11:32,401 --> 00:11:34,194 T'as tabassé un mec. 159 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Jay, il est venu chez nous. 160 00:11:38,574 --> 00:11:40,993 Il t'a menacée, il a menacé maman. 161 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 J'aurais dû faire quoi ? 162 00:11:45,581 --> 00:11:46,707 Je sais pas. 163 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 J'ai peur pour toi. 164 00:11:49,835 --> 00:11:50,669 Ma chérie... 165 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 T'inquiète pas. 166 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Tommy. - Salut, Carolyn. 167 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 - Tu me harcèles ? - Je te harcèle... 168 00:12:20,157 --> 00:12:23,202 On m'a dit que tu voulais pas bosser avec moi. 169 00:12:26,205 --> 00:12:27,456 Qui a dit ça ? 170 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Oh non... 171 00:12:29,124 --> 00:12:30,334 Peu importe. 172 00:12:30,334 --> 00:12:31,710 C'est vrai ? 173 00:12:33,003 --> 00:12:34,880 - J'ai... - Tu peux me le dire. 174 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 J'ai dit que... 175 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 je préférais plaider mes propres affaires. 176 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Si je devais assister quelqu'un, 177 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 je préférerais que ce soit Rusty, vu son poste. 178 00:12:45,224 --> 00:12:46,892 Pour ma carrière, tu vois... 179 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 Oui, je vois. 180 00:12:48,101 --> 00:12:49,353 C'est logique. 181 00:12:49,353 --> 00:12:52,856 Mais on m'a dit que tu refusais de bosser avec moi. 182 00:12:53,815 --> 00:12:55,317 Je n'ai pas dit ça. 183 00:12:55,984 --> 00:12:57,945 On m'aura mal comprise. 184 00:13:02,324 --> 00:13:03,784 Tu fais des heures sup. 185 00:13:05,244 --> 00:13:06,245 Oui. 186 00:13:07,329 --> 00:13:08,163 Dis, 187 00:13:08,914 --> 00:13:12,334 Liam Reynolds, le mec qui a tué Bunny Davis... 188 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 Oui, et alors ? 189 00:13:14,545 --> 00:13:17,339 Justement, j'entends des trucs. 190 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 Il aurait menacé Carolyn... 191 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Il est en taule. 192 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Oui. 193 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Mais t'as enquêté sur lui ? 194 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Oui, et s'il y a du nouveau, on jettera un œil. 195 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Mais selon toi, c'est pas une piste ? 196 00:13:37,150 --> 00:13:38,193 Il est en taule. 197 00:13:38,861 --> 00:13:40,946 Liam Reynolds, c'est une impasse. 198 00:13:41,238 --> 00:13:44,032 Pour l'instant, on se concentre sur Rusty Sabich, non ? 199 00:13:44,741 --> 00:13:45,659 Oui. 200 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 Barbara... 201 00:14:25,532 --> 00:14:26,491 Clifton, 202 00:14:26,909 --> 00:14:29,578 c'est Barbara Sabich. 203 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 Oui. 204 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 J'attendais votre appel. 205 00:14:41,590 --> 00:14:42,758 Excusez-moi, 206 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 c'est une erreur. 207 00:14:44,092 --> 00:14:45,302 J'aurais pas dû. 208 00:14:48,764 --> 00:14:50,641 C'est qui, déjà, qui a dit : 209 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 "On regrette celles qu'on ne fait pas" ? 210 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 Je trouve ça sécurisant. 