1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
Isä!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- Häivy kotoani.
- Rusty, seis!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Häivy täältä!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- Sisään!
- Selvä!
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Kulta. Katso minuun.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
Rusty? Mitä helvettiä tapahtuu?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Mies lähti.
- Vastaa.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Hengitä.
- Rusty?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
Ajattelit, että hänellä on tietoa,
10
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
ja kävit hänen luonaan.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Sitten hän tuli tänne. Miksi?
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Pelottelemaanko?
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Olisit voinut tappaa hänet.
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
Entä jos hän kertoo poliisille?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
Hän ei kerro.
16
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Miten tiedät sen?
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Hän ei kerro.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Nimi
Pyörä
19
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Mitä?
20
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
Kuulin todistavani ensimmäisten joukossa.
21
00:01:57,951 --> 00:01:59,161
Miksiköhän?
22
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Puolustus vetoaa
syyttäjän puolueellisuuteen.
23
00:02:01,788 --> 00:02:03,749
Sinä kumoat sen heti aluksi.
24
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
En sano Rustya murhaajaksi,
vaikka odottaisit sitä.
25
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
En odota sinun sanovan mitään.
26
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Odotan vain, että kerrot totuuden.
Onko se ongelma?
27
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
Mitä teidän välillänne on?
28
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Onko sinulla suhde?
29
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- Rustyynko?
- Niin.
30
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
Jos olisi, minun pitäisi tietää siitä.
31
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Oletteko suudelleet?
32
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
Tuo on epäsopivaa.
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
Epäolennaista.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Painu vittuun.
35
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Sinut pyydetään todistamaan -
36
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
Carolynin ja Rustyn välinen suhde.
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
Haluan tietää, oletko puolueeton.
38
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Jos mietit puolueettomuutta,
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
sinun pitäisi ehkä jäävätä itsesi.
40
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Organisaatiota on uudistettu paljon.
41
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
Haluan sinun tietävän, että Nico ja minä
arvostamme uskollisuutta kaikkein eniten.
42
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Räjähtikö se?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Kyllä. Se levisi ympäriinsä.
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Koko toimistoon.
45
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymond, kaikki nämä painajaiset -
46
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
viittaavat samaan asiaan,
47
00:04:29,228 --> 00:04:31,522
eli siihen, mitä todisteetkin...
48
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
- Älä viitsi.
- ...kertovat.
49
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Onko edes hitusen verran todisteita,
jotka viittaavat muihin?
50
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, ei ole kyse
muihin viittaavista todisteista.
51
00:04:43,325 --> 00:04:44,409
Todisteita ei ole...
52
00:04:44,409 --> 00:04:45,911
- Rustya vastaan.
- Niin.
53
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Tiedän. Todistustaakkaa.
54
00:04:49,331 --> 00:04:50,999
Entä sinun kantamasi taakka?
55
00:04:50,999 --> 00:04:52,251
Voimmeko lopettaa?
56
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Hän ei tehnyt sitä.
57
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Sillä ei ole väliä.
58
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Sinähän olet nyt puolustaja.
59
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Mennään, Laura. Tule jo.
60
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Vittu!
61
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
- Hei! Mitä helvettiä teet?
- Hei.
62
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Haluan jutella.
63
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Soitan poliisille.
64
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
Soitatko poliisille
illan tapahtumien jälkeen?
65
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
Hyvä on. Saat minulta kyydin.
66
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Täytämme raportin yhdessä.
67
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
Mikä helvetti sinua vaivaa?
68
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Haluan vain jutella kanssasi.
69
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Puhu vain kanssani.
70
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Kävit hänen kimppuunsa
ja rikoit kotirauhaa.
71
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Hän voi vedota kiristykseen.
- Minäkö tein väärin?
72
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
- Hän tuskin tulee...
- Hän saa etulyöntiaseman -
73
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
menemällä poliisin puheille.
74
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Hän voi tehdä heille palveluksen -
75
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
antamalla sinusta kuvan
sosiopaattisena sekopäänä.
76
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
Minusta näyttää,
77
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
että olet sellaisessa kierteessä.
78
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya.
79
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Hän ajattelee selkeästi.
80
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Hän on puolueeton.
81
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Kuuntele Rustyn teoria.
82
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Liam Reynolds on paras epäilty.
83
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
Hänellä oli motiivi.
84
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Kusetusta!
85
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
Hän voi toimia vankilasta käsin.
86
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Hänellä on tuttuja ulkopuolella.
