1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Far! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Forsvind fra mit hus! - Hold op! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Forsvind! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Gå ind! - Okay! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Skat. Se på mig. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty? Hvad fanden foregår der? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Skat, han er væk nu. - Rusty, sig noget. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Træk vejret. - Rusty? 9 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 I mente altså, at han havde oplysninger, så I tog hjem til ham. 10 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Og så kommer han her for at... For hvad? 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 For at intimidere dig? 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Rusty, du kunne have slået ham ihjel. 13 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 - Hvad, hvis han går til politiet? - Det gør han ikke. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Hvor ved du det fra? 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Det gør han ikke. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 NAVN CYKEL 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Ja. 18 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Jeg hører, at jeg er første vidne eller et af de første. Hvorfor? 19 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Forsvaret vil argumentere for vores forudindtagethed, 20 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 og det kan du straks skyde ned. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Forvent ikke, at jeg siger, at Rusty begik drab. 22 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Nej, jeg forventer ikke noget som helst. 23 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Jeg forventer kun, at du taler sandt. Har du et problem med det? 24 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Hvad er der med jer to? 25 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Har du noget kørende med ham? 26 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - Med Rusty? - Ja. 27 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 I så fald skal jeg vide det. 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Har du kysset med ham? 29 00:02:30,609 --> 00:02:33,529 Upassende. Irrelevant. 30 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Rend mig. 31 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Du indkaldes som vidne for at udtale dig om forholdet mellem Carolyn og Rusty 32 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 og skal være professionelt objektiv. 33 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Hvis du er bekymret for professionel objektivisme, 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 burde du måske trække dig. 35 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Der har været en hel del omstruktureringer her, 36 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 og du skal vide, at Nico og jeg værdsætter loyalitet mere end alt andet. 37 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Eksploderede det bare? 38 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Ja, ud over det hele. 39 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Hele kontoret. 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, alle de her mareridt 41 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 fortæller dig én ting, og det er det, beviserne fortæller dig. 42 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 Kan vi droppe det her? 43 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Er der skyggen af beviser, der peger på nogen andre? 44 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, det handler ikke om, hvorvidt der er beviser, der peger på andre. 45 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Det er manglen på beviser, der peger på Rusty. 46 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Jeg ved det godt. Bevisbyrden. 47 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 - Skal vi tale om den byrde, du bærer? - Kan vi lade være? 48 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Det var ikke ham. 49 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Det spiller ingen rolle. 50 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Du er alligevel på forsvarets side nu. 51 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Få nu fart på, Laura. 52 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Fuck! 53 00:07:12,391 --> 00:07:17,688 - Hvad fanden laver du? - Hej. Jeg vil bare tale med dig. 54 00:07:18,397 --> 00:07:21,525 - Jeg ringer til politiet. - Gør du det efter forleden aften? 55 00:07:21,525 --> 00:07:24,903 Fint. Skal jeg ikke køre dig derhen? Vi udfylder anmeldelsen sammen. 56 00:07:24,903 --> 00:07:29,074 - Hvad fanden er der med dig? - Jeg vil bare tale med dig, ikke? 57 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Hav nu bare en samtale med mig. 58 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Du begik vold. Du var på hans ejendom. 59 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Han kan påstå, at du afpresser ham. - Gjorde jeg de ting? 60 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Han kom næppe... - Han kan bedst komme det i forkøbet 61 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 ved at gå til politiet. 62 00:07:44,423 --> 00:07:50,596 Kan han få politiet på sin side ved at beskrive dig som en psykopatisk galning, 63 00:07:50,596 --> 00:07:57,102 hvilket du fra mit synspunkt, Rusty, er ved at udvikle dig til. Jeg... 64 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya. 65 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Hun er fordomsfri og objektiv. 66 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Hør lige Rustys teori. 67 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 Liam Reynolds er vores hovedmistænkte. Han havde motiv. 68 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Jeg bliver røvrendt! 69 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Og selvom han sad i fængsel, havde han midlerne. 