1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 爸爸 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - 从我家滚出去 - 鲁斯蒂 住手 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 滚 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - 快进来 - 好... 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 宝贝...看着我 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 鲁斯蒂?到底怎么了? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - 亲爱的宝贝 看 他走了 - 鲁斯蒂 说话 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - 深呼吸... - 鲁斯蒂? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 所以你以为他有线索 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 你就去了他家 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 然后他来这里是...为了什么? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 来吓唬你吗? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 鲁斯蒂 你差点打死他 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 他去报警怎么办? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 他不会的 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 你怎么知道? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 他不会的 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 (名字 脚踏车) 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - 汤米 - 在 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 听说我是第一个证人 或是第一批证人 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 我想知道原因 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 辩方会说公诉人有偏见 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 你可以直接否定这一说法 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 如果你期望我说我认为 鲁斯蒂杀人了 我不会说 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 不 我不期望你说任何话 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 我只期望你说出真相 你有意见吗? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 你们俩是怎么回事? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 你和他有某种男女关系? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - 和鲁斯蒂? - 对 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 如果有 我得知道 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 你吻过他吗? 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 问得不妥 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 无关 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 你去死吧 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 你被传唤作为证人 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 为卡罗琳和鲁斯蒂之间的关系作证 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 我必须了解你有专业的客观性 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 如果你真担心专业客观性 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 也许你该把自己撤换掉 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 最近本司经历了很多结构重组 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 我想告诉你 我和尼科最看重的是忠诚 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 爆炸了? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 对 溅的到处都是 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 整个办公室都是 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 雷蒙德 这些噩梦 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 都在向你传达同一个信息 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 即证据在... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - 能别说了吗? - 告诉你什么 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 有哪怕一点点任何证据 指向其他嫌疑人吗? 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 阿洛 问题不在于证据指向其他人 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 而是缺少证据 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - 指向他 - 指向鲁斯蒂 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 我知道 压力很大 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 我们能谈谈你承受的压力吗? 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 不能 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 他没杀人 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 无所谓了 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 你现在反正是辩方律师 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 走吧 劳拉 快点 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 该死 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - 嘿...你干什么呢? - 嘿... 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 嘿 我只想谈谈 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 我要报警了 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 出了那天晚上的事 你现在才要报警? 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 好啊 不如我开车送你去报警? 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 我们来一起填报告单 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 你有什么毛病? 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 我只是想跟你谈谈 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 跟我谈谈就好 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 你打人、擅闯私人住宅 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - 他可以说你勒索他 - 我打他?我擅闯? 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - 我几乎不信他会来... - 他占据主动的最佳方式 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 就是去报警 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 如果他能把你描述成 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 反社会的疯子 从而讨好到警察 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 鲁斯蒂 在我看来 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 这一描述正是你堕落的方向 我... 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 米娅 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 她没有偏见 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 很客观 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 听听鲁斯蒂的这套理论 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 利亚姆雷诺兹是我们的最佳嫌疑人 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 他有动机 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 被陷害 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 他虽然在蹲监狱 但他有办法 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 他认识外面的人 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 里戈和几位囚犯谈过 她说 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 雷诺兹暗示是他杀了她 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 她只在乎能定几个人的罪 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 就算雷诺兹涉案了 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 我很乐意打烂她的头骨 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 我的意思是 卡罗琳隐瞒了证据 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - 那证据本来就不充分 - 不 卡罗琳隐瞒了证据 雷 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - 嗨 - 你拿到结果了吗? 