1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
Tati!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- Táhni odsud.
- Rusty, přestaň!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Vypadni!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- Dovnitř!
- Dobře!
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Zlato. Koukni na mě.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
Rusty? Co se sakra děje?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Je pryč, zlato.
- Rusty, mluv.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Dýchej.
- Rusty?
9
00:00:33,450 --> 00:00:38,830
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
10
00:00:40,666 --> 00:00:45,170
Myslel sis, že něco ví,
a šels do jeho domu.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
A on pak přijde sem kvůli... Proč?
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Aby tě zastrašil?
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Rusty, mohl jsi ho zabít.
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
Co když půjde na policii?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
Nepůjde.
16
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Jak to víš?
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Nepůjde.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
JMÉNO
KOLO
19
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Jo?
20
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Prý jsem první svědkyně,
nebo jedna z prvních. Chci vědět proč.
21
00:01:59,161 --> 00:02:03,749
Obhajoba se bude ohánět podjatostí
a ty to můžeš rovnou vyvrátit.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
Jestli čekáš,
že Rustyho usvědčím z vraždy...
23
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
Ne. Nic takového od tebe nečekám.
24
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Stačí, když řekneš pravdu.
Máš s tím problém?
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
Co to mezi vámi je?
26
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Máš s ním něco?
27
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- S Rustym?
- Jo.
28
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
Kdyby jo, musím to vědět.
29
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Políbilas ho?
30
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
To je nevhodné.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
Irelevantní.
32
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Běž do prdele.
33
00:02:35,197 --> 00:02:39,159
Jako svědkyně budeš muset potvrdit
vztah mezi Carolyn a Rustym.
34
00:02:39,159 --> 00:02:44,122
- Jde mi o profesionální objektivitu.
- Pokud tě vážně trápí objektivita,
35
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
možná bys měl vyloučit sám sebe.
36
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Probíhá tu teď zásadní reorganizace
37
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
a měla bys vědět, že pro Nica i pro mě
je prvořadým kritériem loajalita.
38
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Vybuchla?
39
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Jo. Rozprskla se.
40
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Po celý kanceláři.
41
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymonde, tyhle noční můry
42
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
ti naznačují jediné.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,522
To, o čem vypovídají...
44
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
- Dost.
- ...důkazy.
45
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Existuje třeba jen drobný důkaz,
který ukazuje na někoho jiného?
46
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, tady nejde o důkazy,
které by ukazovaly na někoho jiného.
47
00:04:43,325 --> 00:04:44,409
Nic neukazuje...
48
00:04:44,409 --> 00:04:45,911
- Na něj.
- ...na Rustyho.
49
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Já vím. Důkazní břemeno.
50
00:04:49,331 --> 00:04:52,251
- Promluvíme si o tvém břemenu?
- Můžeš toho nechat?
51
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
On to neudělal.
52
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
To je fuk.
53
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Stejně stojíš na straně obhajoby.
54
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Jdeme, Lauro. Rychle.
55
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Kruci!
56
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
- Hej! Co to sakra děláte?
- Klid. Hej.
57
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Chci si promluvit.
58
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Zavolám poldy.
59
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
Zavoláte poldy? Po té minulé noci?
60
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
Fajn. Zavezu vás na stanici.
61
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Vyplníme hlášení spolu.
62
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
Jste normální?
63
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Jen si chci promluvit.
64
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Jen si popovídáme.
65
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Napadl jsi ho. Vnikl jsi k němu.
66
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Může tvrdit, že ho vydíráš.
- Já ho napadl?
67
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
- Těžko věřit, že by...
- Bude o krok napřed,
68
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
když půjde na policii.
69
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Když si policajty nakloní tím,
70
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
že tě vylíčí jako vyšinutýho sociopata,
71
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
k čemuž to dle mýho názoru
72
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
pomalu směřuje, tak...
73
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Myo.
74
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Je nezaujatá.
75
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Je objektivní.
76
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Poslechni si Rustyho teorii.
77
00:08:06,320 --> 00:08:09,489
Liam Reynolds je nejlepší podezřelý.
Měl motiv.
78
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Když se mnou někdo vyjebe!
79
00:08:11,074 --> 00:08:14,912
Je ve vězení, ale měl prostředky.