70 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Han kendte folk udenfor. 71 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 Ifølge Rigo, som har talt med nogle af de andre indsatte, 72 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 har Reynolds tilkendegivet, at han dræbte hende. 73 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Hun gik efter at udbygge sin statistik. 74 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Selv hvis Reynolds var indblandet... 75 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Jeg ville med glæde slå hendes kranie ind. 76 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Det, jeg siger... Carolyn skjulte beviserne. 77 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Som var ufyldestgørende. - Nej, Carolyn skjulte beviserne, Ray. 78 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hej. - Har du fået resultaterne? 79 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Intet uventet fra den foreløbige undersøgelse. 80 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Og Ratzers sæd var på gerningsstedet for drabet. 81 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Det er fandeme ikke så søgt, som du antyder. 82 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Okay. Men det er ikke vores sag. 83 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Det har hun ret i. 84 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Jeg har lært to ting i mit arbejdsliv. 85 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 For det første vil meddelere i fængsler 86 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 sige eller opdigte hvad som helst for at forbedre deres situation. 87 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 For det andet har mordere tendens til at true og prale 88 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 og tage røven på andre indsatte. 89 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 De har til gengæld ikke tendens til at gå rundt og tilkendegive ting. 90 00:09:25,649 --> 00:09:29,027 Beklager. Og selv hvis Reynolds var indblandet, 91 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 kan jeg stadig ikke se, hvad gavn vi har af ham Ratzer. 92 00:09:32,072 --> 00:09:36,910 Jeg siger, at der kan være en forbindelse mellem de to. Måske kender de hinanden. 93 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Det er mit liv. 94 00:09:39,955 --> 00:09:44,251 Ja. Det ved jeg godt, og jeg vil gerne redde det, 95 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 for du bad mig om at forsvare dit liv og din frihed. 96 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Men, Rusty, uanset hvad vores strategi bliver... 97 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ...bliver det ikke: 98 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Der er en fyr, der kender en anden fyr, som sidder i fængsel, 99 00:09:58,599 --> 00:10:04,021 og der er fundet sæd fra dem begge i en død prostituerets lejlighed." 100 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Som blev bundet på helt samme måde som Carolyn. 101 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Ikke helt. 102 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Lignende vis. 103 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 For pokker. Ved du hvad? Spørg Ratzer selv. Han kommer i morgen. 104 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Hvad? 105 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Ja. 106 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Han er på løbebåndet. 107 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Ja, det var mit forslag. 108 00:10:37,346 --> 00:10:41,475 Han overfaldt en mand i går aftes. Så hellere løbebåndet. 109 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mor... Har han gjort det her? 110 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Nej. Nej, skat. 111 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Din far har en masse vrede indeni. 112 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 Men ikke det. 113 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer. Jeg tror, det kan være ham. 114 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Er du sikker på, at du ikke er forudindtaget? 115 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Det kan godt være. 116 00:11:17,219 --> 00:11:21,348 - Hvad tror mr. Horgan? - Ray tror, det er en blindgyde. 117 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 Han mener, jeg er blevet en tikkende bombe. 118 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 - Har han ret? - Måske. 119 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Du har virket ret omskiftelig på det sidste. 120 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Hvad skal det betyde? 121 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Du tæskede en mand. 122 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, han kom hjem til os. 123 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Han truede dig og mor. 124 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Hvad skulle jeg have gjort? 125 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Det ved jeg ikke. 126 00:11:48,000 --> 00:11:50,669 - Jeg er bange på dine vegne. - Skat. 127 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Det er okay. 128 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Hej, Tommy. - Hej, Carolyn. 129 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Stalker du mig? - Jeg stalker... 130 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Det er kommet mig for øre, at du ikke vil arbejde sammen mig, og... 131 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Hvem har sagt det? 132 00:12:27,748 --> 00:12:31,710 For pokker. Det er lige meget hvem. Passer det, at du ikke vil det? 133 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Jeg... - Bare sig det. 134 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Jeg sagde, 135 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 at jeg foretrækker at føre mine egne sager. 136 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 Hvis jeg skal assistere, vil jeg hellere gøre det for Rusty, 137 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 da han er vicechefanklager, og karrieremæssigt... 