1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Tati! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Táhni odsud. - Rusty, přestaň! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Vypadni! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Dovnitř! - Dobře! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Zlato. Koukni na mě. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty? Co se sakra děje? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Je pryč, zlato. - Rusty, mluv. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Dýchej. - Rusty? 9 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 10 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 Myslel sis, že něco ví, a šels do jeho domu. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 A on pak přijde sem kvůli... Proč? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Aby tě zastrašil? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Rusty, mohl jsi ho zabít. 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 Co když půjde na policii? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Nepůjde. 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Jak to víš? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Nepůjde. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 JMÉNO KOLO 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Jo? 20 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Prý jsem první svědkyně, nebo jedna z prvních. Chci vědět proč. 21 00:01:59,161 --> 00:02:03,749 Obhajoba se bude ohánět podjatostí a ty to můžeš rovnou vyvrátit. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Jestli čekáš, že Rustyho usvědčím z vraždy... 23 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Ne. Nic takového od tebe nečekám. 24 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Stačí, když řekneš pravdu. Máš s tím problém? 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Co to mezi vámi je? 26 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Máš s ním něco? 27 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - S Rustym? - Jo. 28 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Kdyby jo, musím to vědět. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Políbilas ho? 30 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 To je nevhodné. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Irelevantní. 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Běž do prdele. 33 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Jako svědkyně budeš muset potvrdit vztah mezi Carolyn a Rustym. 34 00:02:39,159 --> 00:02:44,122 - Jde mi o profesionální objektivitu. - Pokud tě vážně trápí objektivita, 35 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 možná bys měl vyloučit sám sebe. 36 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Probíhá tu teď zásadní reorganizace 37 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 a měla bys vědět, že pro Nica i pro mě je prvořadým kritériem loajalita. 38 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Vybuchla? 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Jo. Rozprskla se. 40 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Po celý kanceláři. 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymonde, tyhle noční můry 42 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 ti naznačují jediné. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 To, o čem vypovídají... 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Dost. - ...důkazy. 45 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Existuje třeba jen drobný důkaz, který ukazuje na někoho jiného? 46 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, tady nejde o důkazy, které by ukazovaly na někoho jiného. 47 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 Nic neukazuje... 48 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - Na něj. - ...na Rustyho. 49 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Já vím. Důkazní břemeno. 50 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 - Promluvíme si o tvém břemenu? - Můžeš toho nechat? 51 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 On to neudělal. 52 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 To je fuk. 53 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Stejně stojíš na straně obhajoby. 54 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Jdeme, Lauro. Rychle. 55 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Kruci! 56 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - Hej! Co to sakra děláte? - Klid. Hej. 57 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Chci si promluvit. 58 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Zavolám poldy. 59 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Zavoláte poldy? Po té minulé noci? 60 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 Fajn. Zavezu vás na stanici. 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Vyplníme hlášení spolu. 62 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Jste normální? 63 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Jen si chci promluvit. 64 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Jen si popovídáme. 65 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Napadl jsi ho. Vnikl jsi k němu. 66 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Může tvrdit, že ho vydíráš. - Já ho napadl? 67 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Těžko věřit, že by... - Bude o krok napřed, 68 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 když půjde na policii. 69 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Když si policajty nakloní tím, 70 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 že tě vylíčí jako vyšinutýho sociopata, 71 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 k čemuž to dle mýho názoru 72 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 pomalu směřuje, tak... 73 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Myo. 74 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Je nezaujatá. 75 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Je objektivní. 76 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Poslechni si Rustyho teorii. 77 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 Liam Reynolds je nejlepší podezřelý. Měl motiv. 78 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Když se mnou někdo vyjebe! 