211 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 C'est pas un défaut, dans le monde de l'art ? 212 00:16:39,625 --> 00:16:40,584 Pas pour moi. 213 00:16:42,294 --> 00:16:46,173 Mon sentiment de sécurité est un peu fuyant, en ce moment. 214 00:16:53,847 --> 00:16:54,681 Lewis Carroll. 215 00:16:56,558 --> 00:16:57,434 Quoi ? 216 00:16:57,434 --> 00:16:58,685 "Finalement, 217 00:16:59,686 --> 00:17:02,606 les seuls choix qu'on regrette sont ceux qu'on n'a pas faits." 218 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 J'aurais dit Oscar Wilde. 219 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Là, je me sens moins en sécurité. 220 00:17:14,617 --> 00:17:17,663 Je veux pas que ce soit moi qui fasse le premier pas. 221 00:17:18,955 --> 00:17:21,124 Fais uniquement ce dont tu as envie. 222 00:17:21,750 --> 00:17:23,167 J'en ai envie. 223 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 Mais je ne devrais pas. 224 00:17:32,970 --> 00:17:34,304 Mais j'en ai envie. 225 00:17:54,366 --> 00:17:56,243 J'ai rien à voir avec ça. 226 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Mais avec elle, oui. 227 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 On a retrouvé votre sperme chez elle. 228 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 J'y étais pas, ce soir-là. 229 00:18:07,421 --> 00:18:09,506 Vous vous souvenez d'elle, finalement ? 230 00:18:11,592 --> 00:18:13,510 Vous avez couché avec cette femme ? 231 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 C'est possible. 232 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Possible ? 233 00:18:22,477 --> 00:18:26,732 J'avoue, j'ai eu des relations avec des prostituées. 234 00:18:27,274 --> 00:18:28,525 Elle me dit quelque chose, 235 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 d'accord ? 236 00:18:30,777 --> 00:18:31,987 Écoutez... 237 00:18:32,905 --> 00:18:33,864 j'aime ma femme. 238 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Mais après quatre enfants, 239 00:18:38,243 --> 00:18:41,955 elle avait quasiment plus jamais envie de coucher. 240 00:18:42,164 --> 00:18:44,416 Alors, ça m'est arrivé. Pas souvent. 241 00:18:44,666 --> 00:18:45,876 Et cet homme ? 242 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Connais pas. Jamais vu. 243 00:18:53,383 --> 00:18:54,510 Vous êtes sûr ? 244 00:18:56,178 --> 00:18:58,388 Oui, je suis sûr. 245 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Pourquoi je mentirais ? 246 00:19:00,557 --> 00:19:02,684 Par peur d'être lié à la mort de cette femme ? 247 00:19:04,144 --> 00:19:06,230 Ce qui est peut-être déjà le cas, 248 00:19:06,438 --> 00:19:09,191 puisqu'on a retrouvé votre ADN sur les lieux. 249 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 On sait que Liam Reynolds l'a tuée. 250 00:19:22,704 --> 00:19:24,581 Si vous le connaissez, 251 00:19:24,915 --> 00:19:26,291 c'est le moment de le dire. 252 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 On va devoir approfondir. 253 00:19:30,879 --> 00:19:32,714 Je connais pas cet homme. 254 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Vous étiez là. 255 00:19:34,091 --> 00:19:35,425 Je l'ai jamais vu. 256 00:19:35,884 --> 00:19:38,053 Ça, j'y suis pour rien. 257 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 M. Molto, un commentaire. 258 00:20:15,716 --> 00:20:18,594 Une négociation de peine a été proposée. 259 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Nous refuserons toute négociation. 260 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 L'accusé est jugé pour meurtre, sa peine sera à la hauteur. 261 00:20:24,266 --> 00:20:28,103 Nous souhaitons un procès équitable et une sentence adaptée. 