Měl kontakty venku.
80
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
A podle Rigo, která vyslechla pár vězňů,
81
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Reynolds naznačil, že ji zabil.
82
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Šlo jí o zářezy na pažbě.
83
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
I kdyby v tom Reynolds jel...
84
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
S radostí bych jí roztříštil lebku.
85
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Říkám, že... Carolyn zatajila důkazy.
86
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Byly neprůkazný.
- Ne, Carolyn je zatajila.
87
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Čau.
- Už máš výsledky?
88
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Analýza neodhalila nic nečekaného.
89
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
A Ratzerovo sperma bylo na místě vraždy.
90
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Takže to není úplná hovadina,
jak to ty líčíš.
91
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Dobře. Ale tohle není náš případ.
92
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Má pravdu.
93
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Hele, za svou odbornou praxi
jsem zjistil dvě věci.
94
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
Zaprvé vězni coby informátoři
95
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
řeknou nebo si vymyslí cokoli,
aby si polepšili.
96
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
Zadruhé ten, kdo spáchá vraždu,
většinou vyhrožuje a chvástá se,
97
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
aby se spoluvězni vyjebal.
98
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
Obvykle je ale neobchází,
aby se jim svěřil.
99
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Je mi líto.
100
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
A i kdyby v tom Reynolds měl prsty,
101
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
nechápu, jak nám má ten Ratzer pomoct.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Ti dva na sebe
mohou být napojení, Raymonde.
103
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Třeba se znají.
104
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Jde tady o můj život.
105
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Jo.
106
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Já vím a chci ho zachránit,
107
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
protože tys mě požádal,
abych bránil tvůj život, tvou svobodu.
108
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Ale bez ohledu na strategii...
109
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
nemůžeme říct:
110
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
„Jeden chlápek zná chlápka,
co zrovna sedí ve vězení,
111
00:09:58,599 --> 00:10:04,021
a sperma obou
se našlo v bytě mrtvý prostitutky.“
112
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Která byla svázaná stejně jako Carolyn.
113
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Stejně ne.
114
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Podobně.
115
00:10:12,613 --> 00:10:14,364
Bože. Fajn. Víte co?
116
00:10:14,364 --> 00:10:17,618
- Zeptejte se Ratzera sami. Zítra tu bude.
- Co?
117
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Jo.
118
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Běhá na pásu.
119
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
No jo. To jsem mu navrhla já.
120
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Včera napadl člověka.
121
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Radši ať to odnese pás.
122
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Mami, udělal to?
123
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Ne. Ne, zlato.
124
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Tvůj táta má v sobě spoustu vzteku.
125
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
Ale tohle ne.
126
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer. Mohl to udělat on.
127
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Určitě nejsi jen zaujatý?
128
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Je to možný.
129
00:11:17,219 --> 00:11:19,304
Co si myslí pan Horgan?
130
00:11:19,888 --> 00:11:23,976
Podle něj to nikam nepovede
a že jsem jako neřízená střela.
131
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
Má pravdu?
132
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Možná.
133
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Taky mi přijde,
že se chováš kapku nepředvídatelně.
134
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Co tím myslíš?
135
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Zmlátil jsi člověka.
136
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, vnikl do našeho domu.
137
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Vyhrožoval tobě. Vyhrožoval mámě.
138
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Co jsem měl dělat?
139
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Nevím.
140
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
Mám o tebe strach.
141
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Zlato.
142
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
To bude dobrý.
143
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Ahoj, Tommy.
- Carolyn.
144
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Stalkuješ mě?
- Jasně...
145
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Tak jo, poslyš. Doneslo se ke mně,
že se mnou nechceš pracovat...
146
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Kdo to řekl?
147
00:12:27,748 --> 00:12:31,710
Bože. To je jedno.
Je to pravda? Nechceš se mnou pracovat?
148
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Já...
- Pravdu.
149
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Já...
150
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
Mám radši, když své případy můžu vést.
151
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
A kdybych měla někomu asistovat,
pak bych radši dělala s Rustym.
152
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
Je to hlavní zástupce prokurátora
a co se týče kariéry...
153
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- Jo. To dává smysl.
- Jo.