79 00:08:11,074 --> 00:08:14,912 Je ve vězení, ale měl prostředky. Měl kontakty venku. 80 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 A podle Rigo, která vyslechla pár vězňů, 81 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Reynolds naznačil, že ji zabil. 82 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Šlo jí o zářezy na pažbě. 83 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 I kdyby v tom Reynolds jel... 84 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 S radostí bych jí roztříštil lebku. 85 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Říkám, že... Carolyn zatajila důkazy. 86 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Byly neprůkazný. - Ne, Carolyn je zatajila. 87 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Čau. - Už máš výsledky? 88 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Analýza neodhalila nic nečekaného. 89 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 A Ratzerovo sperma bylo na místě vraždy. 90 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Takže to není úplná hovadina, jak to ty líčíš. 91 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Dobře. Ale tohle není náš případ. 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Má pravdu. 93 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Hele, za svou odbornou praxi jsem zjistil dvě věci. 94 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Zaprvé vězni coby informátoři 95 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 řeknou nebo si vymyslí cokoli, aby si polepšili. 96 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Zadruhé ten, kdo spáchá vraždu, většinou vyhrožuje a chvástá se, 97 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 aby se spoluvězni vyjebal. 98 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Obvykle je ale neobchází, aby se jim svěřil. 99 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Je mi líto. 100 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 A i kdyby v tom Reynolds měl prsty, 101 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 nechápu, jak nám má ten Ratzer pomoct. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Ti dva na sebe mohou být napojení, Raymonde. 103 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Třeba se znají. 104 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Jde tady o můj život. 105 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Jo. 106 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Já vím a chci ho zachránit, 107 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 protože tys mě požádal, abych bránil tvůj život, tvou svobodu. 108 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Ale bez ohledu na strategii... 109 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 nemůžeme říct: 110 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 „Jeden chlápek zná chlápka, co zrovna sedí ve vězení, 111 00:09:58,599 --> 00:10:04,021 a sperma obou se našlo v bytě mrtvý prostitutky.“ 112 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Která byla svázaná stejně jako Carolyn. 113 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Stejně ne. 114 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Podobně. 115 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 Bože. Fajn. Víte co? 116 00:10:14,364 --> 00:10:17,618 - Zeptejte se Ratzera sami. Zítra tu bude. - Co? 117 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Jo. 118 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Běhá na pásu. 119 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 No jo. To jsem mu navrhla já. 120 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Včera napadl člověka. 121 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Radši ať to odnese pás. 122 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mami, udělal to? 123 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Ne. Ne, zlato. 124 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Tvůj táta má v sobě spoustu vzteku. 125 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 Ale tohle ne. 126 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer. Mohl to udělat on. 127 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Určitě nejsi jen zaujatý? 128 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Je to možný. 129 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 Co si myslí pan Horgan? 130 00:11:19,888 --> 00:11:23,976 Podle něj to nikam nepovede a že jsem jako neřízená střela. 131 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Má pravdu? 132 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Možná. 133 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Taky mi přijde, že se chováš kapku nepředvídatelně. 134 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Co tím myslíš? 135 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Zmlátil jsi člověka. 136 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, vnikl do našeho domu. 137 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Vyhrožoval tobě. Vyhrožoval mámě. 138 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Co jsem měl dělat? 139 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Nevím. 140 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Mám o tebe strach. 141 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Zlato. 142 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 To bude dobrý. 143 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Ahoj, Tommy. - Carolyn. 144 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Stalkuješ mě? - Jasně... 145 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Tak jo, poslyš. Doneslo se ke mně, že se mnou nechceš pracovat... 146 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Kdo to řekl? 147 00:12:27,748 --> 00:12:31,710 Bože. To je jedno. Je to pravda? Nechceš se mnou pracovat? 148 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Já... - Pravdu. 149 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Já... 150 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 Mám radši, když své případy můžu vést. 151 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 A kdybych měla někomu asistovat, pak bych radši dělala s Rustym. 152 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 Je to hlavní zástupce prokurátora a co se týče kariéry... 