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 初步验尸没有意外 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 拉泽的精液在凶杀现场 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 所以这个理论不像你说得那么离谱 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 好吧 但那不是我们的案子 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 她说得对 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 嘿 我在职业生涯中学到两件事 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 一是监狱的线人 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 他们会说或编造任何谎话 来改善他们的困境 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 二是那些谋杀犯喜欢威胁、吹牛 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 以震慑其他囚犯 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 不喜欢做的是到处去暗示 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 抱歉 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 就算雷诺兹涉案了 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 我还是看不出这个拉泽现在能帮上什么忙 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 我只是说这两个人可能有关系 雷蒙德 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 也许他们彼此认识 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 这是我的人生啊 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 是 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 我知道 我很想救你 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 因为你找我为你的人生和自由辩护 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 但是鲁斯蒂 无论我们采取什么策略 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 一定不可能是说 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 “嘿 这个人认识另一个蹲监狱的人 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 他们俩都有精液 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 同时留在了一个死妓女的公寓里” 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 她被捆绑的方式和卡罗琳一模一样 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 并不是一模一样 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 是很像 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 天啊 好吧 这样好了 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 你可以亲自问拉泽 他明天来 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 什么? 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 好吧 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 他在用跑步机 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 是 我建议的 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 他昨晚打了一个人 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 最好用用跑步机 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 妈 是他干的吗? 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 不是...亲爱的 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 你爸心中有很多怒火 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 但不是他干的 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 拉泽 我觉得可能是他 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 你确定这不是你的偏见? 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 也有可能 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 霍根先生怎么看? 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 雷认为这是个死胡同 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 他还认为我冲动、不稳定 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 他说得对吗? 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 也许吧 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 你确实有些突然改变 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 什么意思? 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 你揍了一个人 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 杰 他跑到我们家来 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 威胁你、威胁你妈 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 我能怎么办? 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 我不知道 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 我怕你 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 亲爱的 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 没事的 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - 嗨 汤米 - 嗨 卡罗琳 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - 你在跟踪我? - 我在跟踪... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 好 听着 我注意到你不想跟我共事... 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 谁说的? 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 天啊 别管是谁说的 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 是真的吗?你不想跟我共事? 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - 我... - 说吧 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 我说... 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 我更喜欢主导自己的案子 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 如果要我当副手 那我宁可当鲁斯蒂的副手 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 因为他是副检察长 这对职业生涯... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - 是 我懂 有道理 - 对 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 只是别人转告我时 就成了你仅仅是不想跟我共事 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 我没那么说 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 我...也许我被误解了 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 工作到这么晚 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 是 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 听着 这个利亚姆雷诺兹 就是杀害邦尼戴维斯的凶手 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 他怎么了? 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 这就是问题所在 我听到不少谣言 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 说他确实对卡罗琳做出了威胁 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - 他在坐牢 - 还有... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 是的 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 但你们查过他吗? 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 查过 如果调查员有任何新发现 我们就会追查 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 但你觉得不会有结论的 对吗? 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - 他在坐牢 - 是 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 查利亚姆雷诺兹是没结果的 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 我们现在关注的 是鲁斯蒂萨比奇 不是吗? 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 是 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 芭芭拉 184 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 (克利夫) 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 克利夫顿 是我 芭芭拉萨比奇 186 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 是 我希望你会打来 187 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 对不起 这是个错误 188 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 我不该打给你 189 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 是谁说 “我们会因没抓住机会而后悔”? 190 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 这里令我感到安全 191 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 这在艺术界是坏事吗? 