154
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Jen se mi doneslo,
že výslovně odmítáš dělat se mnou.
155
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
To jsem neřekla.
156
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Možná to někdo špatně pochopil.
157
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Pracuješ přesčas.
158
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Jo.
159
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Poslyš, Liam Reynolds,
ten, co zabil Bunny Davisovou...
160
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
Co s ním?
161
00:13:14,628 --> 00:13:18,966
To je přesně ono. Šíří se fámy,
že možná Carolyn vyhrožoval.
162
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
- Je v lochu.
- A...
163
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
Jo.
164
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Ale prověřili jste ho?
165
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Jo. Pokud se objeví něco nového,
budeme se tím zabývat.
166
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Ale nemyslíš si, že se něco objeví, že ne?
167
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Je ve vězení.
- Jo.
168
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds je slepá ulička.
169
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Soustředíme se na Rustyho Sabiche, ne?
170
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Jo.
171
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbaro.
172
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Cliftone, tady Barbara Sabichová.
173
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Jo. Doufal jsem, že zavoláš.
174
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Omlouvám se. Byla to chyba.
175
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Byl to špatný nápad.
176
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Kdo pronesl větu,
„litujeme toho, co jsme nezkusili“?
177
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Dává mi to pocit bezpečí.
178
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Není to ve světě umění špatně?
179
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Nemyslím si.
180
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Upřímně, bezpečí je pro mě
v poslední době trochu vzácné.
181
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
182
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Cože?
183
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
„Nakonec litujeme jen těch příležitostí,
kterých jsme nevyužili.“
184
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
To nebyl Oscar Wilde?
185
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Teď se cítím o něco míň v bezpečí.
186
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Nechci být ten, kdo udělá první krok.
187
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
A abys udělala něco, co nechceš.
188
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Já ale chci.
189
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Jen bych neměla.
190
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Ale chci.
191
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
S tím nemám nic společnýho.
192
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Ale s ní jste něco měl, pane Ratzere.
193
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
V jejím bytě se našlo vaše sperma.
194
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
Tu noc jsem tam nebyl.
195
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Takže si na ni přece jen vzpomínáte?
196
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Měl jste s tou ženou sex?
197
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Jo, je to možný.
198
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Možný?
199
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Koukněte, stýkal jsem se s prostitutkami.
200
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Tahle je mi povědomá, jasný?
201
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Ale víte...
202
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
svou ženu miluju.
203
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Ale po čtyřech dětech ji sex omrzel.
204
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Takže občas se to dělo, ano. Ne často.
205
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
A tenhle muž?
206
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Toho neznám. Nikdy jsem ho neviděl.
207
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Jste si jistý?
208
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Jo, jsem si jistej.
209
00:18:59,598 --> 00:19:02,684
- Proč bych lhal?
- Kvůli obvinění z účasti na její smrti?
210
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}Což je pravděpodobné vzhledem k tomu,
že se na místě činu našlo vaše DNA.
211
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Víme, že to udělal Liam Reynolds.
212
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Pokud toho muže znáte,
teď je vhodná chvíle nám to sdělit.
213
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Budeme to muset hnát dál.
214
00:19:30,838 --> 00:19:33,966
- Hele, neznám ho, jasný?
- Víme, že jste tam byl.
215
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Nikdy jsem ho neviděl
a s tímhle nemám nic společnýho.
216
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Rozpažit.
217
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Další.
- Otočit.
218
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Do řady.
- Zdravím.
219
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Můžete jít.
220
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
Pane Molto, stručný komentář?
221
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Údajně je na stole dohoda o přiznání viny.
222
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Žádnou dohodu nepřijmeme.
223
00:20:20,971 --> 00:20:24,266
Jde tu o vraždu.
Mírnější obvinění nepřichází v úvahu.
224
00:20:24,266 --> 00:20:27,936
Těšíme se na férový soud,
kde se domůžeme řádné spravedlnosti.
225
00:20:27,936 --> 00:20:29,021
Víc vám neřeknu.
226
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
A jak si tu
řádnou spravedlnost představujete?
227
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Vlastně...
228
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
řeknu toto.
229
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
V tomto městě jsme už dlouho svědky
230
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
absurdního a soustavného
nedostatku odpovědnosti.