153 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Jo. To dává smysl. - Jo. 154 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Jen se mi doneslo, že výslovně odmítáš dělat se mnou. 155 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 To jsem neřekla. 156 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Možná to někdo špatně pochopil. 157 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Pracuješ přesčas. 158 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Jo. 159 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Poslyš, Liam Reynolds, ten, co zabil Bunny Davisovou... 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Co s ním? 161 00:13:14,628 --> 00:13:18,966 To je přesně ono. Šíří se fámy, že možná Carolyn vyhrožoval. 162 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - Je v lochu. - A... 163 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Jo. 164 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Ale prověřili jste ho? 165 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Jo. Pokud se objeví něco nového, budeme se tím zabývat. 166 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Ale nemyslíš si, že se něco objeví, že ne? 167 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Je ve vězení. - Jo. 168 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds je slepá ulička. 169 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Soustředíme se na Rustyho Sabiche, ne? 170 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Jo. 171 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbaro. 172 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Cliftone, tady Barbara Sabichová. 173 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Jo. Doufal jsem, že zavoláš. 174 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Omlouvám se. Byla to chyba. 175 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Byl to špatný nápad. 176 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Kdo pronesl větu, „litujeme toho, co jsme nezkusili“? 177 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Dává mi to pocit bezpečí. 178 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Není to ve světě umění špatně? 179 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Nemyslím si. 180 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Upřímně, bezpečí je pro mě v poslední době trochu vzácné. 181 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 182 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Cože? 183 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 „Nakonec litujeme jen těch příležitostí, kterých jsme nevyužili.“ 184 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 To nebyl Oscar Wilde? 185 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Teď se cítím o něco míň v bezpečí. 186 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Nechci být ten, kdo udělá první krok. 187 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 A abys udělala něco, co nechceš. 188 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Já ale chci. 189 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Jen bych neměla. 190 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Ale chci. 191 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 S tím nemám nic společnýho. 192 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Ale s ní jste něco měl, pane Ratzere. 193 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 V jejím bytě se našlo vaše sperma. 194 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Tu noc jsem tam nebyl. 195 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Takže si na ni přece jen vzpomínáte? 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Měl jste s tou ženou sex? 197 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Jo, je to možný. 198 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Možný? 199 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Koukněte, stýkal jsem se s prostitutkami. 200 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Tahle je mi povědomá, jasný? 201 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Ale víte... 202 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 svou ženu miluju. 203 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Ale po čtyřech dětech ji sex omrzel. 204 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Takže občas se to dělo, ano. Ne často. 205 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 A tenhle muž? 206 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Toho neznám. Nikdy jsem ho neviděl. 207 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Jste si jistý? 208 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Jo, jsem si jistej. 209 00:18:59,598 --> 00:19:02,684 - Proč bych lhal? - Kvůli obvinění z účasti na její smrti? 210 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}Což je pravděpodobné vzhledem k tomu, že se na místě činu našlo vaše DNA. 211 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Víme, že to udělal Liam Reynolds. 212 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Pokud toho muže znáte, teď je vhodná chvíle nám to sdělit. 213 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Budeme to muset hnát dál. 214 00:19:30,838 --> 00:19:33,966 - Hele, neznám ho, jasný? - Víme, že jste tam byl. 215 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Nikdy jsem ho neviděl a s tímhle nemám nic společnýho. 216 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Rozpažit. 217 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Další. - Otočit. 218 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Do řady. - Zdravím. 219 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Můžete jít. 220 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Pane Molto, stručný komentář? 221 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Údajně je na stole dohoda o přiznání viny. 222 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Žádnou dohodu nepřijmeme. 223 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 Jde tu o vraždu. Mírnější obvinění nepřichází v úvahu. 224 00:20:24,266 --> 00:20:27,936 Těšíme se na férový soud, kde se domůžeme řádné spravedlnosti. 225 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 Víc vám neřeknu. 226 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 A jak si tu řádnou spravedlnost představujete? 