1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Pap. 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,688 - Rot op uit m'n huis. Oprotten. - Rusty, stop. 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,900 - Naar binnen. - Schat. Kijk me aan. 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty, wat gebeurt daar allemaal? 5 00:00:28,028 --> 00:00:32,323 - Hij is al weg. Diep ademhalen. - Rusty, zeg eens wat. 6 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 Dus je dacht dat hij iets wist en bent naar z'n huis gegaan. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 En dan komt hij hier, om wat te doen? 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Om je te intimideren? 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Je had 'm bijna vermoord. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 - Wat als hij naar de politie gaat? - Doet-ie niet. 11 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Hoe weet je dat? 12 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Doet hij niet. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 FIETS 14 00:01:55,490 --> 00:01:59,161 Blijkbaar ben ik een van de eerste getuigen. Waarom? 15 00:01:59,161 --> 00:02:03,749 Ze zullen met vooringenomenheid op de proppen komen en dat kun jij doorprikken. 16 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Ik ga Rusty niet als dader aanwijzen. 17 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Nee. Dat verwacht ik ook helemaal niet. 18 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Wel dat je de waarheid vertelt. Is dat een probleem? 19 00:02:15,844 --> 00:02:21,517 Wat is dat toch met jullie tweeën? Speelt er soms iets tussen jullie? 20 00:02:21,517 --> 00:02:26,021 - Tussen mij en Rusty? - Ja. Dan moet ik dat weten. 21 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Ooit gezoend? 22 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Ongepast. 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Irrelevant. 24 00:02:33,529 --> 00:02:37,074 - Je kunt de pot op. - Je wordt opgeroepen als getuige... 25 00:02:37,074 --> 00:02:40,994 ...om hun relatie te bevestigen en ik moet weten of je objectief bent. 26 00:02:40,994 --> 00:02:46,208 Als je daar echt waarde aan hecht, moet je je maar terugtrekken uit de zaak. 27 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Er wordt hier momenteel wat gereorganiseerd... 28 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 ...en je moet weten dat Nico en ik loyaliteit het allerbelangrijkst vinden. 29 00:04:15,255 --> 00:04:18,591 - Het ontplofte gewoon? - Ja. Alles zat onder. 30 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Het hele kantoor. 31 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, al die nachtmerries... 32 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 ...wijzen naar hetzelfde. 33 00:04:29,228 --> 00:04:32,898 - Net als het bewijs. - Moet dit? 34 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Is er ook maar het geringste bewijs dat naar iemand anders wijst? 35 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, het gaat niet om bewijs dat naar iemand anders wijst... 36 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 ...maar het gebrek aan bewijs dat naar hem wijst. 37 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Ik weet het. De bewijslast. 38 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 - En de last die jij zult dragen dan? - Toe nou. 39 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Hij was het niet. 40 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Maakt geen verschil. 41 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Je spreekt nu als verdediging. 42 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Kom, Laura. Schiet op. 43 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 Hé, wat denk jij te flikken? 44 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Hé, ik wil praten. 45 00:07:18,397 --> 00:07:21,525 - Ik bel de politie. - Echt? Na die actie van je? 46 00:07:21,525 --> 00:07:24,903 Ik rijd je er wel heen. Vullen we samen de aangifte in. 47 00:07:24,903 --> 00:07:29,074 - Wat is er mis met jou? - Ik wil je gewoon spreken. Oké? 48 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Praat met me. 49 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Je viel hem aan, was op z'n terrein. 50 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Hij deed dat. - Hij kan afpersing melden. 51 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Hij gaat echt niet... - Hij kan dat voor zijn... 52 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 ...door naar de politie te gaan. 53 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Als hij bij hen in de gunst komt... 54 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 ...door jou weg te zetten als een sociopathische mafketel... 55 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 ...en Rusty, van wat ik zo zie... 56 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 ...komt het daar inmiddels bijna op neer. 57 00:08:00,689 --> 00:08:05,194 Zij heeft hier een objectieve kijk op. Moet je Rusty's theorie eens horen. 58 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 Liam Reynolds is onze hoofdverdachte. Hij had 'n motief. 59 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 ...genaaid worden. 60 00:08:11,074 --> 00:08:14,912 En hij zit dan wel vast, maar kent mensen buiten de gevangenis. 61 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 En volgens Rigo, die met een aantal gevangenen heeft gesproken... 