231
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
Vlastně v celé této zemi.
232
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Wall Street uvrhla nevinné lidi do chudoby
233
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
fixlováním hypoték
a žádný bankéř za to nešel do vězení.
234
00:21:04,640 --> 00:21:09,561
Farmaceutické firmy upřednostňovaly zisky
z opioidů před životy pacientů.
235
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Nikdo za to nešel do vězení.
236
00:21:11,313 --> 00:21:15,567
Tyhle případy vyslaly v Americe vzkaz,
237
00:21:15,567 --> 00:21:19,112
že když máte dostatečný vliv,
projde vám téměř cokoli.
238
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Teď už ne. Ne.
239
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Tommy, můžeš mi říct,
v čem nám to mělo pomoct?
240
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
241
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Tommy, na něco se ptám.
- Dej mi chvilku.
242
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Dobře.
243
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Opravdu si této funkce vážím.
244
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Jsem vážně...
245
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Jsem za tu funkci vděčný.
246
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
Co se mi ale nelíbí
a nebudu to tolerovat, je tahle nedůvěra.
247
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Svou práci dělám dobře.
248
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Myslíš,
že bych ti tenhle případ jinak svěřil?
249
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
Znám tu spoustu lidí,
250
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
kteří se mnou mají nějaký problém.
251
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
A je to tím, že...
252
00:22:29,016 --> 00:22:32,644
Všímají si narážek, nejen od Raymonda
a Rustyho, ale i od tebe.
253
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
254
00:22:42,404 --> 00:22:43,864
Co se to...
255
00:22:43,864 --> 00:22:45,365
- Hele...
- ...s tebou děje?
256
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Pro pořádek...
257
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
Abychom měli šanci na usvědčení,
258
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
potřebuju si u poroty vybudovat
respekt a důvěru, jasný?
259
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Proto to moje prohlášení.
260
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Já jsem tady ten hodnej.
261
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Porotci to musí vědět,
a hlavně to musí cítit.
262
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Musí pochopit, že to je, jak to je,
263
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
protože to říká Tommy Molto.
264
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, je 7:30.
- Zlato, máš batoh?
265
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Je tamhle.
266
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Hej.
267
00:23:40,671 --> 00:23:44,258
Žádné procesy vraždy u snídaně,
zvlášť ne ten můj. Vypni to.
268
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Mám na tváři obří beďar. Není zhoubnej?
269
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Není.
- Je obří.
270
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Ze stresu.
- Jo?
271
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
Ukaž. Mrknu se.
272
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Sluší ti to. Máš pohovor?
- Díky.
273
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Terapii.
- To bude nádor na mozku.
274
00:23:56,603 --> 00:23:59,273
- Vyfikla ses kvůli terapeutce?
- Jo.
275
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Prý mám na sebe dbát.
- Kde mám mobil?
276
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
Přísa... Můžete mě prozvonit?
277
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- Prozvoň tátu.
- Volám.
278
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Určitě je někde tady.
279
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Zvoní.
- Tam.
280
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Někde blízko.
281
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Kdo je tam?
282
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Tady Jaden.
283
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Co si myslíš?
284
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Nic.
285
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Nevěřím ti.
286
00:24:27,551 --> 00:24:28,552
Je to hezký.
287
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
Nic víc.
288
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Je to hezký.
289
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
Řekneš za mě mámě, že je krásná?
290
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Jo.
291
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Tak ahoj.
- Čau.
292
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Čau.
293
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Nesahej si na to. Zhoršíš to.
- Ne.
294
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Co... Proč je...
Proč je Kyleovo kolo v popelnici?
295
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
Nevím. Já ho tam nehodila, zlato.
296
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Je to odpad.
297
00:25:21,605 --> 00:25:26,151
Má rozbitý převody
a řetěz pořád padá. Tak jsem...
298
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Dobře.
299
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Kdy to bylo?
300
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
Asi před týdnem.
301
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
A v pondělí jsme měly sezení.
302
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Můžeme prosím nemluvit o nepravdách?
303
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Já prostě...
- Ne já...
304
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
A zjevně...
305
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
uvažujete,
že si s ním něco začnete, už delší dobu.
306
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Co... Byl to jen polibek.