87
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
Rigo on jututtanut vankeja.
88
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Reynolds on vihjannut
tappaneensa Carolynin.
89
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Hän keräsi vyöhönsä natsoja.
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Vaikka Reynolds olisi sekaantunut...
91
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Murskaisin mielelläni hänen kallonsa.
92
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Tarkoitan, että Carolyn salasi todisteita.
93
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Joista ei ollut hyötyä.
- Eikä. Hän salasi ne.
94
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Hei.
- Saitko tulokset?
95
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Alustavat. Ne eivät yllättäneet.
96
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
Murhapaikalla oli Ratzerin spermaa.
97
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Se ei ole haihattelua, vaikka luulet niin.
98
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Selvä, mutta se ei liity tähän juttuun.
99
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Aivan.
100
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Hei, olen oppinut tässä ammatissa
kaksi asiaa.
101
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
Tietoja antavat vangit -
102
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
sanovat tai keksivät mitä tahansa
lieventääkseen tuomiotaan.
103
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
Lisäksi oikeat murhaajat uhkailevat,
rehentelevät -
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
ja käyttävät valtaa.
105
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
He eivät yleensä vihjaile asioista.
106
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Olen pahoillani.
107
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Vaikka Reynolds liittyisi juttuun,
108
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
en tajua,
mitä hyötyä Ratzerista olisi meille.
109
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Tarkoitan, että heillä on ehkä yhteys.
110
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Ehkä he tuntevat toisensa.
111
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Kyse on elämästäni.
112
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Niin.
113
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Tiedän sen. Haluaisin pelastaa sinut,
114
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
koska pyysit minua puolustamaan elämääsi
ja vapauttasi.
115
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Mikä strategiamme onkaan,
116
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
se ei perustu -
117
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
vankilassa istuvaan mieheen
ja hänen tuttuunsa,
118
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
joiden spermaa löytyi -
119
00:10:00,434 --> 00:10:04,021
kuolleen prostituoidun asunnosta.
120
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Hänet oli sidottu juuri kuten Carolyn.
121
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Ei aivan.
122
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Samaan tapaan.
123
00:10:12,613 --> 00:10:14,364
Voi luoja. Hyvä on. Kuule.
124
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Kysy Ratzerilta. Hän tulee tänne huomenna.
125
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
Mitä?
126
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Niin.
127
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Hän on juoksumatolla.
128
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
Aivan. Ehdotin sitä.
129
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Hän kävi eilen miehen kimppuun.
130
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Juoksumatto on parempi.
131
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Äiti, tekikö hän sen?
132
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Ei tehnyt.
133
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Isäsi mielessä on patoutunutta vihaa,
134
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
mutta hän ei tehnyt sitä.
135
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer voi olla syyllinen.
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Oletko varma, ettei se ole kuvitelmaa?
137
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Se voi olla.
138
00:11:17,219 --> 00:11:19,304
Mitä Horgan ajattelee?
139
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Rayn mielestä se on umpikuja.
140
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
Hän ajattelee, että minä alan sekoilla.
141
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
Onko hän oikeassa?
142
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Ehkäpä.
143
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Näyttää siltä,
että olet muuttanut suunnitelmaa.
144
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Mitä tuo tarkoittaa?
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Kävit miehen kimppuun.
146
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, hän tuli kotiimme.
147
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Hän uhkaili sinua ja äitiä.
148
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Mitä olisi pitänyt tehdä?
149
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
En tiedä.
150
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
Pelkään puolestasi.
151
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Kulta.
152
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Kaikki hyvin.
153
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Hei, Tommy.
- Hei, Carolyn.
154
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Vainoatko minua?
- Vainoan...
155
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Kuulin, ettet halua työskennellä kanssani...
156
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Kuka niin sanoi?
157
00:12:27,748 --> 00:12:29,833
Voi luoja. Sillä ei ole väliä.
158
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
Pitääkö se paikkansa?
159
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Minä...
- Kerro.
160
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Sanoin,
161
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
että johdan mielelläni omia juttujani.
162
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
Jos minun on oltava avustajana,
työskentelen mieluummin Rustyn kanssa,
163
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
koska hän on johtava apulaissyyttäjä,
ja uran kannalta...
164
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- Tiedän. Se käy järkeen.
- Niin.
165
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Kuulin vain, ettet halunnut
työskennellä juuri minun kanssani.
166
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
En sanonut niin.
167
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Ehkä minut tulkittiin väärin.
168
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Teet myöhään töitä.
169
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Niin.
