1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Isä! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Häivy kotoani. - Rusty, seis! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Häivy täältä! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Sisään! - Selvä! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Kulta. Katso minuun. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty? Mitä helvettiä tapahtuu? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Mies lähti. - Vastaa. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Hengitä. - Rusty? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 Ajattelit, että hänellä on tietoa, 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 ja kävit hänen luonaan. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Sitten hän tuli tänne. Miksi? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Pelottelemaanko? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Olisit voinut tappaa hänet. 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 Entä jos hän kertoo poliisille? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Hän ei kerro. 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Miten tiedät sen? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Hän ei kerro. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Nimi Pyörä 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Mitä? 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 Kuulin todistavani ensimmäisten joukossa. 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 Miksiköhän? 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Puolustus vetoaa syyttäjän puolueellisuuteen. 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 Sinä kumoat sen heti aluksi. 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 En sano Rustya murhaajaksi, vaikka odottaisit sitä. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 En odota sinun sanovan mitään. 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Odotan vain, että kerrot totuuden. Onko se ongelma? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Mitä teidän välillänne on? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Onko sinulla suhde? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - Rustyynko? - Niin. 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Jos olisi, minun pitäisi tietää siitä. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Oletteko suudelleet? 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Tuo on epäsopivaa. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Epäolennaista. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Painu vittuun. 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 Sinut pyydetään todistamaan - 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 Carolynin ja Rustyn välinen suhde. 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 Haluan tietää, oletko puolueeton. 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Jos mietit puolueettomuutta, 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 sinun pitäisi ehkä jäävätä itsesi. 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Organisaatiota on uudistettu paljon. 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 Haluan sinun tietävän, että Nico ja minä arvostamme uskollisuutta kaikkein eniten. 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Räjähtikö se? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Kyllä. Se levisi ympäriinsä. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Koko toimistoon. 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, kaikki nämä painajaiset - 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 viittaavat samaan asiaan, 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 eli siihen, mitä todisteetkin... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Älä viitsi. - ...kertovat. 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Onko edes hitusen verran todisteita, jotka viittaavat muihin? 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, ei ole kyse muihin viittaavista todisteista. 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 Todisteita ei ole... 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - Rustya vastaan. - Niin. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Tiedän. Todistustaakkaa. 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 Entä sinun kantamasi taakka? 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 Voimmeko lopettaa? 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Hän ei tehnyt sitä. 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Sillä ei ole väliä. 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Sinähän olet nyt puolustaja. 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Mennään, Laura. Tule jo. 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Vittu! 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - Hei! Mitä helvettiä teet? - Hei. 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Haluan jutella. 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Soitan poliisille. 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Soitatko poliisille illan tapahtumien jälkeen? 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 Hyvä on. Saat minulta kyydin. 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Täytämme raportin yhdessä. 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Mikä helvetti sinua vaivaa? 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Haluan vain jutella kanssasi. 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Puhu vain kanssani. 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Kävit hänen kimppuunsa ja rikoit kotirauhaa. 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Hän voi vedota kiristykseen. - Minäkö tein väärin? 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Hän tuskin tulee... - Hän saa etulyöntiaseman - 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 menemällä poliisin puheille. 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Hän voi tehdä heille palveluksen - 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 antamalla sinusta kuvan sosiopaattisena sekopäänä. 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 Minusta näyttää, 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 että olet sellaisessa kierteessä. 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya. 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Hän ajattelee selkeästi. 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Hän on puolueeton. 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Kuuntele Rustyn teoria. 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Liam Reynolds on paras epäilty. 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 Hänellä oli motiivi. 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Kusetusta! 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Hän voi toimia vankilasta käsin. 