192 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 我觉得不是 193 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 而且说实话 最近我缺少安全感 194 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 刘易斯卡罗尔 195 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 什么? 196 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 “最后 只有没抓住的机会 会让我们后悔” 197 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 我以为是奥斯卡王尔德 198 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 现在我感觉没那么安全了 199 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 我真的不想当主动出击的人 200 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 我不希望你做任何自己不想做的事 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 我想 202 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 我只是不该做 203 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 但我想 204 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 我和那件事无关 205 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 但你和她有关系 拉泽先生 206 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 在她的公寓里找到了你的精液 207 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 但我那天晚上不在现场 208 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 所以你到底还是记得她的 209 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 你和这个女人做过爱? 210 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 是 有可能 211 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 有可能? 212 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 听着 我曾和多位妓女有染 213 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 就是 她看起来眼熟 明白吗? 214 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 但是听我说 嘿 215 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 我很爱我老婆 明白吗? 216 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 但是生了四个孩子后 她对性生活几乎没兴趣了 217 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 所以有时我会去嫖 对 但不频繁 218 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 这个人呢? 219 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 (利亚姆雷诺兹) 220 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 不 我不认识他 之前从来没见过 221 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 你确定? 222 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 对 我确定 223 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 我为什么要撒谎? 224 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 因为你担心自己和她的死有关 225 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}可能本来就有关系 毕竟在现场发现了你的DNA 226 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 我们知道这是利亚姆雷诺兹干的 227 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}如果你确实认识此人 最好现在告诉我们 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 我们将不得不进一步调查 229 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 听着 我不认识此人 好吗? 230 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 我们知道你当时在场 231 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 我之前从没见过他 而且我和此案无关 232 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 双臂伸开 233 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - 下一位 - 请转过身 234 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - 好 没问题 - 早 235 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 你可以走了 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 莫尔托先生 能正式评论几句吗? 237 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 我们知道对方提出了认罪请求 238 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 我司不考虑任何认罪请求 239 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 被告被控谋杀 240 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 我们不考虑任何较轻的指控 241 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 除此之外 我们期待公平审判 242 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 届时不会错怪好人 也不会放过坏人 243 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 抱歉 我只能说这么多 244 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 什么叫“不会错怪好人 也不会放过坏人”? 245 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 其实呢... 246 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 我这么说吧 247 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 在这个城市里 全面问责制度的缺失令人发指 248 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 这种状况已经持续太久了 249 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 应该说是全国都是如此 250 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 华尔街的抵押贷款计划 让无辜的人陷入了贫困 251 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 却没有一个银行家锒铛入狱 252 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 制药公司靠阿片类药物 253 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 将利润置于患者的生命之上 254 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 这一行业中也无人入狱 255 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 所以在美国 人们得到了这样的概念 256 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 如果你的位子足够高 257 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 你做任何事情都不必承担后果 258 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 现在情况变了 没错 259 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 汤米 你能跟我说说 你那么说对我们有什么帮助吗? 260 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 汤米 261 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - 汤米 我问你呢 - 等等 262 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 好 263 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 我非常感谢这次任命 264 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 我真的... 265 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 我真的很感谢这次任命 266 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 我不感谢、也不能容忍的 是这种低级的不信任感 267 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 我是优秀的律师 268 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 你觉得如果我认为你不优秀 我会把这个案子交给你? 269 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 我知道这里有很多人 270 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 对我有意见 271 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 理由是... 272 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 大家得到了暗示 273 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 不光是来自雷蒙德和鲁斯蒂的 还有你的 274 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 汤米 275 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 你过去一个月... 276 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - 郑重声明 - 怎么了? 277 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 郑重声明 278 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 为了尽可能保证定罪 279 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 我必须赢得陪审团候选人的 尊重和好感 对吗? 280 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 这就是我发表那段声明的原因 281 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 我在此事中是好人 282 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 潜在的陪审团成员必须了解 最好能感同身受 283 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 他们必须明白 某件事之所以如此 284 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 是因为汤米莫尔托是这么说的 285 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - 杰登 7点半了 亲爱的 - 亲爱的 收拾好书包了吗? 286 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 就在那里呢 287 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 嘿 288 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 早餐的时候不要看谋杀审判 尤其是我的 289 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 关掉 290 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 我脸上起了个大包 能帮我看看它是不是癌症吗? 