170
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Kuule.
Liam Reynolds, joka tappoi Bunny Davisin.
171
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
Mitä hänestä?
172
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Siinäpä se. Olen kuullut juttuja.
173
00:13:17,339 --> 00:13:18,966
Hän uhkaili Carolynia oikeasti.
174
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
- Hän on vankilassa.
- Ja...
175
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
Niin.
176
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Tutkitteko hänetkin?
177
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Tutkimme.
Jos jotain ilmenee, perehdymme siihen.
178
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Etkö siis usko, että siinä on perää?
179
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Hän on vankilassa.
- Niin.
180
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds ei johda mihinkään.
181
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Keskitymme nyt Rusty Sabichiin.
182
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Niin.
183
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbara.
184
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Clifton, Barbara Sabich tässä.
185
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Toivoin, että soittaisit.
186
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Anteeksi. Tämä oli virhe.
187
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Tämä oli huono ajatus.
188
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Kuka sanoikaan,
että kadumme menetettyjä mahdollisuuksia?
189
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Tämä tuottaa turvallisen olon.
190
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Eikö se ole huono asia taidealalla?
191
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Ei minulle.
192
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Rehellisesti sanottuna turvallisuus
on ollut viime aikoina häilyvää.
193
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
194
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Mitä?
195
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"Loppujen lopuksi kadumme vain sitä,
ettemme tarttuneet tilaisuuteen."
196
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Luulin Oscar Wilden sanoiksi.
197
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Nyt tunnen oloni vähemmän turvalliseksi.
198
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Minä en halua tehdä aloitetta.
199
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
En halua pakottaa sinua mihinkään.
200
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Minä haluan kyllä.
201
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Minun ei vain pitäisi.
202
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Mutta haluan kuitenkin.
203
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
Tuo ei liity minuun mitenkään.
204
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Mutta nainen liittyy.
205
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Spermaasi löytyi hänen asunnostaan.
206
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
En ollut siellä silloin.
207
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Muistat siis hänet loppujen lopuksi?
208
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Olitteko yhdynnässä?
209
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Se on mahdollista.
210
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Mahdollistako?
211
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Harrastin seksiä prostituoitujen kanssa.
212
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Hän näyttää tutulta.
213
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Kuulkaa.
214
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
Rakastan vaimoani.
215
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Neljän lapsen jälkeen
seksi ei kuitenkaan kiinnosta häntä.
216
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Siksi sitä tapahtui joskus muttei usein.
217
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
Entä tämä mies?
218
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Tuntematon. En ole nähnyt häntä.
219
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Oletko varma?
220
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Olen.
221
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Miksi valehtelisin?
222
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
Etkö ole huolissasi,
223
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}että sinut voidaan yhdistää kuolemaan,
koska rikospaikalta löytyi DNA:tasi?
224
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Tiedämme, että Liam Reynolds teki tämän.
225
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Jos tunnet tämän miehen,
olisi aika kertoa siitä meille.
226
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Jatkamme tämän tutkimista.
227
00:19:30,838 --> 00:19:32,714
Kuule. En tunne miestä.
228
00:19:32,714 --> 00:19:33,966
Olit kuitenkin siellä.
229
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
En ole nähnyt häntä ennen.
En liity tuohon mitenkään.
230
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Nosta kädet.
231
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Seuraava.
- Käänny.
232
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Hyvä. Jonoon.
- Huomenta.
233
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Mene vain.
234
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
Hra Molto, voitteko kommentoida?
235
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Olette kuulemma saaneet
puolustukselta tarjouksen.
236
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Syyttäjä ei ole tekemässä sopimusta.
237
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Rikosnimike on murha.
238
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Emme harkitse lievempiä syytteitä.
239
00:20:24,266 --> 00:20:25,976
Odotamme reilua oikeudenkäyntiä -
240
00:20:25,976 --> 00:20:27,936
ja tavoittelemme
oikeudenmukaista tuomiota.
241
00:20:27,936 --> 00:20:29,021
Anteeksi. Ei muuta.
242
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Mikä olisi oikeudenmukainen tuomio?
243
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Itse asiassa...
244
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
Sanon tämän.
245
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Irvokas ja systemaattinen vastuun puute -
246
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
on ollut vallalla tässä kaupungissa
liian kauan.
247
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
Oikeastaan koko maassa.
248
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Wall Street syöksi viattomia ihmisiä
köyhyyteen rikollisesti -
249
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
asuntolainoilla,
eivätkä pankkiirit joutuneet vankilaan.