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Hänellä on tuttuja ulkopuolella. 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 Rigo on jututtanut vankeja. 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Reynolds on vihjannut tappaneensa Carolynin. 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Hän keräsi vyöhönsä natsoja. 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Vaikka Reynolds olisi sekaantunut... 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Murskaisin mielelläni hänen kallonsa. 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Tarkoitan, että Carolyn salasi todisteita. 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Joista ei ollut hyötyä. - Eikä. Hän salasi ne. 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hei. - Saitko tulokset? 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Alustavat. Ne eivät yllättäneet. 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Murhapaikalla oli Ratzerin spermaa. 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Se ei ole haihattelua, vaikka luulet niin. 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Selvä, mutta se ei liity tähän juttuun. 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Aivan. 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Hei, olen oppinut tässä ammatissa kaksi asiaa. 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Tietoja antavat vangit - 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 sanovat tai keksivät mitä tahansa lieventääkseen tuomiotaan. 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Lisäksi oikeat murhaajat uhkailevat, rehentelevät - 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 ja käyttävät valtaa. 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 He eivät yleensä vihjaile asioista. 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Olen pahoillani. 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Vaikka Reynolds liittyisi juttuun, 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 en tajua, mitä hyötyä Ratzerista olisi meille. 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Tarkoitan, että heillä on ehkä yhteys. 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Ehkä he tuntevat toisensa. 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Kyse on elämästäni. 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Niin. 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Tiedän sen. Haluaisin pelastaa sinut, 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 koska pyysit minua puolustamaan elämääsi ja vapauttasi. 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Mikä strategiamme onkaan, 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 se ei perustu - 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 vankilassa istuvaan mieheen ja hänen tuttuunsa, 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 joiden spermaa löytyi - 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 kuolleen prostituoidun asunnosta. 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Hänet oli sidottu juuri kuten Carolyn. 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Ei aivan. 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Samaan tapaan. 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 Voi luoja. Hyvä on. Kuule. 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 Kysy Ratzerilta. Hän tulee tänne huomenna. 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Mitä? 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Niin. 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Hän on juoksumatolla. 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Aivan. Ehdotin sitä. 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Hän kävi eilen miehen kimppuun. 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Juoksumatto on parempi. 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Äiti, tekikö hän sen? 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Ei tehnyt. 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Isäsi mielessä on patoutunutta vihaa, 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 mutta hän ei tehnyt sitä. 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer voi olla syyllinen. 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Oletko varma, ettei se ole kuvitelmaa? 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Se voi olla. 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 Mitä Horgan ajattelee? 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 Rayn mielestä se on umpikuja. 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 Hän ajattelee, että minä alan sekoilla. 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Onko hän oikeassa? 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Ehkäpä. 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Näyttää siltä, että olet muuttanut suunnitelmaa. 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Mitä tuo tarkoittaa? 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Kävit miehen kimppuun. 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, hän tuli kotiimme. 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Hän uhkaili sinua ja äitiä. 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Mitä olisi pitänyt tehdä? 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 En tiedä. 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Pelkään puolestasi. 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Kulta. 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Kaikki hyvin. 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Hei, Tommy. - Hei, Carolyn. 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Vainoatko minua? - Vainoan... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Kuulin, ettet halua työskennellä kanssani... 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Kuka niin sanoi? 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Voi luoja. Sillä ei ole väliä. 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 Pitääkö se paikkansa? 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Minä... - Kerro. 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Sanoin, 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 että johdan mielelläni omia juttujani. 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 Jos minun on oltava avustajana, työskentelen mieluummin Rustyn kanssa, 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 koska hän on johtava apulaissyyttäjä, ja uran kannalta... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Tiedän. Se käy järkeen. - Niin. 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Kuulin vain, ettet halunnut työskennellä juuri minun kanssani. 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 En sanonut niin. 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Ehkä minut tulkittiin väärin. 