291 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - 不是 - 特别大 292 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - 可能是压力导致的 - 确定? 293 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 我看看... 294 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - 你很美 要面试? - 谢谢 295 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - 其实是心理治疗 - 一定是脑瘤 296 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 你为治疗师打扮成这样? 297 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 是的 298 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - 她喜欢我美美的 - 我的手机呢? 299 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 我发誓...谁能打一下我的手机? 300 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - 能打一下你爸的手机吗? - 我来打 301 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 我发誓 刚才就在这里 302 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - 打通了 - 在那里 303 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 一定在附近 304 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 谁啊? 305 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 我是杰登 306 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 你在想什么? 307 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 没想什么 308 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 我不信 309 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 这样真好 310 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 就这样吧 311 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 确实很好 312 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 能替我转告妈妈说她很美吗? 313 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 好的 314 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - 好 拜拜 各位 - 拜拜 315 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 拜拜 316 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - 别摸了 越摸包越大 - 我没摸 317 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 为什么...凯尔的脚踏车在垃圾箱里? 318 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 不知道 不是我扔的 亲爱的 319 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 它就是垃圾 320 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 齿轮坏了 而且...总是掉链子 321 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 所以我就... 322 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 好吧 323 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 什么时候的事? 324 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 大约一周前 325 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 我们上周一刚咨询过 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 拉什医生 我们能不能别扯到谎言上? 327 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - 我不能... - 不...我... 328 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 而且显然你... 329 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 考虑要跟他搞外遇的时间要比这久得多 330 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 外...只是个吻而已 331 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 那不... 332 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 只是个吻 333 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 听起来是...一段浪漫关系 334 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 是 335 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 是很浪漫 336 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 非常浪漫 337 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 也许这就是为什么... 338 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 你没告诉我 339 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 我不知道为什么没告诉你 我... 340 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 我没感到羞耻 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 真没有 342 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 知道我可以 343 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 知道我... 344 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 有人要 345 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 是的 346 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 有人追求 我感到松了一口气 347 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 你知道... 348 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 我在克利夫顿家时 349 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 我记得自己在上楼时心想... 350 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 杰登会为我感到非常自豪 351 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 杰登? 352 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 我感受到了她的... 353 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 我感受到了她的评判 354 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 而且我... 355 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 那可能是我自己的看法 因为我会评判自己 356 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 觉得待在他身边不对 357 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 觉得原谅他不对 358 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 觉得爱他不对 359 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 对 我完全可以 跟克利夫顿上床 但我没有 360 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 你跟我说说吧 361 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 我该以这种事自豪吗? 362 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 嗨 363 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 嗨 364 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 听着 我不是说没有获胜的可能 365 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 我能打赢这场官司 鲁斯蒂 366 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 但你得让我来打 367 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 我们能暗示是儿子 或利亚姆雷诺兹干的吗?当然能 368 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 但案子的关键不在于是其他人干的 369 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 或至少不是具体的某个人 370 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 我们的辩护要强调他们无法证明是你干的 371 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 我们必须建立除我之外 有其他凶手的可能性 372 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 否则就... 373 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 我不赞同 374 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 芭芭拉觉得你有罪吗? 375 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 当然不觉得 你在暗示什么? 376 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 你确定? 377 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 对 我确定 378 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 洛兰百分百确信是你干的 379 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 显然不是我说服她的 380 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 而且她也不是那种对新闻全盘相信的人 381 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 她和芭芭拉很亲密 382 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 芭芭拉知道我是无辜的 383 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 希望如此 因为这个案子 最后可能要取决于她 384 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 怎么说?