138 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Ja, det giver mening. - Ja. 139 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Jeg hørte bare, at du specifikt ikke ville arbejde sammen med mig. 140 00:12:53,815 --> 00:12:57,361 Det har jeg ikke sagt. Måske har nogen misforstået det. 141 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Du arbejder sent. 142 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Ja. 143 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Hør lige. Ham Liam Reynolds, der dræbte Bunny Davis? 144 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Hvad med ham? 145 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Jeg hører forskellige ting. 146 00:13:17,339 --> 00:13:20,425 - Troværdige trusler mod Carolyn. - Han sidder i fængsel. 147 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Ja. 148 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Men I har fulgt op på ham? 149 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Ja, og hvis efterforskerne finder noget, ser vi på det. 150 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Men du tror ikke, der er noget i det, vel? 151 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Han er i fængsel. - Ja. 152 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds er en blindgyde. 153 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Lige nu fokuserer vi på Rusty Sabich, ikke? 154 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Jo. 155 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara. 156 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, det er Barbara Sabich. 157 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ja, jeg håbede, du ville ringe. 158 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Undskyld. Det var en fejl. 159 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Det er en dårlig idé. 160 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Hvem var det, der sagde: "Vi fortryder de valg, vi aldrig traf?" 161 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Jeg føler mig tryg. 162 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Er det ikke negativt i kunstverdenen? 163 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Ikke for mig. 164 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Og jeg har ærligt talt haft svært ved at føle mig tryg på det sidste. 165 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 166 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Hvad? 167 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "I sidste ende er de eneste valg, vi fortryder, dem, vi aldrig traf." 168 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Jeg troede, det var Oscar Wilde. 169 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Nu føler jeg mig lidt mindre tryg. 170 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Jeg vil gerne undgå at tage initiativet. 171 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Du skal ikke gøre noget, du ikke vil. 172 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Jeg vil gerne. 173 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Jeg burde bare ikke. 174 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Men jeg vil gerne. 175 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Jeg havde intet med det at gøre. 176 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Men De havde noget med hende at gøre, mr. Ratzer. 177 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Deres sæd blev fundet i hendes lejlighed. 178 00:18:05,210 --> 00:18:10,090 - Men jeg var der ikke den aften. - Så De kan alligevel godt huske hende? 179 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Havde De sex med den kvinde? 180 00:18:15,137 --> 00:18:17,347 - Ja, muligvis. - Muligvis? 181 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Jeg dyrkede omgang med prostituerede, ikke? 182 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Og hun ser bekendt ud, ikke? 183 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Men hør lige... 184 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 ...jeg elsker min kone. 185 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Men efter fire børn havde hun næsten aldrig lyst til sex. 186 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Så nogle gange, ja. Ikke tit. 187 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Og denne mand? 188 00:18:50,756 --> 00:18:54,468 - Jeg har aldrig set ham før. - Er De sikker? 189 00:18:56,053 --> 00:19:00,599 Ja, jeg er sikker. Hvorfor skulle jeg lyve? 190 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Er De bange for at blive impliceret i hendes død? 191 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}Det kan De allerede være, da Deres dna blev fundet på gerningsstedet. 192 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Vi ved, at Liam Reynolds gjorde det her. 193 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Hvis De kender ham, er det nu, De skal sige det. 194 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Vi må gå videre med det. 195 00:19:30,838 --> 00:19:33,966 - Jeg kender ham altså ikke. - Vi ved, De var der. 196 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Jeg har aldrig set ham før. og jeg havde intet med det der at gøre. 197 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Armene ud til siden. 198 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Næste. - Vend Dem om. 199 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Det er fint. - Godmorgen. 200 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Værsgo. 201 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Mr. Molto, må jeg bede om en kort kommentar? 202 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Vi forstår, at der er blevet tilbudt en aftale. 203 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Vi kommer ikke til at indgå aftaler. 204 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 Tiltalte står anklaget for drab, og vi overvejer ikke en mildere tiltale. 205 00:20:24,266 --> 00:20:29,021 Vi ser frem til en fair proces, hvor retfærdigheden sker fyldest. Det var alt. 206 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Og hvad er udfaldet, hvis retfærdigheden sker fyldest? 