250
00:21:04,640 --> 00:21:07,601
Lääkeyrityksille
voitot olivat tärkeämpiä -
251
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
kuin opioideja käyttävien
potilaiden henki.
252
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Alan edustajia ei tuomittu vankilaan.
253
00:21:11,313 --> 00:21:15,567
Yhdysvalloissa on siis annettu
ja ymmärretty viesti,
254
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
jonka mukaan korkea asema -
255
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
antaa suojan lähes mitä tahansa vastaan.
256
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Ei kuitenkaan enää.
257
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Voitko kertoa,
mitä hyötyä siitä oli meille?
258
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
259
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Esitin kysymyksen.
- Odota hetki.
260
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Selvä.
261
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Arvostan kovasti, että sain viran.
262
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Olen oikeasti...
263
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Olen hyvin kiitollinen virasta.
264
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
En kuitenkaan arvosta
enkä siedä epäluottamusta.
265
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Olen hyvä työssäni.
266
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Olisinko antanut jutun sinulle,
jos ajattelisin muuta?
267
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
Tunnen täällä paljon ihmisiä,
joille minä -
268
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
olen jonkinlainen ongelma.
269
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Syy siihen on,
270
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
että minua tulkitaan.
271
00:22:30,100 --> 00:22:32,644
Eivät pelkästään Raymond ja Rusty
vaan myös sinä.
272
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
273
00:22:42,404 --> 00:22:43,864
Mitä sinulle on tapahtunut...
274
00:22:43,864 --> 00:22:45,365
- Tiedoksi...
- ...kuukaudessa?
275
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Tiedoksi,
276
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
että tuomio on todennäköinen,
277
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
jos voitan valamiehistön kunnioituksen
ja hyvän tahdon.
278
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Annoin lausunnon siksi.
279
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Olen tarinan hyväntekijä.
280
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Valamiesten on tiedettävä
ja etenkin tunnettava se.
281
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Heidän on ymmärrettävä,
että totuuden kuulee -
282
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
Tommy Molton suusta.
283
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, kello on 7.30.
- Onko reppusi valmis?
284
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Se on tuossa.
285
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Hei.
286
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
Ei murhaoikeudenkäyntejä aamiaisella,
etenkään minun.
287
00:23:43,173 --> 00:23:44,258
Sammuta se.
288
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Kasvoissani on jättimäinen finni.
Onkohan se syöpä?
289
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Ei ole.
- Se on suuri.
290
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Stressifinni.
- Oletko varma?
291
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
Näytä. Haluan katsoa.
292
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Olet kaunis. Haastattelunko takia?
- Kiitos.
293
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Menen terapiaan.
- Se on varmasti aivokasvain.
294
00:23:56,603 --> 00:23:58,188
Siksikö pukeudut noin?
295
00:23:58,188 --> 00:23:59,273
Kyllä.
296
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Hän pitää siitä.
- Missä puhelimeni on?
297
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
Jestas. Voiko joku soittaa minulle?
298
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- Soitatko isällesi?
- Soitan.
299
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Jestas, se on varmasti täällä.
300
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Se soi.
- Tuossa.
301
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Se on lähellä.
302
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Kuka siellä?
303
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Jaden.
304
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Mitä ajattelet?
305
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
En mitään.
306
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
En usko sinua.
307
00:24:27,551 --> 00:24:28,552
Tämä on mukavaa.
308
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
Siinä kaikki.
309
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Niin onkin.
310
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
Sanotko äidille, että hän on kaunis?
311
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Sanon.
312
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Selvä. Hei.
- Hei.
313
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Hei.
314
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Älä koske. Pahennat asiaa.
- En koskekaan.
315
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Miksi Kylen pyörä on roskiksessa?
316
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
En tiedä. En laittanut sitä sinne.
317
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Se on roskaa.
318
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
Vaihteet ovat rikki,
ja ketjut lähtevät jatkuvasti.
319
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Minä siis...
320
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Selvä.
321
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Milloin se tapahtui?
322
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
Viikko sitten.
323
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Tapasimme viime maanantaina.
324
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Voimmeko olla puhumatta valehtelemisesta?
325
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- En pysty...
- Ei, minä...
326
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
Olet selvästi -
327
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
harkinnut suhdetta jo paljon pidempään.
328
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Suh... Me vain suutelimme.
329
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Se ei ollut -
330
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
pelkkä suudelma.
331
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Se kuulostaa romanssilta.
332
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Niin.
333
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Se oli romanttista.
