1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
Far!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- Forsvind fra mit hus!
- Hold op!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Forsvind!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- Gå ind!
- Okay!
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Skat. Se på mig.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
Rusty? Hvad fanden foregår der?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Skat, han er væk nu.
- Rusty, sig noget.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Træk vejret.
- Rusty?
9
00:00:40,666 --> 00:00:45,170
I mente altså, at han havde oplysninger,
så I tog hjem til ham.
10
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Og så kommer han her for at... For hvad?
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
For at intimidere dig?
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Rusty, du kunne have slået ham ihjel.
13
00:00:59,685 --> 00:01:02,396
- Hvad, hvis han går til politiet?
- Det gør han ikke.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Hvor ved du det fra?
15
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Det gør han ikke.
16
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
NAVN
CYKEL
17
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Ja.
18
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Jeg hører, at jeg er første vidne
eller et af de første. Hvorfor?
19
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Forsvaret vil argumentere
for vores forudindtagethed,
20
00:02:01,788 --> 00:02:03,749
og det kan du straks skyde ned.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
Forvent ikke,
at jeg siger, at Rusty begik drab.
22
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
Nej, jeg forventer ikke noget som helst.
23
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Jeg forventer kun, at du taler sandt.
Har du et problem med det?
24
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
Hvad er der med jer to?
25
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Har du noget kørende med ham?
26
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- Med Rusty?
- Ja.
27
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
I så fald skal jeg vide det.
28
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Har du kysset med ham?
29
00:02:30,609 --> 00:02:33,529
Upassende. Irrelevant.
30
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Rend mig.
31
00:02:35,197 --> 00:02:39,159
Du indkaldes som vidne for at udtale dig
om forholdet mellem Carolyn og Rusty
32
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
og skal være professionelt objektiv.
33
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Hvis du er bekymret
for professionel objektivisme,
34
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
burde du måske trække dig.
35
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Der har været
en hel del omstruktureringer her,
36
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
og du skal vide, at Nico og jeg
værdsætter loyalitet mere end alt andet.
37
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Eksploderede det bare?
38
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Ja, ud over det hele.
39
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Hele kontoret.
40
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymond, alle de her mareridt
41
00:04:27,559 --> 00:04:31,522
fortæller dig én ting,
og det er det, beviserne fortæller dig.
42
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
Kan vi droppe det her?
43
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Er der skyggen af beviser,
der peger på nogen andre?
44
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, det handler ikke om, hvorvidt
der er beviser, der peger på andre.
45
00:04:43,325 --> 00:04:45,911
Det er manglen på beviser,
der peger på Rusty.
46
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Jeg ved det godt. Bevisbyrden.
47
00:04:49,331 --> 00:04:52,251
- Skal vi tale om den byrde, du bærer?
- Kan vi lade være?
48
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Det var ikke ham.
49
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Det spiller ingen rolle.
50
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Du er alligevel på forsvarets side nu.
51
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Få nu fart på, Laura.
52
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Fuck!
53
00:07:12,391 --> 00:07:17,688
- Hvad fanden laver du?
- Hej. Jeg vil bare tale med dig.
54
00:07:18,397 --> 00:07:21,525
- Jeg ringer til politiet.
- Gør du det efter forleden aften?
55
00:07:21,525 --> 00:07:24,903
Fint. Skal jeg ikke køre dig derhen?
Vi udfylder anmeldelsen sammen.
56
00:07:24,903 --> 00:07:29,074
- Hvad fanden er der med dig?
- Jeg vil bare tale med dig, ikke?
57
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Hav nu bare en samtale med mig.
58
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Du begik vold. Du var på hans ejendom.
59
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Han kan påstå, at du afpresser ham.
- Gjorde jeg de ting?
60
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
- Han kom næppe...
- Han kan bedst komme det i forkøbet
61
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
ved at gå til politiet.
62
00:07:44,423 --> 00:07:50,596
Kan han få politiet på sin side ved at
beskrive dig som en psykopatisk galning,
63
00:07:50,596 --> 00:07:57,102
hvilket du fra mit synspunkt, Rusty,
er ved at udvikle dig til. Jeg...
64
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya.
65
00:08:00,689 --> 00:08:03,066
Hun er fordomsfri og objektiv.
66
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Hør lige Rustys teori.
67
00:08:06,320 --> 00:08:09,489
Liam Reynolds er vores hovedmistænkte.
Han havde motiv.
68
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Jeg bliver røvrendt!