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Teet myöhään töitä. 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Niin. 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Kuule. Liam Reynolds, joka tappoi Bunny Davisin. 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Mitä hänestä? 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Siinäpä se. Olen kuullut juttuja. 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 Hän uhkaili Carolynia oikeasti. 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - Hän on vankilassa. - Ja... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Niin. 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Tutkitteko hänetkin? 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Tutkimme. Jos jotain ilmenee, perehdymme siihen. 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Etkö siis usko, että siinä on perää? 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Hän on vankilassa. - Niin. 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds ei johda mihinkään. 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Keskitymme nyt Rusty Sabichiin. 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Niin. 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara. 184 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, Barbara Sabich tässä. 185 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Toivoin, että soittaisit. 186 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Anteeksi. Tämä oli virhe. 187 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Tämä oli huono ajatus. 188 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Kuka sanoikaan, että kadumme menetettyjä mahdollisuuksia? 189 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Tämä tuottaa turvallisen olon. 190 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Eikö se ole huono asia taidealalla? 191 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Ei minulle. 192 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Rehellisesti sanottuna turvallisuus on ollut viime aikoina häilyvää. 193 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 194 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Mitä? 195 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "Loppujen lopuksi kadumme vain sitä, ettemme tarttuneet tilaisuuteen." 196 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Luulin Oscar Wilden sanoiksi. 197 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Nyt tunnen oloni vähemmän turvalliseksi. 198 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Minä en halua tehdä aloitetta. 199 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 En halua pakottaa sinua mihinkään. 200 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Minä haluan kyllä. 201 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Minun ei vain pitäisi. 202 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Mutta haluan kuitenkin. 203 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Tuo ei liity minuun mitenkään. 204 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Mutta nainen liittyy. 205 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Spermaasi löytyi hänen asunnostaan. 206 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 En ollut siellä silloin. 207 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Muistat siis hänet loppujen lopuksi? 208 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Olitteko yhdynnässä? 209 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Se on mahdollista. 210 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Mahdollistako? 211 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Harrastin seksiä prostituoitujen kanssa. 212 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Hän näyttää tutulta. 213 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Kuulkaa. 214 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 Rakastan vaimoani. 215 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Neljän lapsen jälkeen seksi ei kuitenkaan kiinnosta häntä. 216 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Siksi sitä tapahtui joskus muttei usein. 217 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Entä tämä mies? 218 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Tuntematon. En ole nähnyt häntä. 219 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Oletko varma? 220 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Olen. 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Miksi valehtelisin? 222 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Etkö ole huolissasi, 223 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}että sinut voidaan yhdistää kuolemaan, koska rikospaikalta löytyi DNA:tasi? 224 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Tiedämme, että Liam Reynolds teki tämän. 225 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Jos tunnet tämän miehen, olisi aika kertoa siitä meille. 226 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Jatkamme tämän tutkimista. 227 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 Kuule. En tunne miestä. 228 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Olit kuitenkin siellä. 229 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 En ole nähnyt häntä ennen. En liity tuohon mitenkään. 230 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Nosta kädet. 231 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Seuraava. - Käänny. 232 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Hyvä. Jonoon. - Huomenta. 233 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Mene vain. 234 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Hra Molto, voitteko kommentoida? 235 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Olette kuulemma saaneet puolustukselta tarjouksen. 236 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Syyttäjä ei ole tekemässä sopimusta. 237 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 Rikosnimike on murha. 238 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Emme harkitse lievempiä syytteitä. 239 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Odotamme reilua oikeudenkäyntiä - 240 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 ja tavoittelemme oikeudenmukaista tuomiota. 241 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 Anteeksi. Ei muuta. 242 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Mikä olisi oikeudenmukainen tuomio? 243 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Itse asiassa... 244 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 Sanon tämän. 245 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Irvokas ja systemaattinen vastuun puute - 246 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 on ollut vallalla tässä kaupungissa liian kauan. 247 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Oikeastaan koko maassa. 