62 00:08:19,917 --> 00:08:23,879 - ...liet hij doorschemeren dat hij het was. - Het ging 'r om haar succesjes. 63 00:08:23,879 --> 00:08:29,092 - Ook al was Reynolds erbij betrokken... - Ik zou met plezier haar schedel inslaan. 64 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Luister nou... Carolyn heeft bewijs achtergehouden. 65 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Dat was niet sluitend. - Nee, ze hield het achter. 66 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hé. - Heb je de uitslagen? 67 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Tot nu toe niets verrassends. 68 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 En het sperma van Ratzer werd gevonden op de plaats van de moord. 69 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Dus zo vergezocht is dit niet. 70 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Oké. Maar dat is onze zaak niet. 71 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Klopt. 72 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Hé, ik heb twee dingen geleerd in m'n carrière. 73 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Het eerste is dat gevangenen... 74 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 ...alles zeggen of verzinnen om hun situatie te verbeteren. 75 00:09:15,013 --> 00:09:20,602 En twee: moordenaars dreigen, scheppen op, naaien andere gevangenen. 76 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Wat ze meestal niet doen, is bekentenissen rondbazuinen. 77 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Sorry, hoor. 78 00:09:26,817 --> 00:09:32,072 En ook al was Reynolds erbij betrokken, ik zie niet wat we met die Ratzer moeten. 79 00:09:32,072 --> 00:09:36,910 Er kan een verband zijn, Raymond. Misschien kennen ze elkaar. 80 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Het gaat hier om m'n leven. 81 00:09:42,583 --> 00:09:48,338 En dat zou ik graag willen redden, want je vroeg mij om daarvoor te vechten. 82 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Maar wat onze strategie ook wordt... 83 00:09:53,260 --> 00:09:58,599 ...het wordt niet: 'Hé, er is een kerel die een andere kerel in de gevangenis kent... 84 00:09:58,599 --> 00:10:04,021 ...en van beiden is sperma gevonden bij een of andere dode prostituee thuis.' 85 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Die op precies dezelfde manier was vastgebonden als Carolyn. 86 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Niet precies. 87 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Het leek erop. 88 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 Prima. Weet je? Vraag het Ratzer zelf maar. Hij komt morgen. 89 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Wat? 90 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Hij is op de loopband. 91 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Ja. Mijn idee. 92 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Hij heeft iemand aangevallen. 93 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Dan liever de loopband. 94 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mam, heeft hij het gedaan? 95 00:10:51,235 --> 00:10:56,281 Nee, lieverd. Je vader heeft veel woede in zich, maar... 96 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 ...dat zou hij niet doen. 97 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer zou de dader kunnen zijn. 98 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Zijn dit niet je vooroordelen? 99 00:11:16,218 --> 00:11:19,304 - Zou kunnen. - Wat denkt Mr Horgan? 100 00:11:19,888 --> 00:11:23,976 Dat het nergens toe leidt en dat ik in een ongeleid projectiel verander. 101 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 - Is dat zo? - Misschien. 102 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Je lijkt wel een klein beetje ontspoord te zijn. 103 00:11:30,399 --> 00:11:33,819 - Wat bedoel je? - Je hebt iemand in elkaar geslagen. 104 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, hij kwam naar ons huis. 105 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Hij bedreigde jou en je moeder. 106 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Wat moest ik dan? 107 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Ik weet het niet. 108 00:11:48,000 --> 00:11:50,669 - Ik maak me zorgen om je. - Lieverd. 109 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Geen zorgen. 110 00:12:15,736 --> 00:12:18,238 - Stalk je me? - Of ik je stalk... 111 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Oké, luister. Ik hoorde dat je niet met me wil samenwerken en... 112 00:12:26,246 --> 00:12:31,710 - Wie heeft dat gezegd? - God. Doet er niet toe. Is het waar? 113 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Ik... - Zeg maar. 114 00:12:34,796 --> 00:12:39,968 Ik zei dat ik het liefst m'n eigen zaken leidt. 115 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 En als ik dan toch iemand ondersteun, dan het liefst Rusty... 116 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 ...omdat hij plaatsvervangend hoofdaanklager is, dus... 117 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 Ja, ik snap 'm. Klinkt logisch. 118 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Maar ik hoorde dat je specifiek niet met mij wilde werken. 119 00:12:53,815 --> 00:12:57,361 Dat heb ik nooit gezegd. Misschien ben ik verkeerd begrepen. 120 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Zo laat nog bezig. 