69
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
Og selvom han sad i fængsel,
havde han midlerne.
70
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Han kendte folk udenfor.
71
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
Ifølge Rigo, som har talt
med nogle af de andre indsatte,
72
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
har Reynolds tilkendegivet,
at han dræbte hende.
73
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Hun gik efter at udbygge sin statistik.
74
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Selv hvis Reynolds var indblandet...
75
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Jeg ville med glæde slå hendes kranie ind.
76
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Det, jeg siger...
Carolyn skjulte beviserne.
77
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Som var ufyldestgørende.
- Nej, Carolyn skjulte beviserne, Ray.
78
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Hej.
- Har du fået resultaterne?
79
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Intet uventet
fra den foreløbige undersøgelse.
80
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
Og Ratzers sæd var på gerningsstedet
for drabet.
81
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Det er fandeme ikke så søgt,
som du antyder.
82
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Okay. Men det er ikke vores sag.
83
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Det har hun ret i.
84
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Jeg har lært to ting i mit arbejdsliv.
85
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
For det første vil meddelere i fængsler
86
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
sige eller opdigte hvad som helst
for at forbedre deres situation.
87
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
For det andet har mordere tendens til
at true og prale
88
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
og tage røven på andre indsatte.
89
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
De har til gengæld ikke tendens til
at gå rundt og tilkendegive ting.
90
00:09:25,649 --> 00:09:29,027
Beklager.
Og selv hvis Reynolds var indblandet,
91
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
kan jeg stadig ikke se,
hvad gavn vi har af ham Ratzer.
92
00:09:32,072 --> 00:09:36,910
Jeg siger, at der kan være en forbindelse
mellem de to. Måske kender de hinanden.
93
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Det er mit liv.
94
00:09:39,955 --> 00:09:44,251
Ja. Det ved jeg godt,
og jeg vil gerne redde det,
95
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
for du bad mig om
at forsvare dit liv og din frihed.
96
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Men, Rusty,
uanset hvad vores strategi bliver...
97
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
...bliver det ikke:
98
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
"Der er en fyr, der kender en anden fyr,
som sidder i fængsel,
99
00:09:58,599 --> 00:10:04,021
og der er fundet sæd fra dem begge
i en død prostituerets lejlighed."
100
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Som blev bundet
på helt samme måde som Carolyn.
101
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Ikke helt.
102
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Lignende vis.
103
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
For pokker. Ved du hvad?
Spørg Ratzer selv. Han kommer i morgen.
104
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
Hvad?
105
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Ja.
106
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Han er på løbebåndet.
107
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
Ja, det var mit forslag.
108
00:10:37,346 --> 00:10:41,475
Han overfaldt en mand i går aftes.
Så hellere løbebåndet.
109
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Mor... Har han gjort det her?
110
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Nej. Nej, skat.
111
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Din far har en masse vrede indeni.
112
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
Men ikke det.
113
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer. Jeg tror, det kan være ham.
114
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Er du sikker på,
at du ikke er forudindtaget?
115
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Det kan godt være.
116
00:11:17,219 --> 00:11:21,348
- Hvad tror mr. Horgan?
- Ray tror, det er en blindgyde.
117
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
Han mener,
jeg er blevet en tikkende bombe.
118
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
- Har han ret?
- Måske.
119
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Du har virket ret omskiftelig
på det sidste.
120
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Hvad skal det betyde?
121
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Du tæskede en mand.
122
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, han kom hjem til os.
123
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Han truede dig og mor.
124
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Hvad skulle jeg have gjort?
125
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Det ved jeg ikke.
126
00:11:48,000 --> 00:11:50,669
- Jeg er bange på dine vegne.
- Skat.
127
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Det er okay.
128
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Hej, Tommy.
- Hej, Carolyn.
129
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Stalker du mig?
- Jeg stalker...
130
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Det er kommet mig for øre,
at du ikke vil arbejde sammen mig, og...
131
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Hvem har sagt det?
132
00:12:27,748 --> 00:12:31,710
For pokker. Det er lige meget hvem.
Passer det, at du ikke vil det?
133
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Jeg...
- Bare sig det.
134
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Jeg sagde,
135
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
at jeg foretrækker
at føre mine egne sager.
136
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
Hvis jeg skal assistere,
vil jeg hellere gøre det for Rusty,
137
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
da han er vicechefanklager,
og karrieremæssigt...
138
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- Ja, det giver mening.
- Ja.