248 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street syöksi viattomia ihmisiä köyhyyteen rikollisesti - 249 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 asuntolainoilla, eivätkä pankkiirit joutuneet vankilaan. 250 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 Lääkeyrityksille voitot olivat tärkeämpiä - 251 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 kuin opioideja käyttävien potilaiden henki. 252 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Alan edustajia ei tuomittu vankilaan. 253 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Yhdysvalloissa on siis annettu ja ymmärretty viesti, 254 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 jonka mukaan korkea asema - 255 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 antaa suojan lähes mitä tahansa vastaan. 256 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Ei kuitenkaan enää. 257 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Voitko kertoa, mitä hyötyä siitä oli meille? 258 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 259 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Esitin kysymyksen. - Odota hetki. 260 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Selvä. 261 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Arvostan kovasti, että sain viran. 262 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Olen oikeasti... 263 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Olen hyvin kiitollinen virasta. 264 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 En kuitenkaan arvosta enkä siedä epäluottamusta. 265 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Olen hyvä työssäni. 266 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Olisinko antanut jutun sinulle, jos ajattelisin muuta? 267 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Tunnen täällä paljon ihmisiä, joille minä - 268 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 olen jonkinlainen ongelma. 269 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Syy siihen on, 270 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 että minua tulkitaan. 271 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 Eivät pelkästään Raymond ja Rusty vaan myös sinä. 272 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 273 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 Mitä sinulle on tapahtunut... 274 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - Tiedoksi... - ...kuukaudessa? 275 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Tiedoksi, 276 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 että tuomio on todennäköinen, 277 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 jos voitan valamiehistön kunnioituksen ja hyvän tahdon. 278 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Annoin lausunnon siksi. 279 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Olen tarinan hyväntekijä. 280 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Valamiesten on tiedettävä ja etenkin tunnettava se. 281 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Heidän on ymmärrettävä, että totuuden kuulee - 282 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 Tommy Molton suusta. 283 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, kello on 7.30. - Onko reppusi valmis? 284 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Se on tuossa. 285 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Hei. 286 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 Ei murhaoikeudenkäyntejä aamiaisella, etenkään minun. 287 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 Sammuta se. 288 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Kasvoissani on jättimäinen finni. Onkohan se syöpä? 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Ei ole. - Se on suuri. 290 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Stressifinni. - Oletko varma? 291 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 Näytä. Haluan katsoa. 292 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Olet kaunis. Haastattelunko takia? - Kiitos. 293 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Menen terapiaan. - Se on varmasti aivokasvain. 294 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 Siksikö pukeudut noin? 295 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 Kyllä. 296 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Hän pitää siitä. - Missä puhelimeni on? 297 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Jestas. Voiko joku soittaa minulle? 298 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Soitatko isällesi? - Soitan. 299 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Jestas, se on varmasti täällä. 300 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Se soi. - Tuossa. 301 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Se on lähellä. 302 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Kuka siellä? 303 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Jaden. 304 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Mitä ajattelet? 305 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 En mitään. 306 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 En usko sinua. 307 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Tämä on mukavaa. 308 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Siinä kaikki. 309 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Niin onkin. 310 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Sanotko äidille, että hän on kaunis? 311 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Sanon. 312 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Selvä. Hei. - Hei. 313 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Hei. 314 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Älä koske. Pahennat asiaa. - En koskekaan. 315 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Miksi Kylen pyörä on roskiksessa? 316 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 En tiedä. En laittanut sitä sinne. 317 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Se on roskaa. 318 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 Vaihteet ovat rikki, ja ketjut lähtevät jatkuvasti. 319 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Minä siis... 320 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Selvä. 321 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Milloin se tapahtui? 322 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Viikko sitten. 323 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Tapasimme viime maanantaina. 324 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Voimmeko olla puhumatta valehtelemisesta? 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - En pysty... - Ei, minä... 326 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 Olet selvästi - 327 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 harkinnut suhdetta jo paljon pidempään. 