207 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Faktisk... 208 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ...vil jeg sige dette. 209 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Der har været en grotesk og systematisk manglende ansvarlighed, 210 00:20:52,586 --> 00:20:57,090 som alt for længe har gennemsyret byen. Jeg vil endda sige hele landet. 211 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Uskyldige mennesker endte i fattigdom på grund af Wall Streets ulovlige adfærd 212 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 med svindel med boliglån, og ikke én finansmand røg i fængsel. 213 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 Medicinalfirmaer vægtede indtjening højere 214 00:21:07,601 --> 00:21:11,313 end patienternes liv med deres opioider. Ingen fra den branche røg i fængsel. 215 00:21:11,313 --> 00:21:16,860 Så budskabet er krystalklart i USA. Hvis man er højt nok på strå, 216 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 kan man gøre nærmest alt og slippe godt fra det. 217 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Men ikke længere. 218 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, kan du fortælle mig, hvordan det gavnede os? 219 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 220 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, jeg spørger dig om noget. - Øjeblik. 221 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Okay. 222 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Jeg er virkelig glad for udnævnelsen. 223 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Jeg er meget... 224 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Jeg er taknemlig for udnævnelsen. 225 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Det, jeg ikke er glad for og ikke kan tolerere, er den sølle mistillid. 226 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Jeg er dygtig til mit arbejde. 227 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Tror du, jeg ville give dig sagen, hvis jeg ikke mente det? 228 00:22:19,047 --> 00:22:24,094 Jeg ved, at der er mange her, som har et eller andet problem med mig. 229 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Og årsagen er... 230 00:22:29,016 --> 00:22:32,644 ...at de hører små bemærkninger. Ikke bare fra Raymond og Rusty, men også fra dig. 231 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 232 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Hvad er der sket med dig i den sidste måned? 233 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Jeg vil sige... 234 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 For at øge chancen for en dom 235 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 må jeg fremelske respekt og velvilje fra puljen af nævninge, ikke? 236 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Derfor kom jeg med den udtalelse. 237 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Jeg er den gode her. 238 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Det skal potentielle nævninge vide og ikke mindst føle. 239 00:23:07,262 --> 00:23:12,851 De skal forstå, at tingene er, som de er, fordi Tommy Molto siger det. 240 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, klokken er 7.30, skat. - Er din taske pakket? 241 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Den er lige der. 242 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Hej. 243 00:23:40,671 --> 00:23:44,258 Ingen drabssager ved morgenmaden. Især ikke min. Sluk. 244 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Jeg har en kæmpe bums i ansigtet. Vil du sige, om det er kræft? 245 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Det er det ikke. - Den er enorm. 246 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 - Det er nok stress. - Lad mig se. 247 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Du ser godt ud. Skal du til jobsamtale? - Tak. 248 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Faktisk til psykolog. - Det må være en hjernesvulst. 249 00:23:56,603 --> 00:23:59,273 - Klæder du dig sådan for din psykolog? - Ja. 250 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Hun kan godt lide, at jeg er fin. - Hvor er min telefon? 251 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Jeg... Vil nogen ringe til min telefon? 252 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Vil I ringe? - Jeg ringer. 253 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Jeg vil sværge på, at den er her. 254 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Den ringer. - Der. 255 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Den må være tæt på. 256 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Hvem er det? 257 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Det er Jaden. 258 00:24:19,459 --> 00:24:22,212 - Hvad tænker du på? - Ikke noget. 259 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Jeg tror ikke på dig. 260 00:24:27,551 --> 00:24:29,636 At det er hyggeligt. Ikke andet. 261 00:24:31,889 --> 00:24:35,350 Det er hyggeligt. Vil du sige til din mor, at hun er smuk? 262 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Det skal jeg nok. 263 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Hej med jer. - Hej. 264 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Hej. 265 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Du gør det værre ved at røre den. - Jeg rører den ikke. 266 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Hvorfor ligger Kyles cykel i affaldsbeholderen? 267 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke lagt den der. 268 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Den er affald. 269 00:25:21,605 --> 00:25:26,151 Gearene er smadrede, og kæden bliver ved med at hoppe af, så jeg... 270 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Okay. 271 00:26:05,148 --> 00:26:08,277 - Og hvornår var det? - For en uges tid siden. 272 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Og vi havde en samtale sidste mandag. 273 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Kan vi undlade at tale om usandheder? 