121 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Hoor eens. Die Liam Reynolds, die Bunny Davis heeft vermoord? 122 00:13:13,418 --> 00:13:17,339 - Wat is daarmee? - Da's de vraag. Ik hoor van alles. 123 00:13:17,339 --> 00:13:20,425 - Hij bedreigde Carolyn, en... - Hij zit vast. 124 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Heb je hem nagetrokken? 125 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Ja, en als er iets nieuws opduikt, onderzoeken we dat. 126 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Maar je denkt niet dat daar wat zit, toch? 127 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 Hij zit vast. 128 00:13:38,777 --> 00:13:43,574 Liam Reynolds is een dood spoor. Onze focus ligt op Rusty Sabich, toch? 129 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton. Met Barbara Sabich. 130 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ja. Ik hoopte al dat je zou bellen. 131 00:14:41,632 --> 00:14:45,302 Sorry. Dit was een vergissing. Dit was geen goed idee. 132 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Wie zei er ook alweer: 'We betreuren de kansen die we niet grijpen'? 133 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Dit voelt veilig. 134 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Dat is toch iets slechts in de kunstwereld? 135 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Voor mij niet. 136 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Een veilig gevoel is de laatste tijd ver te zoeken. 137 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 138 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Wat? 139 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 'Uiteindelijk betreuren we alleen de kansen die we niet grepen.' 140 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Ik dacht Oscar Wilde. 141 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Nu voel ik me niet zo veilig meer. 142 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Ik wil niet de eerste stap zetten. 143 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Doe niets wat je niet wil. 144 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Ik wil het. 145 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Het is niet slim. 146 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Maar ik wil het. 147 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Ik had er niks mee te maken. 148 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Maar wel met haar, Mr Ratzer. 149 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Uw sperma is bij haar thuis gevonden. 150 00:18:05,210 --> 00:18:10,090 - Maar ik was daar die avond niet. - Dus u herinnert zich haar wel? 151 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Heeft u seks met 'r gehad? 152 00:18:15,137 --> 00:18:17,347 - Ja, dat is mogelijk. - Mogelijk? 153 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Nou ja, ik ging weleens naar de prostituees. 154 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 En ze komt me bekend voor. 155 00:18:30,485 --> 00:18:34,448 Maar moet je horen, ik hou van m'n vrouw. 156 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Maar na vier kinderen was ze haar interesse in seks verloren. 157 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Dus soms ging ik er weleens heen. Maar niet vaak. 158 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 En deze man? 159 00:18:50,756 --> 00:18:54,468 - Hem ken ik niet. Nooit gezien. - Zeker weten? 160 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Ja, dat weet ik zeker. 161 00:18:59,598 --> 00:19:02,684 - Hoezo zou ik liegen? - Uit angst dat u verdacht zou zijn... 162 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}...wat u misschien al bent, omdat uw DNA op de plaats delict is gevonden? 163 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 We weten dat Reynolds dit heeft gedaan. 164 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Als u deze man wel kent, is dit een goed moment om dat met ons te delen. 165 00:19:28,919 --> 00:19:32,714 - We moeten dit verder onderzoeken. - Ik ken hem niet. 166 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 We weten dat u er was. 167 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Ik heb hem nooit gezien en ik heb daar niks mee te maken. 168 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Armen opzij. 169 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 Volgende. 170 00:20:07,249 --> 00:20:10,127 - In de rij. Prima. - Goedemorgen. 171 00:20:13,630 --> 00:20:18,302 Mr Molto, mag ik iets vragen? Klopt het dat er een schikking komt? 172 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Daar zal geen sprake van zijn. 173 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 De aanklacht is moord en minder wordt niet overwogen. 174 00:20:24,266 --> 00:20:29,021 We kijken uit naar een eerlijk proces en een gepaste straf. Meer zeg ik niet. 175 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 En wat zou een gepaste straf zijn? 176 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Nou... 177 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ...ik kan u dit zeggen. 178 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Er heerst al heel lang een systematisch gebrek... 179 00:20:52,586 --> 00:20:57,090 ...aan verantwoording in deze stad. In dit land, eigenlijk. 180 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street heeft op misdadige wijze onschuldige mensen in armoede gestort... 