307
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
To nebyl...
308
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
jen polibek.
309
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Zní to... Zní to romanticky.
310
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Jo.
311
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Bylo to romantické.
312
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
A velmi.
313
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Možná proto...
314
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
jste nic neřekla.
315
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
Nevím, proč jsem vám to neřekla. Já...
316
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Necítím stud.
317
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
Vážně ne.
318
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
To vědomí, že jsem mohla.
319
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Vědomí, že mě někdo...
320
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
chtěl.
321
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Jo.
322
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
A toužil po mně. Cítila jsem úlevu.
323
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Víte...
324
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
když jsem byla u Cliftona,
325
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
šla jsem po schodech nahoru
a pomyslela jsem si...
326
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
Jaden by na mě byla hrdá.
327
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Jaden?
328
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Cítím, jak...
329
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Cítím, jak mě odsuzuje.
330
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
A já...
331
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
Možná se do ní promítám,
protože odsuzuju sama sebe...
332
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
za to, že jsem s ním zůstala.
333
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Že jsem mu odpustila.
334
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
Že ho miluju.
335
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Mohla jsem se vyspat s Cliftonem,
ale neudělala jsem to.
336
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Tak mi řekněte...
337
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
Měla bych na to být hrdá?
338
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Čau.
339
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Čau.
340
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Poslyš, netvrdím, že je to bez šance.
341
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Můžu ten případ vyhrát, Rusty.
342
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
Ale musíš mi to dovolit.
343
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
Můžeme poukázat na syna
nebo Liama Reynoldse? Jistě.
344
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Nehrajeme to na to,
že to udělal někdo jiný,
345
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
nebo aspoň ne někdo konkrétní.
346
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Hájíme se tím,
že to nemůžou prokázat tobě.
347
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
Musíme předložit
věrohodnou alternativu ke mně.
348
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Jinak... Je to...
349
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Nesouhlasím.
350
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
Myslí si Barbara, že jsi vinen?
351
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Jistěže ne. Kam tím míříš?
352
00:30:44,678 --> 00:30:47,181
- Jsi si jistý?
- Ano, jsem si jistý.
353
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Lorraine je stoprocentně přesvědčená,
žes to udělal.
354
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Ode mě to evidentně nemá
355
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
a ona není ten typ,
co hned uvěří tomu, co slyší ve zprávách.
356
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
S Barbarou jsou si blízké.
357
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara ví, že jsem nevinný.
358
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
To doufám,
protože to celý může záviset na ní.
359
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Jak to? Nemůže mi zajistit alibi.
360
00:31:19,963 --> 00:31:23,717
- Coby tvá žena může potvrdit tvé chování...
- Ne.
361
00:31:23,717 --> 00:31:25,844
- ...tu noc. Jak ses choval...
- Ne.
362
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
- Byls rozrušenej?
- Nebude svědčit.
363
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
Roztržitej?
364
00:31:29,431 --> 00:31:30,766
- Dosvědčí...
- Ne.
365
00:31:30,766 --> 00:31:34,978
...ze svý jedinečný pozice,
žes nemohl pár hodin předtím
366
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
spáchat vraždu.
367
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
To všem, co to sledují,
vyšle vzkaz, že ti věří.
368
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Že věří v tvou nevinu.
369
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
To něco znamená.
370
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
To vím jistě.
371
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
A asi to nemusím zdůrazňovat,
ale stejně to řeknu.
372
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Do konání soudu
373
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
už nikoho nemlať.
374
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Konečně.
375
00:32:13,934 --> 00:32:19,106
Zítra začne soudní proces, který sleduje
nejen Chicago, ale i celá země.
376
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich stane
před porotou z jemu rovných
377
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}a bude čelit obviněním z vraždy
své kolegyně Carolyn Polhemusové.
378
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Dobře.
379
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Pane Molto.
380
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Dámy a pánové porotci,
setkali jsme se už při výběry poroty,
381
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
ale představím se znovu.
382
00:35:16,575 --> 00:35:20,746
Jmenuji se Tommasino Molto,
ale jsem z Chicaga, proto mi říkají Tommy.
383
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Povedu obžalobu spolu s panem
Nicem Della Guardiou. Také ho znáte.