328 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Suh... Me vain suutelimme. 329 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Se ei ollut - 330 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 pelkkä suudelma. 331 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Se kuulostaa romanssilta. 332 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Niin. 333 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Se oli romanttista. 334 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Hyvin romanttista. 335 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Ehkäpä juuri siksi - 336 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 et kertonut minulle. 337 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 En tiedä, miksen kertonut. Minä... 338 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 En ole häpeissäni. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 En ole. 340 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Tiesin, että pystyin. 341 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Tiesin, että olin - 342 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 haluttu. 343 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Niin. 344 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Haluttava. Olin helpottunut. 345 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Tiedäthän, 346 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 kun menin Cliftonin luo, 347 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 muistan ajatelleeni portaita noustessani, 348 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 että Jaden olisi minusta hyvin ylpeä. 349 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Jadenko? 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Tunnen, 351 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 että hän tuomitsee minut. 352 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Ja minä... 353 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 Ehkä minä projisoin, koska tuomitsen itseni siitä, 354 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 että pysyn Rustyn rinnalla. 355 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Ja annan hänelle anteeksi. 356 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Ja rakastan häntä. 357 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Olisin voinut naida Cliftonin kanssa mutten nainut. 358 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Kerro siis, 359 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 pitäisikö minun olla siitä ylpeä? 360 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Hei. 361 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Hei. 362 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Kuule. En sano, että juttu on mahdoton. 363 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Voin voittaa sen, 364 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 mutta sinun on sallittava se. 365 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Voimme toki vihjata pojan tai Liam Reynoldsin osallisuudesta. 366 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Emme voi kuitenkaan vedota jonkun muun syyllisyyteen - 367 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 tai ainakaan tietyn henkilön. 368 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Turvamme on, etteivät he voi todistaa syyllisyyttäsi. 369 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Meidän on osoitettava toinen, uskottava vaihtoehto. 370 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Muuten tämä... 371 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Olen eri mieltä. 372 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Pitääkö Barbara sinua syyllisenä? 373 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Ei tietenkään. Mitä vihjailet? 374 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Oletko varma? 375 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Olen. 376 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Lorraine on täysin varma, että teit sen. 377 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Minä en tietenkään ajattele samoin, 378 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 eikä hän usko helposti, mitä uutisissa kerrotaan. 379 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Hän ja Barbara ovat läheisiä. 380 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara tietää, että olen syytön. 381 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Toivon niin, koska juttu voi riippua hänestä. 382 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Miten niin? Hän ei voi antaa alibia. 383 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Hän on vaimosi - 384 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - ja voi kertoa käytöksestäsi... - Eikä. 385 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...myöhemmin illalla. Eli mitä teit... - Eikä. 386 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - ...ja olitko kiihtynyt... - Hän ei tule todistamaan. 387 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...tai hermostunut. 388 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - Hän voisi todistaa... - Eikä. 389 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...ainutlaatuisesta näkökulmastaan, ettet olisi voinut syyllistyä - 390 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 murhaan aiemmin sinä iltana. 391 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Se osoittaisi kaikille, että hän uskoo sinuun. 392 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Hän uskoo syyttömyyteesi. 393 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Sillä on merkitystä. 394 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Tiedän sen verran. 395 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Tämä on sanomattakin selvää, mutta sanon sen kuitenkin. 396 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Ennen oikeudenkäyntiä - 397 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 ei enää käydä kenenkään kimppuun. 398 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Aika on käsillä. 399 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Huomenna oikeudenkäynti, joka on herättänyt huomiota Chicagossa - 400 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 ja koko maassa, on alkamassa. 401 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich tuodaan valamiehistön eteen - 402 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}syytettynä entisen työtoverinsa Carolyn Polhemusin murhasta. 403 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Hyvä on. 404 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Hra Molto. 405 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Hyvät valamiehistön jäsenet, tapasimme jo esteettömyyden tutkinnassa, 406 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 mutta esittäydyn uudelleen. 