227 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Vlastně... 228 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 řeknu toto. 229 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 V tomto městě jsme už dlouho svědky 230 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 absurdního a soustavného nedostatku odpovědnosti. 231 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Vlastně v celé této zemi. 232 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street uvrhla nevinné lidi do chudoby 233 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 fixlováním hypoték a žádný bankéř za to nešel do vězení. 234 00:21:04,640 --> 00:21:09,561 Farmaceutické firmy upřednostňovaly zisky z opioidů před životy pacientů. 235 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Nikdo za to nešel do vězení. 236 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Tyhle případy vyslaly v Americe vzkaz, 237 00:21:15,567 --> 00:21:19,112 že když máte dostatečný vliv, projde vám téměř cokoli. 238 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Teď už ne. Ne. 239 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, můžeš mi říct, v čem nám to mělo pomoct? 240 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 241 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, na něco se ptám. - Dej mi chvilku. 242 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Dobře. 243 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Opravdu si této funkce vážím. 244 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Jsem vážně... 245 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Jsem za tu funkci vděčný. 246 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Co se mi ale nelíbí a nebudu to tolerovat, je tahle nedůvěra. 247 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Svou práci dělám dobře. 248 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Myslíš, že bych ti tenhle případ jinak svěřil? 249 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Znám tu spoustu lidí, 250 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 kteří se mnou mají nějaký problém. 251 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 A je to tím, že... 252 00:22:29,016 --> 00:22:32,644 Všímají si narážek, nejen od Raymonda a Rustyho, ale i od tebe. 253 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 254 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 Co se to... 255 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - Hele... - ...s tebou děje? 256 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Pro pořádek... 257 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 Abychom měli šanci na usvědčení, 258 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 potřebuju si u poroty vybudovat respekt a důvěru, jasný? 259 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Proto to moje prohlášení. 260 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Já jsem tady ten hodnej. 261 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Porotci to musí vědět, a hlavně to musí cítit. 262 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Musí pochopit, že to je, jak to je, 263 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 protože to říká Tommy Molto. 264 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, je 7:30. - Zlato, máš batoh? 265 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Je tamhle. 266 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Hej. 267 00:23:40,671 --> 00:23:44,258 Žádné procesy vraždy u snídaně, zvlášť ne ten můj. Vypni to. 268 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Mám na tváři obří beďar. Není zhoubnej? 269 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Není. - Je obří. 270 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Ze stresu. - Jo? 271 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 Ukaž. Mrknu se. 272 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Sluší ti to. Máš pohovor? - Díky. 273 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Terapii. - To bude nádor na mozku. 274 00:23:56,603 --> 00:23:59,273 - Vyfikla ses kvůli terapeutce? - Jo. 275 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Prý mám na sebe dbát. - Kde mám mobil? 276 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Přísa... Můžete mě prozvonit? 277 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Prozvoň tátu. - Volám. 278 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Určitě je někde tady. 279 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Zvoní. - Tam. 280 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Někde blízko. 281 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Kdo je tam? 282 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Tady Jaden. 283 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Co si myslíš? 284 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Nic. 285 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Nevěřím ti. 286 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Je to hezký. 287 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Nic víc. 288 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Je to hezký. 289 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Řekneš za mě mámě, že je krásná? 290 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Jo. 291 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Tak ahoj. - Čau. 292 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Čau. 293 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Nesahej si na to. Zhoršíš to. - Ne. 294 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Co... Proč je... Proč je Kyleovo kolo v popelnici? 295 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Nevím. Já ho tam nehodila, zlato. 296 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Je to odpad. 297 00:25:21,605 --> 00:25:26,151 Má rozbitý převody a řetěz pořád padá. Tak jsem... 298 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Dobře. 299 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Kdy to bylo? 300 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Asi před týdnem. 301 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 A v pondělí jsme měly sezení. 302 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Můžeme prosím nemluvit o nepravdách? 