139
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Jeg hørte bare, at du specifikt
ikke ville arbejde sammen med mig.
140
00:12:53,815 --> 00:12:57,361
Det har jeg ikke sagt.
Måske har nogen misforstået det.
141
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Du arbejder sent.
142
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Ja.
143
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Hør lige.
Ham Liam Reynolds, der dræbte Bunny Davis?
144
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
Hvad med ham?
145
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Jeg hører forskellige ting.
146
00:13:17,339 --> 00:13:20,425
- Troværdige trusler mod Carolyn.
- Han sidder i fængsel.
147
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
Ja.
148
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Men I har fulgt op på ham?
149
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Ja, og hvis efterforskerne finder noget,
ser vi på det.
150
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Men du tror ikke, der er noget i det, vel?
151
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Han er i fængsel.
- Ja.
152
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds er en blindgyde.
153
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Lige nu fokuserer vi på Rusty Sabich, ikke?
154
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Jo.
155
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbara.
156
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Clifton, det er Barbara Sabich.
157
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Ja, jeg håbede, du ville ringe.
158
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Undskyld. Det var en fejl.
159
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Det er en dårlig idé.
160
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Hvem var det, der sagde:
"Vi fortryder de valg, vi aldrig traf?"
161
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Jeg føler mig tryg.
162
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Er det ikke negativt i kunstverdenen?
163
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Ikke for mig.
164
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Og jeg har ærligt talt haft svært ved
at føle mig tryg på det sidste.
165
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
166
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Hvad?
167
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"I sidste ende er de eneste valg,
vi fortryder, dem, vi aldrig traf."
168
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Jeg troede, det var Oscar Wilde.
169
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Nu føler jeg mig lidt mindre tryg.
170
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Jeg vil gerne undgå at tage initiativet.
171
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Du skal ikke gøre noget, du ikke vil.
172
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Jeg vil gerne.
173
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Jeg burde bare ikke.
174
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Men jeg vil gerne.
175
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
Jeg havde intet med det at gøre.
176
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Men De havde noget med hende at gøre,
mr. Ratzer.
177
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Deres sæd blev fundet i hendes lejlighed.
178
00:18:05,210 --> 00:18:10,090
- Men jeg var der ikke den aften.
- Så De kan alligevel godt huske hende?
179
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Havde De sex med den kvinde?
180
00:18:15,137 --> 00:18:17,347
- Ja, muligvis.
- Muligvis?
181
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Jeg dyrkede omgang
med prostituerede, ikke?
182
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Og hun ser bekendt ud, ikke?
183
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Men hør lige...
184
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
...jeg elsker min kone.
185
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Men efter fire børn
havde hun næsten aldrig lyst til sex.
186
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Så nogle gange, ja. Ikke tit.
187
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
Og denne mand?
188
00:18:50,756 --> 00:18:54,468
- Jeg har aldrig set ham før.
- Er De sikker?
189
00:18:56,053 --> 00:19:00,599
Ja, jeg er sikker.
Hvorfor skulle jeg lyve?
190
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
Er De bange for
at blive impliceret i hendes død?
191
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}Det kan De allerede være, da Deres dna
blev fundet på gerningsstedet.
192
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Vi ved, at Liam Reynolds gjorde det her.
193
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Hvis De kender ham,
er det nu, De skal sige det.
194
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Vi må gå videre med det.
195
00:19:30,838 --> 00:19:33,966
- Jeg kender ham altså ikke.
- Vi ved, De var der.
196
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Jeg har aldrig set ham før.
og jeg havde intet med det der at gøre.
197
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Armene ud til siden.
198
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Næste.
- Vend Dem om.
199
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Det er fint.
- Godmorgen.
200
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Værsgo.
201
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
Mr. Molto,
må jeg bede om en kort kommentar?
202
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Vi forstår,
at der er blevet tilbudt en aftale.
203
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Vi kommer ikke til at indgå aftaler.
204
00:20:20,971 --> 00:20:24,266
Tiltalte står anklaget for drab,
og vi overvejer ikke en mildere tiltale.
205
00:20:24,266 --> 00:20:29,021
Vi ser frem til en fair proces, hvor
retfærdigheden sker fyldest. Det var alt.
206
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Og hvad er udfaldet,
hvis retfærdigheden sker fyldest?
207
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Faktisk...
208
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
...vil jeg sige dette.
209
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Der har været en grotesk og systematisk
manglende ansvarlighed,
210
00:20:52,586 --> 00:20:57,090
som alt for længe har gennemsyret byen.