407 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 Nimeni on Tommasino Molto, 408 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 mutta olen Chicagosta, kuten tekin, joten olen pelkkä Tommy. 409 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Oikeudenkäynnin syyttäjinä olemme minä ja Nico Della Guardia, jonka tapasitte. 410 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Edustamme valtiota. 411 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Esittelemme teille rikossyytteet. 412 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 Te arvioitte todisteet, pohditte niitä - 413 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 ja päätätte lopuksi, todistavatko ne syyllisyyden. 414 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Tätä miestä syytetään Carolyn Polhemusin murhasta. 415 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Todistajanlausunnot sekä fyysiset, tieteelliset ja tekniset todisteet - 416 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 auttavat teitä muodostamaan johtopäätöksen. 417 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Sananen uhrista. 418 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}COOKIN PIIRIKUNTA 419 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}YLEINEN SYYTTÄJÄ VASTAAN ROZAT SABICH 420 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Tunsin hänet. 421 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Me kaikki tunsimme. 422 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Hän oli työtoverimme syyttäjänvirastossa. 423 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Kaikki pitivät hänestä. 424 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Emme voi lukea todisteiksi, että tunsin hänet, 425 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 ihailin häntä ja kaipaan häntä. 426 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 Se on todisteena mitätön ja arvoton, 427 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 mutten teeskentele, ettei sillä ole väliä. 428 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Pyydän anteeksi, että näytän tunteeni. 429 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Syyttäjien odotetaan olevan kovia. 430 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Tunteettomia. 431 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Virkamiehiä. 432 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Olemme virkamiehiä ainoassa yleisesti hyväksytyssä järjestelmässä, 433 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 joka erottaa oikean väärästä. 434 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 Olemme byrokraatteja. 435 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Uskotte varmaan, että kun kehittelemme vuosien ajan syytteitä, 436 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 hoidamme juttuja ja näemme syytettyjen tulevan ja menevän, me karaistuisimme. 437 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Että kaikki tavallaan sumentuisi. 438 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Nyt on kuitenkin toisin, koska tunsin hänet. 439 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Tänään te kaikki - 440 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 kannatte yhtä kansalaisen vakavimmista velvollisuuksista, 441 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 ja työnne on vain totuuden ja faktojen löytäminen. 442 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Tiedämme kaikki, ettei tehtävä ole helppo. 443 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Muistin häilyessä muistot ovat epämääräisiä - 444 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 ja todisteet voivat viitata eri suuntiin. 445 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 Teidän on ehkä pakko päättää jostain, 446 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 mitä kukaan ei näytä tietävän tai halua sanoa. 447 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Todisteet ovat tässä tapauksessa sanoinkuvaamattoman hirvittäviä. 448 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Näytän teille kuvan. Se on raju. 449 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Aivan. Jos katsoisitte tätä kotona, katkaisisitte virran. 450 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 Ette haluaisi katsoa, nähdä tai kuulla tätä. 451 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Kenenkään ei pitäisi katsoa tai kuunnella tätä. 452 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Täällä teidän on kuitenkin pakko. 453 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Se on pakollista. 454 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Rikos ja uhri ovat todellisia. 455 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 456 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Hänellä oli poika, 457 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 458 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Tuska on siis aitoa. 459 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Lopulta teidän ei tarvitse miettiä, miksi tämä tapahtui. 460 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Tekijän motiivit eivät jää ainiaaksi piiloon hänen sisälleen. 461 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Teidän on yritettävä saada selville, mitä tapahtui. 462 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Muuten emme tiedä, vapautuuko mies vai onko häntä rangaistava. 463 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Jos emme voi selvittää totuutta, mikä on oikeuden tulevaisuus? 464 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Carolyn valitsi tämän ammatin siksi. 465 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 Me kaikki valitsimme tämän ammatin siksi. 466 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Oikeuden toivossa. 467 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 En pyydä teitä itkemään Carolynin takia, vaikka itkettekin ehkä. 468 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 En pyydä teitä kokemaan myötätuntoa hänen perhettään ja poikaansa kohtaan. 469 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Te koette kuitenkin. 470 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Pyydän vain, että olette rehellisiä ja uskollisia totuudelle. 471 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Carolyn olisi pyytänyt vain sitä. 472 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Olkaa uskollisia totuudelle. 473 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Kiitos. 474 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Vittu. 475 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 PERUSTUU SCOTT TUROW'N ROMAANIIN 476 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Tekstitys: Liisa Sippola