181 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 ...met hun hypotheekregelingen, en er is nooit iemand opgepakt. 182 00:21:04,640 --> 00:21:09,561 Farmaceutische bedrijven stelden hun winst uit opioïden boven 't leven van patiënten. 183 00:21:09,561 --> 00:21:15,567 Daar is ook nooit iemand opgepakt. Dus in Amerika heerst inmiddels het idee... 184 00:21:15,567 --> 00:21:19,112 ...dat je met alles wegkomt als je maar belangrijk genoeg bent. 185 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Dat is verleden tijd. 186 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, kun je me vertellen wat je daarmee hoopte te bereiken? 187 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, ik vraag je wat. - Laat me even. 188 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Ik stel deze aanstelling echt op prijs. 189 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Ik ben... 190 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Ik ben er dankbaar voor. Echt. 191 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Maar wat ik niet waardeer noch tolereer, is dat je me eigenlijk wantrouwt. 192 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Ik ben goed in wat ik doe. 193 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Denk je dat ik je deze zaak anders had gegeven? 194 00:22:19,047 --> 00:22:24,094 Nou, er lopen hier heel wat mensen rond die iets tegen me hebben. 195 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 En dat komt doordat... 196 00:22:29,016 --> 00:22:32,644 ...ze signalen oppikken. Van Raymond en Rusty, maar ook van jou. 197 00:22:42,404 --> 00:22:46,450 - Wat is er de laatste tijd toch met je? - Even voor de goede orde... 198 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 Voor de beste kans op een veroordeling... 199 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 ...moet ik respect en goodwill kweken bij de potentiële jury, toch? 200 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Vandaar die uitspraak. 201 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Ik ben hier de goedzak. 202 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Dat moeten de mensen weten, en vooral ook voelen. 203 00:23:07,262 --> 00:23:12,851 Ze moeten weten dat ze dingen van mij kunnen aannemen. 204 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, het is 7.30 uur. - Is je tas ingepakt? 205 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Staat daar. 206 00:23:40,671 --> 00:23:44,258 Geen moordzaken bij het ontbijt, vooral de mijne niet. Zet uit. 207 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Ik heb een enorme puist. Zou die kwaadaardig zijn? 208 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Nee. - Hij is enorm. 209 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Vast stress. - Ja? 210 00:23:50,055 --> 00:23:53,934 - Laat eens zien. - Je ziet er mooi uit. Een sollicitatie? 211 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Therapie. - Dat moet een hersentumor zijn. 212 00:23:56,603 --> 00:23:59,273 - Kleed je je zo voor je therapeut? - Jazeker. 213 00:23:59,273 --> 00:24:04,152 - Zo ziet ze me graag. - Waar is m'n gsm? Kan iemand me bellen? 214 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Bel jij eens. - Al bezig. 215 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Hij moet hier ergens zijn. 216 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Ik bel. - Daar. 217 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Hier ergens. 218 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Met wie spreek ik? 219 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Met Jaden. 220 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Wat denk je? 221 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 - Niks. - Ik geloof je niet. 222 00:24:27,551 --> 00:24:29,636 Dit is fijn. Meer niet. 223 00:24:31,889 --> 00:24:35,350 Vind ik ook. Vertel je moeder maar dat ze er mooi uitziet. 224 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Doe ik. 225 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 Oké. Doei, jongens. 226 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Niet aanraken. - Doe ik niet. 227 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Wat... Waarom ligt Kyles fiets bij het vuil? 228 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Weet ik niet. Ik was het niet, schat. 229 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Het is vuil. 230 00:25:21,605 --> 00:25:26,151 Ik bedoel, de versnellingen zijn kapot en de ketting ligt er steeds af, dus ik... 231 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Wanneer was dit? 232 00:26:07,109 --> 00:26:10,153 - Vorige week. - Je was hier maandag nog. 233 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Kunnen we 't stukje onwaarheden overslaan? 234 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Ik kan niet... - Nee, ik ben... 235 00:26:18,453 --> 00:26:25,127 En je hebt duidelijk al langer overwogen om een affaire met hem te beginnen. 236 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Een aff... Het was maar een zoen. 237 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Dat was niet... 238 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 ...maar een zoen. 239 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Het klinkt meer als een romance. 240 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Het was romantisch. 241 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Heel romantisch. 