262 00:20:28,103 --> 00:20:29,021 C'est tout. 263 00:20:29,271 --> 00:20:31,899 Quelle serait la sentence adaptée ? 264 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Écoutez. 265 00:20:46,622 --> 00:20:48,081 Voici ce que j'ai à dire. 266 00:20:48,081 --> 00:20:52,669 On observe une irresponsabilité ubuesque et systématique 267 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 depuis trop longtemps, dans cette ville. 268 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Je dirais même dans ce pays. 269 00:20:57,466 --> 00:20:58,550 Wall Street 270 00:20:58,550 --> 00:21:02,763 a précipité des innocents dans la misère avec ses prêts immobiliers véreux 271 00:21:02,763 --> 00:21:04,640 et pas un banquier n'a été incarcéré. 272 00:21:04,640 --> 00:21:06,433 Les laboratoires pharmaceutiques 273 00:21:06,433 --> 00:21:09,561 s'engraissent sur la vie des patients avec leurs opioïdes. 274 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Personne n'est en prison. 275 00:21:11,313 --> 00:21:15,526 Donc, le message est très clair, en Amérique : 276 00:21:15,526 --> 00:21:16,860 avec assez de pouvoir, 277 00:21:17,069 --> 00:21:19,738 on fait ce qu'on veut sans être inquiété. 278 00:21:20,072 --> 00:21:21,615 Eh bien, c'est terminé. 279 00:21:28,288 --> 00:21:29,122 Tommy, 280 00:21:29,122 --> 00:21:32,626 tu peux m'expliquer en quoi ça va nous aider, ça ? 281 00:21:34,878 --> 00:21:35,838 Tommy. 282 00:21:37,256 --> 00:21:38,590 Je te pose une question. 283 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 Une seconde. 284 00:21:53,939 --> 00:21:57,276 Je suis très heureux de cette nomination. 285 00:22:01,822 --> 00:22:02,865 Vraiment... 286 00:22:05,158 --> 00:22:06,827 Je te remercie pour ce poste. 287 00:22:06,827 --> 00:22:08,787 Mais je récuse et je rejette 288 00:22:08,787 --> 00:22:11,707 ce scepticisme de bas étage. 289 00:22:11,707 --> 00:22:13,250 Je suis un bon procureur. 290 00:22:13,250 --> 00:22:17,379 T'aurais-je confié cette affaire si je ne le pensais pas ? 291 00:22:19,047 --> 00:22:21,550 Il y a beaucoup de personnes ici 292 00:22:21,967 --> 00:22:24,094 que je dérange. 293 00:22:25,304 --> 00:22:26,930 Et tu sais pourquoi ? 294 00:22:29,016 --> 00:22:31,810 Parce qu'ils captent des signaux de Raymond et Rusty, 295 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 mais aussi de toi. 296 00:22:39,276 --> 00:22:40,235 Tommy. 297 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Qu'est-ce qui t'arrive, depuis un mois ? 298 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Petit rappel... 299 00:22:49,411 --> 00:22:51,872 Pour espérer obtenir une condamnation, 300 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 je dois inspirer le respect 301 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 et la sympathie 302 00:22:56,627 --> 00:22:57,836 au jury, n'est-ce pas ? 303 00:22:57,836 --> 00:23:00,964 C'est pour ça que j'ai fait cette déclaration. 304 00:23:01,798 --> 00:23:03,300 Je suis le gentil de l'histoire. 305 00:23:03,300 --> 00:23:07,012 Les jurés potentiels doivent le savoir, le ressentir. 306 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Ils doivent comprendre que c'est comme ça 307 00:23:09,681 --> 00:23:11,642 parce que Tommy Molto 308 00:23:11,642 --> 00:23:13,352 dit que c'est comme ça. 309 00:23:32,871 --> 00:23:35,499 - Jaden, il est 7h30. - Ton sac est prêt ? 310 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Oui, il est là. 311 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 Pas de procès au petit-déj, surtout pas le mien. 312 00:23:43,423 --> 00:23:44,258 Éteins. 