334
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Hyvin romanttista.
335
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Ehkäpä juuri siksi -
336
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
et kertonut minulle.
337
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
En tiedä, miksen kertonut. Minä...
338
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
En ole häpeissäni.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
En ole.
340
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
Tiesin, että pystyin.
341
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Tiesin, että olin -
342
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
haluttu.
343
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Niin.
344
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Haluttava. Olin helpottunut.
345
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Tiedäthän,
346
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
kun menin Cliftonin luo,
347
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
muistan ajatelleeni portaita noustessani,
348
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
että Jaden olisi minusta hyvin ylpeä.
349
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Jadenko?
350
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Tunnen,
351
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
että hän tuomitsee minut.
352
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
Ja minä...
353
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
Ehkä minä projisoin,
koska tuomitsen itseni siitä,
354
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
että pysyn Rustyn rinnalla.
355
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Ja annan hänelle anteeksi.
356
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
Ja rakastan häntä.
357
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Olisin voinut naida Cliftonin kanssa
mutten nainut.
358
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Kerro siis,
359
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
pitäisikö minun olla siitä ylpeä?
360
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Hei.
361
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Hei.
362
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Kuule. En sano, että juttu on mahdoton.
363
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Voin voittaa sen,
364
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
mutta sinun on sallittava se.
365
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
Voimme toki vihjata pojan
tai Liam Reynoldsin osallisuudesta.
366
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Emme voi kuitenkaan vedota
jonkun muun syyllisyyteen -
367
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
tai ainakaan tietyn henkilön.
368
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Turvamme on,
etteivät he voi todistaa syyllisyyttäsi.
369
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
Meidän on osoitettava toinen,
uskottava vaihtoehto.
370
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Muuten tämä...
371
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Olen eri mieltä.
372
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
Pitääkö Barbara sinua syyllisenä?
373
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Ei tietenkään. Mitä vihjailet?
374
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Oletko varma?
375
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Olen.
376
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Lorraine on täysin varma, että teit sen.
377
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Minä en tietenkään ajattele samoin,
378
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
eikä hän usko helposti,
mitä uutisissa kerrotaan.
379
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Hän ja Barbara ovat läheisiä.
380
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara tietää, että olen syytön.
381
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Toivon niin,
koska juttu voi riippua hänestä.
382
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Miten niin? Hän ei voi antaa alibia.
383
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Hän on vaimosi -
384
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
- ja voi kertoa käytöksestäsi...
- Eikä.
385
00:31:23,717 --> 00:31:25,844
- ...myöhemmin illalla. Eli mitä teit...
- Eikä.
386
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
- ...ja olitko kiihtynyt...
- Hän ei tule todistamaan.
387
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
...tai hermostunut.
388
00:31:29,431 --> 00:31:30,766
- Hän voisi todistaa...
- Eikä.
389
00:31:30,766 --> 00:31:34,978
...ainutlaatuisesta näkökulmastaan,
ettet olisi voinut syyllistyä -
390
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
murhaan aiemmin sinä iltana.
391
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
Se osoittaisi kaikille,
että hän uskoo sinuun.
392
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Hän uskoo syyttömyyteesi.
393
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Sillä on merkitystä.
394
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
Tiedän sen verran.
395
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
Tämä on sanomattakin selvää,
mutta sanon sen kuitenkin.
396
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Ennen oikeudenkäyntiä -
397
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
ei enää käydä kenenkään kimppuun.
398
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Aika on käsillä.
399
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
Huomenna oikeudenkäynti,
joka on herättänyt huomiota Chicagossa -
400
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
ja koko maassa, on alkamassa.
401
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich tuodaan valamiehistön eteen -
402
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}syytettynä entisen työtoverinsa
Carolyn Polhemusin murhasta.
403
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Hyvä on.
404
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Hra Molto.
405
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Hyvät valamiehistön jäsenet,
tapasimme jo esteettömyyden tutkinnassa,
406
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
mutta esittäydyn uudelleen.
407
00:35:16,575 --> 00:35:17,826
Nimeni on Tommasino Molto,
408
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
mutta olen Chicagosta,
kuten tekin, joten olen pelkkä Tommy.
409
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Oikeudenkäynnin syyttäjinä olemme minä
ja Nico Della Guardia, jonka tapasitte.
410
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Edustamme valtiota.
411
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
Esittelemme teille rikossyytteet.