274 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Jeg magter ikke... - Nej, jeg... 275 00:26:18,453 --> 00:26:25,127 Og du har tydeligvis overvejet at have en affære med ham meget længere end det. 276 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 En af... Det var bare et kys. 277 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Det var ikke... 278 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 ...bare et kys. 279 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Det lyder, som om det var en romance. 280 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Ja. 281 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Det var romantisk. 282 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Meget romantisk. 283 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Måske er det derfor... 284 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 ...du ikke fortalte mig det. 285 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg... 286 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Jeg skammer mig ikke. 287 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Det gør jeg ikke. 288 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 At vide, at jeg kunne. 289 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 At vide, at jeg var... 290 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 ...eftertragtet. 291 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Ja. 292 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Begæret. Jeg følte mig lettet. 293 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Ser du... 294 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ...da jeg var hos Clifton, 295 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 gik jeg op ad trappen, og jeg kan huske, at jeg tænkte... 296 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ...at Jaden ville være stolt af mig. 297 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Jaden? 298 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Jeg kan mærke hendes... 299 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Jeg kan mærke hendes fordømmelse. 300 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Og jeg... 301 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 Måske projicerer jeg, fordi jeg fordømmer mig selv... 302 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ...for at blive hos ham. 303 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 For at tilgive ham. 304 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 For at elske ham. 305 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Jeg kunne godt have kneppet med Clifton, men det gjorde jeg ikke. 306 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Så sig mig... 307 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ...er det noget, jeg bør være stolt af? 308 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Hej. 309 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Hej. 310 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Jeg siger ikke, at sagen ikke kan vindes. 311 00:30:04,096 --> 00:30:08,809 Jeg kan godt vinde sagen, Rusty. Men så må du lade mig gøre det. 312 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Kan vi hentyde til sønnen eller Liam Reynolds? Klart. 313 00:30:14,857 --> 00:30:19,778 Men vores sag bygger ikke på, at en anden gjorde det. I hvert fald ikke en specifik. 314 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Vores forsvar er, at de ikke kan bevise, at du gjorde det. 315 00:30:22,739 --> 00:30:28,662 Vi må præsentere et troværdigt alternativ til mig. Ellers er det... 316 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Jeg er uenig. 317 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Tror Barbara, at du er skyldig? 318 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Selvfølgelig ikke. Hvad antyder du? 319 00:30:44,678 --> 00:30:47,181 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 320 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Lorraine er fuldstændig overbevist om, at du gjorde det. 321 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Det har hun naturligvis ikke fra mig. 322 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 Hun er ikke typen, der bare godtager det, der bliver sagt i medierne. 323 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Hun og Barbara er nære venner. 324 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara ved godt, at jeg er uskyldig. 325 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Det håber jeg, for sagen kan afhænge af hende. 326 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Hvordan? Hun kan ikke give mig et alibi. 327 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Hun kan som din hustru 328 00:31:21,924 --> 00:31:25,844 vidne om din væremåde senere den aften. Hvordan du opførte dig. 329 00:31:25,844 --> 00:31:29,431 - Din adfærd. Om du var ophidset, fjern. - Hun skal ikke vidne. 330 00:31:29,431 --> 00:31:34,978 Fra sit unikke perspektiv kan hun bevidne, at du umuligt kan have begået 331 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 et drab i timerne forinden. 332 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Det sender et budskab til alle, der følger med, at hun tror på dig. 333 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 At hun tror på din uskyld. 334 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Det betyder noget. 335 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Så meget ved jeg. 336 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Det siger jo sig selv, men nu får du det alligevel at vide. 337 00:32:02,339 --> 00:32:06,969 Fra nu af og frem til retssagen lader vi være med at tæske flere. 338 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Nu sker det endelig. 339 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 I morgen tager retssagen, der ikke bare har vakt opsigt i Chicago, 340 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 men i hele landet, sin begyndelse. 341 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich stilles foran et nævningeting 342 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}under anklage for drabet på sin tidligere kollega Carolyn Polhemus. 343 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Godt. 344 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Mr. Molto. 