313 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Je t'en supplie, dis-moi si ce bouton est cancéreux. 314 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Mais non. - Il est énorme. 315 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 C'est sûrement le stress. 316 00:23:50,055 --> 00:23:51,056 Fais voir. 317 00:23:52,140 --> 00:23:53,934 T'es chic. T'as un entretien ? 318 00:23:53,934 --> 00:23:55,352 Non, je vois la psy. 319 00:23:55,811 --> 00:23:57,145 C'est une tumeur au cerveau. 320 00:23:57,145 --> 00:23:59,273 - Tu te sapes pour la psy ? - Oui. 321 00:23:59,273 --> 00:24:00,482 Elle m'y encourage. 322 00:24:00,482 --> 00:24:01,984 Où est mon téléphone ? 323 00:24:02,651 --> 00:24:04,152 Quelqu'un peut m'appeler ? 324 00:24:04,152 --> 00:24:05,320 Appelle ton père. 325 00:24:05,320 --> 00:24:06,572 Je t'appelle ! 326 00:24:07,030 --> 00:24:08,991 J'aurais juré qu'il était là. 327 00:24:08,991 --> 00:24:10,659 - Ça sonne ! - Là. 328 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Qui est-ce ? 329 00:24:17,624 --> 00:24:18,792 C'est Jaden. 330 00:24:19,585 --> 00:24:20,752 À quoi tu penses ? 331 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 À rien. 332 00:24:22,212 --> 00:24:23,547 Je te crois pas. 333 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Je trouve ça sympa, c'est tout. 334 00:24:31,889 --> 00:24:33,223 Oui, c'est sympa. 335 00:24:33,515 --> 00:24:36,310 Tu peux dire à ta mère que je la trouve très belle ? 336 00:24:36,685 --> 00:24:37,519 Je lui dirai. 337 00:24:38,312 --> 00:24:39,563 Salut. 338 00:24:40,397 --> 00:24:41,398 Salut ! 339 00:25:02,336 --> 00:25:03,795 - Touche pas. - J'y touche pas ! 340 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Ce sera pire. 341 00:25:05,547 --> 00:25:07,508 Le vélo de Kyle est dans la poubelle. 342 00:25:09,468 --> 00:25:12,179 Ce n'est pas moi qui l'y ai mis, chéri. 343 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Il est pourri. 344 00:25:21,605 --> 00:25:22,898 Les vitesses sont nazes 345 00:25:23,982 --> 00:25:26,235 et la chaîne se barre tout le temps... 346 00:25:34,076 --> 00:25:35,035 D'accord. 347 00:26:05,148 --> 00:26:06,775 Ça s'est passé quand ? 348 00:26:07,150 --> 00:26:08,277 Il y a une semaine. 349 00:26:08,402 --> 00:26:10,153 Et on s'est vues lundi dernier. 350 00:26:11,363 --> 00:26:14,491 Ne me reprochez pas d'avoir menti. 351 00:26:14,491 --> 00:26:16,034 Non, je... 352 00:26:18,287 --> 00:26:20,455 Et de toute façon, vous... 353 00:26:20,664 --> 00:26:23,750 vous envisagiez d'avoir une aventure avec lui 354 00:26:23,750 --> 00:26:25,502 depuis longtemps. 355 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Si... 356 00:26:29,381 --> 00:26:30,883 C'était qu'un baiser. 357 00:26:33,510 --> 00:26:34,636 Mais non. 358 00:26:36,054 --> 00:26:37,764 Ce n'était pas qu'un baiser. 359 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 À vous entendre, 360 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 c'est plutôt une idylle. 361 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Oui. 362 00:26:52,529 --> 00:26:53,572 C'était romantique. 363 00:26:55,073 --> 00:26:56,575 Très romantique. 364 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 C'est peut-être pour ça que... 365 00:27:04,249 --> 00:27:05,334 vous ne m'avez rien dit. 366 00:27:05,584 --> 00:27:08,045 Je ne sais pas pourquoi je ne vous ai rien dit. 367 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Je n'ai pas honte. 368 00:27:17,179 --> 00:27:18,347 Je vous assure. 369 00:27:24,019 --> 00:27:25,938 Savoir que c'était possible... 370 00:27:28,106 --> 00:27:29,733 Savoir que j'étais... 371 00:27:33,862 --> 00:27:34,988 convoitée... 