412
00:35:30,047 --> 00:35:32,049
Te arvioitte todisteet, pohditte niitä -
413
00:35:32,049 --> 00:35:34,927
ja päätätte lopuksi,
todistavatko ne syyllisyyden.
414
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
Tätä miestä syytetään
Carolyn Polhemusin murhasta.
415
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
Todistajanlausunnot sekä fyysiset,
tieteelliset ja tekniset todisteet -
416
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
auttavat teitä
muodostamaan johtopäätöksen.
417
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Sananen uhrista.
418
00:35:49,149 --> 00:35:50,567
{\an8}COOKIN PIIRIKUNTA
419
00:35:50,567 --> 00:35:52,653
{\an8}YLEINEN SYYTTÄJÄ VASTAAN ROZAT SABICH
420
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Tunsin hänet.
421
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Me kaikki tunsimme.
422
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Hän oli työtoverimme syyttäjänvirastossa.
423
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Kaikki pitivät hänestä.
424
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
Emme voi lukea todisteiksi,
että tunsin hänet,
425
00:36:06,917 --> 00:36:08,544
ihailin häntä ja kaipaan häntä.
426
00:36:08,544 --> 00:36:10,462
Se on todisteena mitätön ja arvoton,
427
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
mutten teeskentele, ettei sillä ole väliä.
428
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Pyydän anteeksi, että näytän tunteeni.
429
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Syyttäjien odotetaan olevan kovia.
430
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Tunteettomia.
431
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Virkamiehiä.
432
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Olemme virkamiehiä ainoassa
yleisesti hyväksytyssä järjestelmässä,
433
00:36:31,358 --> 00:36:32,901
joka erottaa oikean väärästä.
434
00:36:32,901 --> 00:36:34,236
Olemme byrokraatteja.
435
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
Uskotte varmaan, että kun kehittelemme
vuosien ajan syytteitä,
436
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
hoidamme juttuja ja näemme syytettyjen
tulevan ja menevän, me karaistuisimme.
437
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Että kaikki tavallaan sumentuisi.
438
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
Nyt on kuitenkin toisin,
koska tunsin hänet.
439
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
Tänään te kaikki -
440
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
kannatte yhtä kansalaisen
vakavimmista velvollisuuksista,
441
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
ja työnne on vain totuuden
ja faktojen löytäminen.
442
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
Tiedämme kaikki, ettei tehtävä ole helppo.
443
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
Muistin häilyessä
muistot ovat epämääräisiä -
444
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
ja todisteet voivat viitata eri suuntiin.
445
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
Teidän on ehkä pakko päättää jostain,
446
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
mitä kukaan ei näytä tietävän
tai halua sanoa.
447
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
Todisteet ovat tässä tapauksessa
sanoinkuvaamattoman hirvittäviä.
448
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Näytän teille kuvan. Se on raju.
449
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Aivan. Jos katsoisitte tätä kotona,
katkaisisitte virran.
450
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
Ette haluaisi katsoa,
nähdä tai kuulla tätä.
451
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
Kenenkään ei pitäisi katsoa
tai kuunnella tätä.
452
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Täällä teidän on kuitenkin pakko.
453
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Se on pakollista.
454
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
Rikos ja uhri ovat todellisia.
455
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemus.
456
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Hänellä oli poika,
457
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
458
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
Tuska on siis aitoa.
459
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
Lopulta teidän ei tarvitse miettiä,
miksi tämä tapahtui.
460
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
Tekijän motiivit eivät jää ainiaaksi
piiloon hänen sisälleen.
461
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
Teidän on yritettävä saada selville,
mitä tapahtui.
462
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
Muuten emme tiedä, vapautuuko mies
vai onko häntä rangaistava.
463
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
Jos emme voi selvittää totuutta,
mikä on oikeuden tulevaisuus?
464
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Carolyn valitsi tämän ammatin siksi.
465
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
Me kaikki valitsimme tämän ammatin siksi.
466
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Oikeuden toivossa.
467
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
En pyydä teitä itkemään Carolynin takia,
vaikka itkettekin ehkä.
468
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
En pyydä teitä kokemaan myötätuntoa
hänen perhettään ja poikaansa kohtaan.
469
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Te koette kuitenkin.
470
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Pyydän vain, että olette rehellisiä
ja uskollisia totuudelle.
471
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Carolyn olisi pyytänyt vain sitä.
472
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Olkaa uskollisia totuudelle.
473
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Kiitos.
474
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Vittu.
475
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
PERUSTUU SCOTT TUROW'N ROMAANIIN
476
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Tekstitys: Liisa Sippola