345 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Mine damer og herrer i juryen, vi har allerede mødt hinanden tidligere, 346 00:35:14,656 --> 00:35:17,826 men tillad mig at præsentere mig igen. Jeg hedder Tommasino Molto, 347 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 men ligesom Dem kommer jeg fra Chicago, så bare Tommy. 348 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Jeg er anklager i sagen sammen med mr. Nico Della Guardia, som De også har mødt. 349 00:35:25,834 --> 00:35:30,047 Vi repræsenterer anklagemyndigheden. Vi fremlægger beviser på en forbrydelse. 350 00:35:30,047 --> 00:35:34,927 De skal vurdere beviserne og i sidste ende afgøre, om de beviser tiltaltes skyld. 351 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Manden her er anklaget for drabet på Carolyn Polhemus. 352 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Vi fremlægger vidnesbyrd samt fysiske, videnskabelige og tekniske beviser, 353 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 der gør Dem i stand til at træffe en afgørelse. 354 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 En kort bemærkning om offeret. 355 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 {\an8}CHICAGO MOD ROZAT SABICH 356 00:35:52,653 --> 00:35:55,906 {\an8}Jeg kendte hende. Vi kendte hende alle sammen. 357 00:35:57,407 --> 00:36:01,745 Hun var vores kollega hos anklagemyndigheden. Vellidt af alle. 358 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Rent bevisretligt bør det ikke betyde noget, at jeg kendte hende. 359 00:36:06,917 --> 00:36:10,462 Beundrede hende. At jeg savner hende. Det har ingen bevisretlig værdi, 360 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 men jeg vil ikke lade, som om det er ligegyldigt. 361 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Så hvis mine følelser skinner igennem, vil jeg undskylde på forhånd. 362 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Anklagere forventes at være hårdføre, ikke sandt? 363 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Følelseskolde. 364 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Maskinelle. 365 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Vi er funktionærer i det eneste universelt accepterede system, 366 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 der skelner mellem rigtigt og forkert. Vi er bureaukrater. 367 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 De forestiller Dem måske, at vi efter mange års tiltaler 368 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 og retssager og et væld af anklagede med tiden hærdes. 369 00:36:43,203 --> 00:36:48,667 At det hele flyder lidt sammen. Ikke i dag. For jeg kendte hende. 370 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 I dag har De alle sammen 371 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 påtaget Dem et af de mest alvorstunge hverv som borgere, 372 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 og det er alene Deres opgave at finde frem til sandheden. Kendsgerningerne. 373 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Det er som bekendt ikke nemt. 374 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Når hukommelsen svigter, erindringer står uklart, 375 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 og beviser peger i forskellige retninger, 376 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 kan De blive tvunget til at afgøre noget, 377 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 som ingen tilsyneladende ved eller er villige til at sige. 378 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Og beviserne i denne sag... Detaljerne er usigeligt grusomme. 379 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Jeg viser et billede. Det er ganske voldsomt. 380 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Hvis De så det her derhjemme, ville De slukke for det. 381 00:37:35,547 --> 00:37:40,802 Ikke se eller høre på det. Ingen burde tvinges til at se det eller høre på det. 382 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Men det skal De her. 383 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Det er De nødt til, ikke? 384 00:37:45,974 --> 00:37:50,687 Det er en ægte forbrydelse med et ægte offer. Carolyn Polhemus. 385 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Og hun havde en søn. 386 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 387 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Så smerten er ægte. 388 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 I sidste ende behøver De ikke fastlægge, hvorfor det skete. 389 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 En persons motiv kan for evigt være gemt væk indeni. 390 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Men De skal forsøge at afgøre, hvad der skete. 391 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Ellers ved vi ikke, om manden fortjener at blive frikendt eller straffet. 392 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Hvis vi ikke kan afdække sandheden, hvilket håb om retfærdighed er der så? 393 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Det var derfor, Carolyn valgte det job. 394 00:38:26,557 --> 00:38:31,436 Det var derfor, vi alle valgte det job. Håbet om retfærdighed. 395 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Så jeg vil ikke bede Dem om at fælde tårer for Carolyn, selvom De måske gør det. 396 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 Jeg vil ikke bede Dem om at have ondt af hendes familie og hendes søn. 397 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Selvfølgelig har De det. 398 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Jeg vil udelukkende bønfalde Dem om at være tro mod sandheden. 399 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 For Carolyn... Det er det eneste, hun ville have ønsket. 400 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Bare vær tro mod sandheden. 401 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Tak. 402 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Fuck. 403 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 BASERET PÅ SCOTT TUROWS ROMAN 404 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Tekster af: Eskil Hein