372 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 oui... 373 00:27:46,583 --> 00:27:47,960 désirée, 374 00:27:47,960 --> 00:27:49,711 ça m'a soulagée. 375 00:27:56,635 --> 00:27:57,719 Vous savez... 376 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 quand je suis allée 377 00:28:02,724 --> 00:28:04,434 chez Clifton, 378 00:28:05,018 --> 00:28:08,522 en montant les escaliers, je me suis dit 379 00:28:11,567 --> 00:28:13,902 que Jaden serait fière de moi. 380 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Jaden ? 381 00:28:19,157 --> 00:28:19,992 J'ai l'impression... 382 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 J'ai l'impression qu'elle me juge. 383 00:28:31,295 --> 00:28:32,337 Et... 384 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 c'est probablement une projection. 385 00:28:35,340 --> 00:28:37,467 Moi, je me juge. 386 00:28:39,344 --> 00:28:41,305 Parce que je reste avec lui. 387 00:28:43,932 --> 00:28:45,809 Parce que je lui pardonne. 388 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 Parce que je l'aime. 389 00:28:55,986 --> 00:28:58,280 J'aurais pu me taper Clifton, 390 00:28:58,280 --> 00:28:59,656 mais je l'ai pas fait. 391 00:29:06,830 --> 00:29:08,457 Alors, à votre avis... 392 00:29:14,171 --> 00:29:16,340 je devrais en être fière ? 393 00:29:59,216 --> 00:30:02,970 Écoute, je ne dis pas qu'on n'a aucune chance. 394 00:30:04,096 --> 00:30:06,473 Je peux gagner cette affaire, Rusty. 395 00:30:07,391 --> 00:30:09,059 Mais laisse-moi faire. 396 00:30:11,019 --> 00:30:14,815 Si on peut évoquer le fils ou Liam Reynolds ? Bien sûr. 397 00:30:14,815 --> 00:30:16,608 Mais notre argument, c'est pas : 398 00:30:16,608 --> 00:30:19,778 quelqu'un d'autre en particulier est coupable. 399 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Notre défense, c'est qu'ils ne peuvent pas prouver que c'est toi. 400 00:30:23,073 --> 00:30:26,326 On doit présenter un autre suspect que moi. 401 00:30:26,326 --> 00:30:27,786 Sinon, c'est... 402 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Je ne suis pas d'accord. 403 00:30:39,256 --> 00:30:41,133 Barbara te croit coupable ? 404 00:30:42,634 --> 00:30:44,678 Bien sûr que non, pourquoi ? 405 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Tu es sûr ? 406 00:30:46,096 --> 00:30:47,431 Oui, j'en suis sûr. 407 00:30:53,270 --> 00:30:56,481 Lorraine est sûre à 100 % que c'est toi. 408 00:30:57,232 --> 00:30:59,568 Ça ne vient clairement pas de moi. 409 00:30:59,985 --> 00:31:01,778 Et elle est pas du genre à... 410 00:31:02,321 --> 00:31:05,240 croire aveuglément les infos. 411 00:31:05,240 --> 00:31:07,492 Elle et Barbara sont proches. 412 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara sait que je suis innocent. 413 00:31:14,208 --> 00:31:15,542 J'espère. 414 00:31:15,542 --> 00:31:17,753 Parce que tout peut dépendre d'elle. 415 00:31:18,045 --> 00:31:19,963 Elle peut pas me fournir d'alibi. 416 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 C'est ta femme. 417 00:31:22,090 --> 00:31:24,718 Elle peut attester de ta conduite, ce soir-là. 418 00:31:24,718 --> 00:31:26,428 Ton attitude, ton comportement. 419 00:31:26,428 --> 00:31:29,389 - On ne la fait pas témoigner. - Si tu étais préoccupé. 420 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 Elle pourrait confirmer, de son point de vue privilégié, 421 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 qu'il est absolument impossible que tu aies tué quelqu'un 422 00:31:36,271 --> 00:31:38,065 quelques heures plus tôt. 423 00:31:38,065 --> 00:31:41,318 Ça signifierait, pour toute l'assistance, 424 00:31:41,777 --> 00:31:43,487 qu'elle croit en toi, 425 00:31:43,612 --> 00:31:45,405 en ton innocence. 