Jeg vil endda sige hele landet.
211
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Uskyldige mennesker endte i fattigdom
på grund af Wall Streets ulovlige adfærd
212
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
med svindel med boliglån,
og ikke én finansmand røg i fængsel.
213
00:21:04,640 --> 00:21:07,601
Medicinalfirmaer vægtede indtjening højere
214
00:21:07,601 --> 00:21:11,313
end patienternes liv med deres opioider.
Ingen fra den branche røg i fængsel.
215
00:21:11,313 --> 00:21:16,860
Så budskabet er krystalklart i USA.
Hvis man er højt nok på strå,
216
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
kan man gøre nærmest alt
og slippe godt fra det.
217
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Men ikke længere.
218
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Tommy, kan du fortælle mig,
hvordan det gavnede os?
219
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
220
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Tommy, jeg spørger dig om noget.
- Øjeblik.
221
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Okay.
222
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Jeg er virkelig glad for udnævnelsen.
223
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Jeg er meget...
224
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Jeg er taknemlig for udnævnelsen.
225
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
Det, jeg ikke er glad for og ikke
kan tolerere, er den sølle mistillid.
226
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Jeg er dygtig til mit arbejde.
227
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Tror du, jeg ville give dig sagen,
hvis jeg ikke mente det?
228
00:22:19,047 --> 00:22:24,094
Jeg ved, at der er mange her,
som har et eller andet problem med mig.
229
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Og årsagen er...
230
00:22:29,016 --> 00:22:32,644
...at de hører små bemærkninger. Ikke bare
fra Raymond og Rusty, men også fra dig.
231
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
232
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Hvad er der sket med dig
i den sidste måned?
233
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Jeg vil sige...
234
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
For at øge chancen for en dom
235
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
må jeg fremelske respekt og velvilje
fra puljen af nævninge, ikke?
236
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Derfor kom jeg med den udtalelse.
237
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Jeg er den gode her.
238
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Det skal potentielle nævninge vide
og ikke mindst føle.
239
00:23:07,262 --> 00:23:12,851
De skal forstå, at tingene er, som de er,
fordi Tommy Molto siger det.
240
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, klokken er 7.30, skat.
- Er din taske pakket?
241
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Den er lige der.
242
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Hej.
243
00:23:40,671 --> 00:23:44,258
Ingen drabssager ved morgenmaden.
Især ikke min. Sluk.
244
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Jeg har en kæmpe bums i ansigtet.
Vil du sige, om det er kræft?
245
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Det er det ikke.
- Den er enorm.
246
00:23:48,512 --> 00:23:51,640
- Det er nok stress.
- Lad mig se.
247
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Du ser godt ud. Skal du til jobsamtale?
- Tak.
248
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Faktisk til psykolog.
- Det må være en hjernesvulst.
249
00:23:56,603 --> 00:23:59,273
- Klæder du dig sådan for din psykolog?
- Ja.
250
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Hun kan godt lide, at jeg er fin.
- Hvor er min telefon?
251
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
Jeg... Vil nogen ringe til min telefon?
252
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- Vil I ringe?
- Jeg ringer.
253
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Jeg vil sværge på, at den er her.
254
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Den ringer.
- Der.
255
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Den må være tæt på.
256
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Hvem er det?
257
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Det er Jaden.
258
00:24:19,459 --> 00:24:22,212
- Hvad tænker du på?
- Ikke noget.
259
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Jeg tror ikke på dig.
260
00:24:27,551 --> 00:24:29,636
At det er hyggeligt. Ikke andet.
261
00:24:31,889 --> 00:24:35,350
Det er hyggeligt.
Vil du sige til din mor, at hun er smuk?
262
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Det skal jeg nok.
263
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Hej med jer.
- Hej.
264
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Hej.
265
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Du gør det værre ved at røre den.
- Jeg rører den ikke.
266
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Hvorfor ligger Kyles cykel
i affaldsbeholderen?
267
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke lagt den der.
268
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Den er affald.
269
00:25:21,605 --> 00:25:26,151
Gearene er smadrede, og kæden
bliver ved med at hoppe af, så jeg...
270
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Okay.
271
00:26:05,148 --> 00:26:08,277
- Og hvornår var det?
- For en uges tid siden.
272
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Og vi havde en samtale sidste mandag.
273
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Kan vi undlade at tale om usandheder?
274
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Jeg magter ikke...
- Nej, jeg...