她无法建立不在场证明 385 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 她作为你的妻子 386 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - 能证明你的举止... - 不... 387 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - 那天晚上晚些时候 你的行为... - 不... 388 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - 你的举止 你是否焦躁... - 我们不能让她上证人席 389 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 心不在焉 390 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - 她可以作证 - 不行 雷 391 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 她有独特的视角 可以证明你不可能 392 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 几小时前刚杀了人 393 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 这能告诉所有看庭审的人她相信你 394 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 她相信你是无辜的 395 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 这是有份量的 396 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 这我可以确定 397 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 还有一件不必多说的事 但我还是得说 398 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 从现在起到审判开始 399 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 别再打人了 400 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 终于要开始了 401 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 就在明天 这场吸引全芝加哥 402 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 乃至全美国目光的审判即将开始 403 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 鲁斯蒂萨比奇将在 由他同辈组成的陪审团面前 404 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}面对谋杀前同事卡罗琳波尔希默斯的指控 405 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 好 406 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 莫尔托先生 407 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 陪审团的女生们、先生们 我们在初步审查期间已经见过面了 408 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 但请允许我再介绍一下自己 409 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 我叫托马西诺莫尔托 410 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 但我和大家一样是芝加哥人 所以叫我汤米即可 411 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 我将和尼科德拉瓜迪亚担任本案检察官 你们也见过他了 412 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 我们代表州政府 413 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 将为各位呈上犯罪证据 414 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 请各位权衡这些证据 仔细考虑 415 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 最后决定是否能证明被告有罪 416 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 这个人被指控谋杀了卡罗琳波尔希默斯 417 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 我们将向各位展示 证词、物证、科学证据和法医证据 418 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 这些证据将引导你得出结论 419 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 我简单说几句关于受害者的事 420 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}(伊利诺伊州库克县徽) 421 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}(芝加哥人民诉鲁扎特萨比奇) 422 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}我认识她 423 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}我们都认识她 424 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 她是县检察官办公室的一位同事 425 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 备受爱戴 426 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 从证据的角度看 我认识她这一点应该不重要 427 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 欣赏她、想念她也不重要 428 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 这些都没有证据意义和价值 429 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 但我不会假装说不重要 430 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 所以如果我有真情流露的话 我现在先道歉 431 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 检察官应该坚强 对吗? 432 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 冷酷无情 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 只是公职人员 434 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 我们是唯一被普遍接受的区分是非的系统 435 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 其中的公职人员 436 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 我们是官僚 437 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 各位可能会想 经过多年的指控和案件庭审 438 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 看着被告来了又走 我们已经习以为常 439 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 一切都有些模糊了 440 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 今天不会 因为我确实认识她 441 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 今天 你们...在座的各位 442 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 承担了最庄严的公民义务之一 443 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 你们的职责只是寻找真相、事实 444 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 我们都知道 这项任务不容易 445 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 随着记忆的褪色 往事遁入阴影 446 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 证据指向不同方向 447 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 各位可能会被迫决定 448 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 似乎没人知道或愿意说的事 449 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 本案中的证据、细节惨无人道 450 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 我向大家展示一张照片 充满了暴力 451 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 对 如果各位在家看到 一定会关掉屏幕 452 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 不去看、不去听 对其避之不及 453 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 谁都不该被迫看到、听到 454 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 但在这里 大家必须去看 455 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 是必须的 对吗? 456 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 这是真实罪案 真实的受害人 457 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 卡罗琳波尔希默斯 458 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 她有一个儿子 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 迈克尔 460 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 所以痛苦也是真实的 461 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 最后 各位不必去弄清谋杀为什么会发生 462 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 一个人的动机可能永远藏在其心底 463 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 但各位确实必须努力判断发生了什么 464 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 否则我们将无法得知 此人该被释放还是惩罚 465 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 如果我们无法找出真相 司法还有什么希望? 466 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 这也是卡罗琳从事这一行的原因 467 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 是我们所有人从事这一行的原因 468 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 司法的希望 469 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 所以最后 我不会要求各位 为卡罗琳哭泣 虽然你们可能会哭 470 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 我不会要求各位同情她的家人和儿子 471 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 你们当然会同情 472 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 我只是恳求各位要真诚 忠于真相 473 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 这也会是卡罗琳唯一的要求 474 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 忠于真相即可 475 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 谢谢 476 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 该死的 477 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 (改编自斯考特杜罗的小说) 478 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 字幕翻译:谭萱