242 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Misschien is dat... 243 00:27:04,333 --> 00:27:08,086 - ...waarom je me niks vertelde. - Ik weet het niet. 244 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Ik schaam me er niet voor. 245 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Echt niet. 246 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Het gevoel dat het kon. 247 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Het gevoel dat iemand... 248 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 ...me wilde. 249 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Dat iemand naar me verlangde. Ik voelde me opgelucht. 250 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Weet je... 251 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ...toen ik bij Clifton thuis was... 252 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ...en daar de trap opliep, dacht ik eraan... 253 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ...hoe trots Jaden zou zijn. 254 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Ik voel hoe... 255 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 ...hoe ze me veroordeelt. 256 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 En ik... 257 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 ...ik bedoel, misschien is 't wel projectie, want ik veroordeel mezelf... 258 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ...omdat ik bij hem blijf. 259 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Omdat ik hem vergeef. 260 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 En van hem hou. 261 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Ik had Clifton kunnen neuken, maar dat deed ik niet. 262 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Dus zeg het maar. 263 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 Is dat iets om trots op te zijn? 264 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Luister, ik zeg niet dat dit een verloren zaak is. 265 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Ik kan dit winnen, Rusty. 266 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Maar geef me de kans. 267 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Kunnen we naar de zoon of Liam Reynolds verwijzen? Natuurlijk. 268 00:30:14,857 --> 00:30:19,778 Maar het is onze taak niet om te bewijzen dat een specifiek iemand het heeft gedaan. 269 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Het gaat erom dat jouw schuld niet te bewijzen is. 270 00:30:22,739 --> 00:30:28,662 We moeten een geloofwaardig alternatief voor mij vinden. Anders is het... 271 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Dat vind ik niet. 272 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Denkt Barbara dat jij 't was? 273 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Natuurlijk niet. Wat wil je zeggen? 274 00:30:44,678 --> 00:30:47,181 - Weet je dat zeker? - Ja, dat weet ik zeker. 275 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Lorraine is ervan overtuigd dat je schuldig bent. 276 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Dat komt natuurlijk niet van mij... 277 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 ...en ze gelooft nooit blindelings wat er op het nieuws wordt verkondigd. 278 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Zij en Barbara zijn hecht. 279 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara weet dat ik onschuldig ben. 280 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Dat hoop ik, want het zou op haar kunnen aankomen. 281 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Hoezo? Ze kan geen alibi verschaffen. 282 00:31:19,963 --> 00:31:25,844 Als jouw echtgenote kan ze instaan voor hoe je die avond was. 283 00:31:25,844 --> 00:31:29,431 - Of je onrustig of afgeleid was. - Ik laat haar niet getuigen. 284 00:31:29,431 --> 00:31:34,978 Ze kan vanuit haar zeer unieke perspectief getuigen dat je die avond onmogelijk... 285 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 ...een moord kan hebben gepleegd. 286 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Dat geeft aan iedereen die kijkt het signaal af dat ze in je gelooft. 287 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Dat ze in je onschuld gelooft. 288 00:31:47,574 --> 00:31:51,036 Dat is waardevol. Dat kan ik je wel vertellen. 289 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 En dit spreekt voor zich, maar ik ga het toch zeggen. 290 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Laten we tot de zitting... 291 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 ...niemand meer in elkaar slaan. 292 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Het is zover. 293 00:32:13,934 --> 00:32:19,106 Morgen begint de rechtszaak die het hele land in z'n greep houdt. 294 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich zal voor een jury verschijnen... 295 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}...voor de moord op zijn voormalige collega Carolyn Polhemus. 296 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Goed. 297 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Mr Molto. 298 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Dames en heren, wij hebben elkaar al ontmoet tijdens de juryselectie... 299 00:35:14,656 --> 00:35:17,826 ...maar ik stel me even kort voor. Ik ben Tommasino Molto... 300 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 ...maar ik kom ook uit Chicago, dus zeg maar Tommy. 