275
00:26:18,453 --> 00:26:25,127
Og du har tydeligvis overvejet at have
en affære med ham meget længere end det.
276
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
En af... Det var bare et kys.
277
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Det var ikke...
278
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
...bare et kys.
279
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Det lyder, som om det var en romance.
280
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Ja.
281
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Det var romantisk.
282
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Meget romantisk.
283
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Måske er det derfor...
284
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
...du ikke fortalte mig det.
285
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
Jeg ved ikke hvorfor. Jeg...
286
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Jeg skammer mig ikke.
287
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
Det gør jeg ikke.
288
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
At vide, at jeg kunne.
289
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
At vide, at jeg var...
290
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
...eftertragtet.
291
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Ja.
292
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Begæret. Jeg følte mig lettet.
293
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Ser du...
294
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
...da jeg var hos Clifton,
295
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
gik jeg op ad trappen,
og jeg kan huske, at jeg tænkte...
296
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
...at Jaden ville være stolt af mig.
297
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Jaden?
298
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Jeg kan mærke hendes...
299
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Jeg kan mærke hendes fordømmelse.
300
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
Og jeg...
301
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
Måske projicerer jeg,
fordi jeg fordømmer mig selv...
302
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
...for at blive hos ham.
303
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
For at tilgive ham.
304
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
For at elske ham.
305
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Jeg kunne godt have kneppet med Clifton,
men det gjorde jeg ikke.
306
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Så sig mig...
307
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
...er det noget, jeg bør være stolt af?
308
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Hej.
309
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Hej.
310
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Jeg siger ikke, at sagen ikke kan vindes.
311
00:30:04,096 --> 00:30:08,809
Jeg kan godt vinde sagen, Rusty.
Men så må du lade mig gøre det.
312
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
Kan vi hentyde til sønnen
eller Liam Reynolds? Klart.
313
00:30:14,857 --> 00:30:19,778
Men vores sag bygger ikke på, at en anden
gjorde det. I hvert fald ikke en specifik.
314
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Vores forsvar er,
at de ikke kan bevise, at du gjorde det.
315
00:30:22,739 --> 00:30:28,662
Vi må præsentere et troværdigt alternativ
til mig. Ellers er det...
316
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Jeg er uenig.
317
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
Tror Barbara, at du er skyldig?
318
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Selvfølgelig ikke. Hvad antyder du?
319
00:30:44,678 --> 00:30:47,181
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
320
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Lorraine er fuldstændig overbevist om,
at du gjorde det.
321
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Det har hun naturligvis ikke fra mig.
322
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
Hun er ikke typen, der bare godtager det,
der bliver sagt i medierne.
323
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Hun og Barbara er nære venner.
324
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara ved godt, at jeg er uskyldig.
325
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Det håber jeg,
for sagen kan afhænge af hende.
326
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Hvordan? Hun kan ikke give mig et alibi.
327
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Hun kan som din hustru
328
00:31:21,924 --> 00:31:25,844
vidne om din væremåde senere den aften.
Hvordan du opførte dig.
329
00:31:25,844 --> 00:31:29,431
- Din adfærd. Om du var ophidset, fjern.
- Hun skal ikke vidne.
330
00:31:29,431 --> 00:31:34,978
Fra sit unikke perspektiv kan hun bevidne,
at du umuligt kan have begået
331
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
et drab i timerne forinden.
332
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
Det sender et budskab til alle,
der følger med, at hun tror på dig.
333
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
At hun tror på din uskyld.
334
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Det betyder noget.
335
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
Så meget ved jeg.
336
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
Det siger jo sig selv,
men nu får du det alligevel at vide.
337
00:32:02,339 --> 00:32:06,969
Fra nu af og frem til retssagen
lader vi være med at tæske flere.
338
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Nu sker det endelig.
339
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
I morgen tager retssagen,
der ikke bare har vakt opsigt i Chicago,
340
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
men i hele landet, sin begyndelse.
341
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich stilles foran et nævningeting
342
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}under anklage for drabet
på sin tidligere kollega Carolyn Polhemus.
343
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Godt.
344
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Mr. Molto.
345
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Mine damer og herrer i juryen,
vi har allerede mødt hinanden tidligere,
346
00:35:14,656 --> 00:35:17,826
men tillad mig at præsentere mig igen.
Jeg hedder Tommasino Molto,
347
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
men ligesom Dem kommer jeg fra Chicago,
så bare Tommy.