303 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Já prostě... - Ne já... 304 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 A zjevně... 305 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 uvažujete, že si s ním něco začnete, už delší dobu. 306 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Co... Byl to jen polibek. 307 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 To nebyl... 308 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 jen polibek. 309 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Zní to... Zní to romanticky. 310 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Jo. 311 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Bylo to romantické. 312 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 A velmi. 313 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Možná proto... 314 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 jste nic neřekla. 315 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 Nevím, proč jsem vám to neřekla. Já... 316 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Necítím stud. 317 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Vážně ne. 318 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 To vědomí, že jsem mohla. 319 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Vědomí, že mě někdo... 320 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 chtěl. 321 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Jo. 322 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 A toužil po mně. Cítila jsem úlevu. 323 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Víte... 324 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 když jsem byla u Cliftona, 325 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 šla jsem po schodech nahoru a pomyslela jsem si... 326 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 Jaden by na mě byla hrdá. 327 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Jaden? 328 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Cítím, jak... 329 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Cítím, jak mě odsuzuje. 330 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 A já... 331 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 Možná se do ní promítám, protože odsuzuju sama sebe... 332 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 za to, že jsem s ním zůstala. 333 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Že jsem mu odpustila. 334 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Že ho miluju. 335 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Mohla jsem se vyspat s Cliftonem, ale neudělala jsem to. 336 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Tak mi řekněte... 337 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 Měla bych na to být hrdá? 338 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Čau. 339 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Čau. 340 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Poslyš, netvrdím, že je to bez šance. 341 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Můžu ten případ vyhrát, Rusty. 342 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Ale musíš mi to dovolit. 343 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Můžeme poukázat na syna nebo Liama Reynoldse? Jistě. 344 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Nehrajeme to na to, že to udělal někdo jiný, 345 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 nebo aspoň ne někdo konkrétní. 346 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Hájíme se tím, že to nemůžou prokázat tobě. 347 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Musíme předložit věrohodnou alternativu ke mně. 348 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Jinak... Je to... 349 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Nesouhlasím. 350 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Myslí si Barbara, že jsi vinen? 351 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Jistěže ne. Kam tím míříš? 352 00:30:44,678 --> 00:30:47,181 - Jsi si jistý? - Ano, jsem si jistý. 353 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Lorraine je stoprocentně přesvědčená, žes to udělal. 354 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Ode mě to evidentně nemá 355 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 a ona není ten typ, co hned uvěří tomu, co slyší ve zprávách. 356 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 S Barbarou jsou si blízké. 357 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara ví, že jsem nevinný. 358 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 To doufám, protože to celý může záviset na ní. 359 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Jak to? Nemůže mi zajistit alibi. 360 00:31:19,963 --> 00:31:23,717 - Coby tvá žena může potvrdit tvé chování... - Ne. 361 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...tu noc. Jak ses choval... - Ne. 362 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - Byls rozrušenej? - Nebude svědčit. 363 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 Roztržitej? 364 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - Dosvědčí... - Ne. 365 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...ze svý jedinečný pozice, žes nemohl pár hodin předtím 366 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 spáchat vraždu. 367 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 To všem, co to sledují, vyšle vzkaz, že ti věří. 368 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Že věří v tvou nevinu. 369 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 To něco znamená. 370 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 To vím jistě. 371 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 A asi to nemusím zdůrazňovat, ale stejně to řeknu. 372 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Do konání soudu 373 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 už nikoho nemlať. 374 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Konečně. 375 00:32:13,934 --> 00:32:19,106 Zítra začne soudní proces, který sleduje nejen Chicago, ale i celá země. 376 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich stane před porotou z jemu rovných 377 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}a bude čelit obviněním z vraždy své kolegyně Carolyn Polhemusové. 