301 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Ik treed op als aanklager, samen met Mr Nico Della Guardia, die u ook al kent. 302 00:35:25,834 --> 00:35:30,047 Wij vertegenwoordigen de staat. We leggen u bewijs van een misdaad voor. 303 00:35:30,047 --> 00:35:34,927 U beoordeelt en bediscussieert het, en beslist of u de beklaagde schuldig acht. 304 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Deze man wordt beschuldigd van de moord op Carolyn Polhemus. 305 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Wij voeren getuigen- en velerlei andere bewijzen aan... 306 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 ...waarmee u uw eigen conclusie kunt trekken. 307 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Eerst iets over het slachtoffer. 308 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 {\an8}DE STAAT CHICAGO VS. ROZAT SABICH 309 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Ik kende haar. 310 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Wij allemaal. 311 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Ze was een collega van ons. 312 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Zeer geliefd. 313 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Vanuit bewijskundig oogpunt maakt het niet uit dat ik haar kende... 314 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 ...bewonderde en mis. 315 00:36:08,544 --> 00:36:12,548 Dat heeft geen enkele bewijskracht, maar toch doet het ertoe. 316 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Dus als mijn gevoelens doorschemeren, spijt me dat zeer. 317 00:36:19,513 --> 00:36:25,185 Van aanklagers wordt verwacht dat ze hard zijn, nietwaar? Gevoelloos. 318 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Doelmatig. 319 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Wij zijn ambtenaren in het enige alom erkende systeem... 320 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 ...om goed en kwaad te onderscheiden. We zijn bureaucraten. 321 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 U denkt misschien dat we na jaren van aanklachten... 322 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 ...en rechtszaken en contact met verdachten gehard zijn. 323 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Ongevoelig geraakt. 324 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Nou, vandaag gaat dat niet op, want ik kende haar. 325 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Vandaag bent u, u allemaal... 326 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 ...belast met een zeer serieuze verplichting van uw burgerschap... 327 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 ...en uw taak is om de waarheid te achterhalen. De feiten te zien. 328 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Dat is geen eenvoudige taak. 329 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Wanneer herinneringen tekortschieten of vervagen... 330 00:37:08,103 --> 00:37:12,649 ...en bewijs niet eenduidig is, moet u wellicht beslissen over iets... 331 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 ...dat niemand lijkt te weten of te willen zeggen. 332 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 En het bewijs en de details in deze zaak zijn weerzinwekkend. 333 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Ik laat u iets zien. Tamelijk heftig. 334 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Precies. Als u dit thuis op tv zou zien, zou u 't afzetten. 335 00:37:35,547 --> 00:37:40,802 U zou dit niet willen zien of horen. Dat zou ook nooit nodig moeten zijn. 336 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Maar hier moet u wel. 337 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 U heeft geen keus. 338 00:37:45,974 --> 00:37:50,687 Het gaat hier om een echte misdaad. Een echt slachtoffer. Carolyn Polhemus. 339 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 En ze had een zoon. 340 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 341 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Dus er is pijn. 342 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 U hoeft niet te bepalen waarom het is gebeurd. 343 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Iemands motieven zijn soms nooit te achterhalen. 344 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Maar u moet wel proberen te bepalen wat er is gebeurd. 345 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Anders weten we niet of deze man moet worden vrijgelaten of gestraft. 346 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 En als we de waarheid niet achterhalen, is er geen hoop op gerechtigheid. 347 00:38:24,555 --> 00:38:29,726 Daarom is Carolyn dit werk gaan doen. Daarom zijn wij allen dit werk gaan doen. 348 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 De hoop op gerechtigheid. 349 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Ik vraag u niet om te huilen om Carolyn, hoewel dat mogelijk wel gebeurt. 350 00:38:37,818 --> 00:38:43,240 En ik vraag u niet om medeleven voor 'r familie en zoon. Dat spreekt voor zich. 351 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Ik vraag u enkel om naar waarheid te handelen. 352 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Dat zou Carolyn zelf gewild hebben. 353 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Wees trouw aan de waarheid. 354 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Bedankt. 355 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 NAAR DE ROMAN VAN SCOTT TUROW 356 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Vertaling: Nikki van Leeuwen