348
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Jeg er anklager i sagen sammen med mr.
Nico Della Guardia, som De også har mødt.
349
00:35:25,834 --> 00:35:30,047
Vi repræsenterer anklagemyndigheden.
Vi fremlægger beviser på en forbrydelse.
350
00:35:30,047 --> 00:35:34,927
De skal vurdere beviserne og i sidste ende
afgøre, om de beviser tiltaltes skyld.
351
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
Manden her er anklaget
for drabet på Carolyn Polhemus.
352
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
Vi fremlægger vidnesbyrd samt fysiske,
videnskabelige og tekniske beviser,
353
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
der gør Dem i stand til
at træffe en afgørelse.
354
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
En kort bemærkning om offeret.
355
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
{\an8}CHICAGO MOD ROZAT SABICH
356
00:35:52,653 --> 00:35:55,906
{\an8}Jeg kendte hende.
Vi kendte hende alle sammen.
357
00:35:57,407 --> 00:36:01,745
Hun var vores kollega
hos anklagemyndigheden. Vellidt af alle.
358
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
Rent bevisretligt bør det ikke
betyde noget, at jeg kendte hende.
359
00:36:06,917 --> 00:36:10,462
Beundrede hende. At jeg savner hende.
Det har ingen bevisretlig værdi,
360
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
men jeg vil ikke lade,
som om det er ligegyldigt.
361
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Så hvis mine følelser skinner igennem,
vil jeg undskylde på forhånd.
362
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Anklagere forventes at være hårdføre,
ikke sandt?
363
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Følelseskolde.
364
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Maskinelle.
365
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Vi er funktionærer i
det eneste universelt accepterede system,
366
00:36:31,358 --> 00:36:34,236
der skelner mellem rigtigt og forkert.
Vi er bureaukrater.
367
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
De forestiller Dem måske,
at vi efter mange års tiltaler
368
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
og retssager og et væld af anklagede
med tiden hærdes.
369
00:36:43,203 --> 00:36:48,667
At det hele flyder lidt sammen.
Ikke i dag. For jeg kendte hende.
370
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
I dag har De alle sammen
371
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
påtaget Dem et af de mest
alvorstunge hverv som borgere,
372
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
og det er alene Deres opgave at finde
frem til sandheden. Kendsgerningerne.
373
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
Det er som bekendt ikke nemt.
374
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
Når hukommelsen svigter,
erindringer står uklart,
375
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
og beviser peger i forskellige retninger,
376
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
kan De blive tvunget til at afgøre noget,
377
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
som ingen tilsyneladende ved
eller er villige til at sige.
378
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
Og beviserne i denne sag...
Detaljerne er usigeligt grusomme.
379
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Jeg viser et billede.
Det er ganske voldsomt.
380
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Hvis De så det her derhjemme,
ville De slukke for det.
381
00:37:35,547 --> 00:37:40,802
Ikke se eller høre på det. Ingen burde
tvinges til at se det eller høre på det.
382
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Men det skal De her.
383
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Det er De nødt til, ikke?
384
00:37:45,974 --> 00:37:50,687
Det er en ægte forbrydelse
med et ægte offer. Carolyn Polhemus.
385
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Og hun havde en søn.
386
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
387
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
Så smerten er ægte.
388
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
I sidste ende behøver De ikke fastlægge,
hvorfor det skete.
389
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
En persons motiv
kan for evigt være gemt væk indeni.
390
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
Men De skal forsøge at afgøre,
hvad der skete.
391
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
Ellers ved vi ikke, om manden fortjener
at blive frikendt eller straffet.
392
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
Hvis vi ikke kan afdække sandheden,
hvilket håb om retfærdighed er der så?
393
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Det var derfor, Carolyn valgte det job.
394
00:38:26,557 --> 00:38:31,436
Det var derfor, vi alle valgte det job.
Håbet om retfærdighed.
395
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
Så jeg vil ikke bede Dem om at fælde tårer
for Carolyn, selvom De måske gør det.
396
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
Jeg vil ikke bede Dem om at have ondt
af hendes familie og hendes søn.
397
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Selvfølgelig har De det.
398
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Jeg vil udelukkende bønfalde Dem om
at være tro mod sandheden.
399
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
For Carolyn...
Det er det eneste, hun ville have ønsket.
400
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Bare vær tro mod sandheden.
401
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Tak.
402
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Fuck.
403
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
BASERET PÅ SCOTT TUROWS ROMAN
404
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Tekster af: Eskil Hein