378 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Dobře. 379 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Pane Molto. 380 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Dámy a pánové porotci, setkali jsme se už při výběry poroty, 381 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ale představím se znovu. 382 00:35:16,575 --> 00:35:20,746 Jmenuji se Tommasino Molto, ale jsem z Chicaga, proto mi říkají Tommy. 383 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Povedu obžalobu spolu s panem Nicem Della Guardiou. Také ho znáte. 384 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Zastupujeme lid. 385 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Předložíme vám důkazy o zločinu. 386 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 Vy je posoudíte, projednáte je 387 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 a rozhodnete, zda prokazují vinu obžalovaného. 388 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Tento muž je obžalovaný z vraždy Carolyn Polhemusové. 389 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Poskytneme vám svědecké, hmotné, vědecké a forenzní důkazy, 390 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 které vám dopomohou k utvoření závěru. 391 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Pár slov o oběti. 392 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}OKRES COOK, ILLINOIS 393 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}LID CHICAGA VS. ROZAT SABICH 394 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Znal jsem ji. 395 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Všichni jsme ji znali. 396 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Byla to má kolegyně v kanceláři prokurátora. 397 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Všemi zbožňovaná. 398 00:36:03,413 --> 00:36:08,544 Z pohledu důkazů by nemělo být důležité, že jsem ji znal, obdivoval a že mi chybí. 399 00:36:08,544 --> 00:36:12,548 Nemá to žádný důkazní význam, ale nebudu dělat, že na tom nezáleží. 400 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Takže pokud projevím emoce, už teď se za to omlouvám. 401 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Od žalobců se očekává, že budou houževnatí, že? 402 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Necitliví. 403 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Funkcionáři. 404 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Jsme funkcionáři jediného všeobecně přijímaného systému 405 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 v tom, že rozlišujeme dobro od zla. Jsme byrokraté. 406 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Nejspíš si myslíte, že po letech vznášení obvinění, 407 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 vedení případů a setkávání se s obžalovanými jsme už zvyklí. 408 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Že nám to jen splývá. 409 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 No, dnes ale ne, protože já ji znal. 410 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Dnes jste... vy všichni 411 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 přijali posvátný závazek vyplývající z občanství 412 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 a vaším úkolem je odhalit pravdu. Fakta. 413 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Jak víme, není to snadný úkol. 414 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Může nás zrazovat paměť, vzpomínky zahaluje mlha 415 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 a důkazy ukazují různými směry. 416 00:37:10,647 --> 00:37:16,737 Možná budete muset rozhodnout něco, co nikdo zjevně neví nebo to odmítá říct. 417 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 A důkazy v tomto případě... Detaily jsou nevýslovně děsivé. 418 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Ukážu vám snímek. Zobrazuje násilí. 419 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Dobře. Vidět tohle doma v televizi, vypnete ji. 420 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 Nebudete se na to dívat ani to poslouchat. 421 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Nikdo by k tomu neměl být nucen. 422 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Tady ale musíte. 423 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Musíte. 424 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Je to skutečný zločin. Skutečná oběť. 425 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemusová. 426 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Měla syna. 427 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michaela. 428 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Někdo tím trpí. 429 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Nakonec se nemusíte snažit zjistit, proč se to stalo. 430 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Motiv může dotyčný navždy nosit v sobě. 431 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Ale musíte se snažit odhalit, co se stalo. 432 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Jinak nezjistíme, zda by tento muž měl být osvobozen, nebo potrestán. 433 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 A když nezjistíme pravdu, jaká je pak naděje na spravedlnost? 434 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Proto Carolyn tuhle práci dělala. 435 00:38:26,557 --> 00:38:31,436 Proto my všichni děláme tuhle práci. Kvůli naději na spravedlnost. 436 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Nebudu chtít, abyste pro Carolyn plakali, i když se tomu možná neubráníte. 437 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 Nebudu po vás chtít, abyste soucítili s její rodinou a synem. 438 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 To je samozřejmé. 439 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Jen vás snažně prosím, abyste byli upřímní. A byli věrni pravdě. 440 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Nic jiného by Carolyn nežádala. 441 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Jen abyste byli věrni pravdě. 442 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Děkuji vám. 443 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Do hajzlu. 444 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 445 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Překlad titulků: Petra Kabeláčová