426 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 C'est pas rien. 427 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 Je suis bien placé pour le savoir. 428 00:31:57,709 --> 00:31:58,836 Et aussi, 429 00:31:59,837 --> 00:32:02,339 cela va sans dire, mais je le dis quand même : 430 00:32:02,339 --> 00:32:04,091 d'ici le procès, 431 00:32:04,925 --> 00:32:07,594 évitons de casser la gueule de quelqu'un d'autre. 432 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 On y est. 433 00:32:13,934 --> 00:32:18,230 Demain, le procès qui passionne non seulement Chicago, mais tout le pays, 434 00:32:18,230 --> 00:32:19,523 va débuter. 435 00:32:19,523 --> 00:32:22,901 Rusty Sabich passera devant un jury 436 00:32:22,901 --> 00:32:24,570 {\an8}pour l'assassinat de sa consœur, 437 00:32:24,570 --> 00:32:25,779 {\an8}Carolyn Polhemus. 438 00:35:02,936 --> 00:35:03,979 Bon. 439 00:35:05,772 --> 00:35:07,065 M. Molto. 440 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Mesdames et messieurs les jurés, nous nous sommes vus lors de la sélection, 441 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 mais je me présente à nouveau. 442 00:35:16,491 --> 00:35:19,661 Je m'appelle Tommasino Molto, mais je viens de Chicago, comme vous, 443 00:35:19,661 --> 00:35:21,246 donc c'est Tommy. 444 00:35:21,705 --> 00:35:24,499 J'assurerai l'accusation avec M. Nico Della Guardia, 445 00:35:24,499 --> 00:35:25,751 que vous connaissez aussi. 446 00:35:25,751 --> 00:35:27,503 Nous représentons l'Illinois. 447 00:35:27,503 --> 00:35:30,047 Nous vous présenterons les éléments d'un crime. 448 00:35:30,047 --> 00:35:31,882 Après délibération, 449 00:35:31,882 --> 00:35:34,927 vous déciderez s'ils prouvent la culpabilité de l'accusé. 450 00:35:34,927 --> 00:35:37,179 Cet homme est accusé d'avoir tué Carolyn Polhemus. 451 00:35:37,638 --> 00:35:41,183 Les éléments testimoniaux, matériels, scientifiques et médicolégaux 452 00:35:41,183 --> 00:35:44,353 vous conduiront à en tirer une conclusion. 453 00:35:45,687 --> 00:35:47,898 Un mot sur la victime. 454 00:35:52,736 --> 00:35:53,862 {\an8}Je la connaissais. 455 00:35:54,780 --> 00:35:56,406 {\an8}Nous la connaissions tous. 456 00:35:57,366 --> 00:36:00,244 {\an8}Elle travaillait au bureau du procureur général. 457 00:36:00,619 --> 00:36:01,912 Tout le monde l'adorait. 458 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 D'un point de vue juridique, 459 00:36:04,831 --> 00:36:08,544 peu importe que je l'aie connue, admirée, qu'elle me manque. 460 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 Ça n'a aucune valeur probatoire, 461 00:36:10,462 --> 00:36:12,840 mais bien sûr que ça compte. 462 00:36:14,883 --> 00:36:19,137 Alors, si mes sentiments font surface, je m'en excuse dès à présent. 463 00:36:19,513 --> 00:36:20,931 Les procureurs 464 00:36:21,765 --> 00:36:24,059 sont censés être coriaces, n'est-ce pas ? 465 00:36:24,059 --> 00:36:25,435 Insensibles. 466 00:36:26,019 --> 00:36:27,396 Des fonctionnaires. 467 00:36:28,063 --> 00:36:29,398 Nous sommes fonctionnaires 468 00:36:29,398 --> 00:36:33,026 au sein du seul système universel qui distingue le bien du mal. 469 00:36:33,026 --> 00:36:34,570 Des bureaucrates. 470 00:36:35,529 --> 00:36:37,990 Vous devez vous dire qu'après des années 471 00:36:37,990 --> 00:36:40,951 d'accusations, de procès, d'accusés en tous genres, 472 00:36:40,951 --> 00:36:42,870 on est immunisé. 473 00:36:43,120 --> 00:36:45,163 Que tout cela se mélange. 474 00:36:45,163 --> 00:36:47,165 Eh bien, pas aujourd'hui. 475 00:36:47,457 --> 00:36:48,667 Car je la connaissais. 