384
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Zastupujeme lid.
385
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
Předložíme vám důkazy o zločinu.
386
00:35:30,047 --> 00:35:32,049
Vy je posoudíte, projednáte je
387
00:35:32,049 --> 00:35:34,927
a rozhodnete,
zda prokazují vinu obžalovaného.
388
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
Tento muž je obžalovaný
z vraždy Carolyn Polhemusové.
389
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
Poskytneme vám svědecké,
hmotné, vědecké a forenzní důkazy,
390
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
které vám dopomohou k utvoření závěru.
391
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Pár slov o oběti.
392
00:35:49,149 --> 00:35:50,567
{\an8}OKRES COOK, ILLINOIS
393
00:35:50,567 --> 00:35:52,653
{\an8}LID CHICAGA VS. ROZAT SABICH
394
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Znal jsem ji.
395
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Všichni jsme ji znali.
396
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Byla to má kolegyně
v kanceláři prokurátora.
397
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Všemi zbožňovaná.
398
00:36:03,413 --> 00:36:08,544
Z pohledu důkazů by nemělo být důležité,
že jsem ji znal, obdivoval a že mi chybí.
399
00:36:08,544 --> 00:36:12,548
Nemá to žádný důkazní význam,
ale nebudu dělat, že na tom nezáleží.
400
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Takže pokud projevím emoce,
už teď se za to omlouvám.
401
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Od žalobců se očekává,
že budou houževnatí, že?
402
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Necitliví.
403
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Funkcionáři.
404
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Jsme funkcionáři jediného
všeobecně přijímaného systému
405
00:36:31,358 --> 00:36:34,236
v tom, že rozlišujeme dobro od zla.
Jsme byrokraté.
406
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
Nejspíš si myslíte,
že po letech vznášení obvinění,
407
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
vedení případů a setkávání se
s obžalovanými jsme už zvyklí.
408
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Že nám to jen splývá.
409
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
No, dnes ale ne, protože já ji znal.
410
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
Dnes jste... vy všichni
411
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
přijali posvátný závazek
vyplývající z občanství
412
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
a vaším úkolem je odhalit pravdu. Fakta.
413
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
Jak víme, není to snadný úkol.
414
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
Může nás zrazovat paměť,
vzpomínky zahaluje mlha
415
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
a důkazy ukazují různými směry.
416
00:37:10,647 --> 00:37:16,737
Možná budete muset rozhodnout něco,
co nikdo zjevně neví nebo to odmítá říct.
417
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
A důkazy v tomto případě...
Detaily jsou nevýslovně děsivé.
418
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Ukážu vám snímek. Zobrazuje násilí.
419
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Dobře. Vidět tohle doma v televizi,
vypnete ji.
420
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
Nebudete se na to dívat ani to poslouchat.
421
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
Nikdo by k tomu neměl být nucen.
422
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Tady ale musíte.
423
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Musíte.
424
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
Je to skutečný zločin. Skutečná oběť.
425
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemusová.
426
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Měla syna.
427
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michaela.
428
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
Někdo tím trpí.
429
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
Nakonec se nemusíte snažit zjistit,
proč se to stalo.
430
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
Motiv může dotyčný navždy nosit v sobě.
431
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
Ale musíte se snažit odhalit, co se stalo.
432
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
Jinak nezjistíme, zda by tento muž
měl být osvobozen, nebo potrestán.
433
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
A když nezjistíme pravdu,
jaká je pak naděje na spravedlnost?
434
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Proto Carolyn tuhle práci dělala.
435
00:38:26,557 --> 00:38:31,436
Proto my všichni děláme tuhle práci.
Kvůli naději na spravedlnost.
436
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
Nebudu chtít, abyste pro Carolyn plakali,
i když se tomu možná neubráníte.
437
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
Nebudu po vás chtít,
abyste soucítili s její rodinou a synem.
438
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
To je samozřejmé.
439
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Jen vás snažně prosím,
abyste byli upřímní. A byli věrni pravdě.
440
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Nic jiného by Carolyn nežádala.
441
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Jen abyste byli věrni pravdě.
442
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Děkuji vám.
443
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Do hajzlu.
444
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
445
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Překlad titulků: Petra Kabeláčová