476 00:36:50,836 --> 00:36:51,962 Aujourd'hui, 477 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 vous, vous tous, 478 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 avez endossé l'un des devoirs les plus solennels du citoyen. 479 00:36:57,885 --> 00:37:01,180 Votre seule tâche est d'établir la vérité, les faits. 480 00:37:01,180 --> 00:37:03,348 Ce n'est pas facile, on le sait tous. 481 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 La mémoire vous trahit, 482 00:37:05,642 --> 00:37:08,520 les souvenirs se brouillent, 483 00:37:08,979 --> 00:37:10,647 les indices vous égarent... 484 00:37:10,647 --> 00:37:13,525 Vous devrez peut-être trancher sur quelque chose 485 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 que personne ne semble savoir 486 00:37:15,402 --> 00:37:17,154 ou être prêt à dire. 487 00:37:17,154 --> 00:37:19,573 Et les éléments de procédure, 488 00:37:20,282 --> 00:37:21,533 dans cette affaire, 489 00:37:21,533 --> 00:37:24,203 les détails sont atrocement macabres. 490 00:37:26,705 --> 00:37:28,957 Cette image est très violente. 491 00:37:31,919 --> 00:37:35,547 Si vous étiez chez vous, vous éteindriez l'écran. 492 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 Jamais vous ne regarderiez ou n'écouteriez ça. 493 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Personne ne devrait avoir à subir ça. 494 00:37:40,802 --> 00:37:42,971 Mais ici, vous n'avez pas le choix. 495 00:37:43,138 --> 00:37:44,473 Vous êtes obligés. 496 00:37:46,099 --> 00:37:48,977 C'est un vrai crime, une vraie victime. 497 00:37:49,353 --> 00:37:50,938 Carolyn Polhemus. 498 00:37:53,357 --> 00:37:54,775 Elle avait un fils. 499 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 500 00:37:58,904 --> 00:38:00,322 Des gens souffrent. 501 00:38:03,033 --> 00:38:04,368 En fin de compte, 502 00:38:04,576 --> 00:38:06,537 ne cherchez pas le "pourquoi", 503 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 les mobiles restent parfois enfouis. 504 00:38:09,331 --> 00:38:12,084 Mais vous devez chercher à savoir 505 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 ce qui s'est passé. 506 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Sinon, comment décider si cet homme mérite la liberté ou le châtiment ? 507 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 Si nous échouons à établir la vérité, 508 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 que devient notre soif de justice ? 509 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 C'était ça, la motivation de Carolyn. 510 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 C'est notre motivation à tous, dans ce métier. 511 00:38:29,726 --> 00:38:31,728 La soif de justice. 512 00:38:33,522 --> 00:38:35,065 Alors, en fin de compte, 513 00:38:35,482 --> 00:38:37,860 je ne vous demande pas de pleurer Carolyn, 514 00:38:37,860 --> 00:38:42,072 ni de compatir à la douleur de sa famille et de son fils. 515 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Bien sûr que vous compatirez. 516 00:38:44,157 --> 00:38:46,702 Je vous implore surtout 517 00:38:47,035 --> 00:38:48,704 d'être sincères, 518 00:38:48,996 --> 00:38:50,998 de vous consacrer à la vérité. 519 00:38:50,998 --> 00:38:53,667 Parce que Carolyn, 520 00:38:53,667 --> 00:38:55,752 c'est tout ce qu'elle aurait voulu. 521 00:38:56,086 --> 00:38:58,839 Consacrez-vous à la vérité. 522 00:39:01,091 --> 00:39:02,009 Merci. 523 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 Merde. 524 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW 525 00:40:43,610 --> 00:40:45,279 Adaptation : Maï Boiron 526 00:40:45,279 --> 00:40:47,030 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS