1 00:00:05,800 --> 00:00:09,800 www.titlovi.com 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 Da? 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 Kajle, možemo li da popričamo nakratko? 4 00:00:21,700 --> 00:00:25,400 I tvoja mama je ovde. -Ćao, dušo. 5 00:00:39,000 --> 00:00:44,400 Kajle, uslikan si na bicikli u noći 18. maja ispred Kerolinine kuće. 6 00:00:44,700 --> 00:00:48,100 Zašto si bio tamo? 7 00:00:48,300 --> 00:00:50,500 Nemam pojma o čemu pričaš. 8 00:00:53,900 --> 00:00:55,900 Dušo... 9 00:00:56,800 --> 00:00:59,800 Nisam bio tamo. Možda sam samo prošao. 10 00:00:59,900 --> 00:01:02,900 Dušo. -Kajle, uslikan si 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,900 ispred kuće Kerolin Polemus u noći 18. maja. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Zašto si bio tamo? 13 00:01:08,900 --> 00:01:11,800 Dobili smo te slike od policije, 14 00:01:13,100 --> 00:01:15,200 tako da i oni imaju te dokaze. 15 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Moraš biti iskren. Važno je. 16 00:01:17,900 --> 00:01:22,900 Zaboga. Kajle, šta si tamo tražio? 17 00:01:26,200 --> 00:01:28,500 Hteo sam da vidim kako je tamo. 18 00:01:31,500 --> 00:01:34,700 Gde? -Tamo gde ideš. 19 00:01:34,800 --> 00:01:37,100 Znači, znao si za svog oca i Kerolin? 20 00:01:37,200 --> 00:01:39,200 Čuo sam kako se svađate zbog toga. 21 00:01:40,300 --> 00:01:43,900 Dobro. Da li i Džejden zna? 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Nisam joj rekao. Ne znam. 23 00:01:47,300 --> 00:01:50,300 Kada si saznao za to? -Da li je uopšte važno? 24 00:01:50,400 --> 00:01:52,600 Ne bih te ni pitao da nije. 25 00:01:53,500 --> 00:01:57,000 Ne sećam se. Pre nekoliko meseci. 26 00:01:57,100 --> 00:02:02,500 Da razjasnimo, otišao si tamo da vidiš kako izgleda. 27 00:02:03,600 --> 00:02:06,200 Mogao si da nađeš njenu sliku na Guglu, 28 00:02:06,300 --> 00:02:09,600 ali si hteo da vidiš gde je živela. 29 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Da li si osmatrao njenu kuću? -Rasti. -Jesi li, Kajle? 30 00:02:15,100 --> 00:02:19,500 Ne razumem razloge zašto si išao tamo. 31 00:02:19,600 --> 00:02:21,800 Možda sam hteo da shvatim tvoje razloge. 32 00:02:28,200 --> 00:02:30,600 Želim da pričam s mamom... -Ne. Ja sam ti otac... 33 00:02:30,700 --> 00:02:36,300 Rasti. -I odgovorićeš mi... -Rasti, molim te. U redu je. 34 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 Dobro. 35 00:02:53,800 --> 00:02:56,400 NEDOKAZANA KRIVICA 36 00:03:04,500 --> 00:03:06,900 Bani Dejvis je bila ćerka. 37 00:03:08,100 --> 00:03:13,900 Bani Dejvis je bila sestra, prijateljica, rođaka. 38 00:03:16,000 --> 00:03:18,200 Bani Dejvis je imala 26 godina 39 00:03:18,800 --> 00:03:23,700 kad se zatekla sama u prljavom motelu sa čudovištem, 40 00:03:24,200 --> 00:03:26,700 moleći se, 41 00:03:26,800 --> 00:03:30,000 da će je ovaj čovek jednostavno pustiti. 42 00:03:32,100 --> 00:03:38,000 Ali ne. Ovaj čovek, Lijam Rejnolds, 43 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 je čovek koji radi ovo... 44 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I ovo... 45 00:03:49,900 --> 00:03:51,900 I ovo. 46 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Kako ti se čini? 47 00:04:04,700 --> 00:04:06,700 Neverovatna si, Kerolin. 48 00:04:33,600 --> 00:04:35,600 Ovde je jebeni lom. 49 00:04:39,900 --> 00:04:44,700 Ćao. -Ćao. Svetlo na tremu ne radi. 50 00:04:44,800 --> 00:04:49,000 Dakle, prošao je nekoliko puta pored njene kuće, 51 00:04:49,600 --> 00:04:52,000 i jednom te je video da ulaziš. 52 00:04:56,300 --> 00:05:00,100 Moramo što pre da ga vodimo na psihoterapiju. -Zašto? 53 00:05:00,200 --> 00:05:02,300 Nosi to u sebi mesecima. 54 00:05:02,400 --> 00:05:04,900 Ne znamo kako je to uticalo na njega. 55 00:05:05,000 --> 00:05:07,800 Dobro, ali možemo ti i ja da popričamo s njim. 56 00:05:07,900 --> 00:05:11,000 Ma, da. Kao što si upravo razgovarao s njim? 57 00:05:11,100 --> 00:05:14,000 Šta hoćeš da kažeš? -Bukvalno si ispitivao dete. 58 00:05:14,100 --> 00:05:18,900 Ispitivao sam ga? -Da. -Samo sam postavljao pitanja. 59 00:05:19,000 --> 00:05:22,600 „Zašto si osmatrao njenu kuću?” -Bio je tamo, naravno da ću da pitam. 60 00:05:22,700 --> 00:05:26,900 Ponašao si se kao tužilac. -Da li me zezaš? -Ima 15 godina. 61 00:05:28,100 --> 00:05:30,700 Šta je jebeno s tobom? -Molim? 62 00:05:32,400 --> 00:05:35,200 Ti si ovo izazvao. Ti. -Naravno da sam ja kriv. 63 00:05:35,300 --> 00:05:38,000 Da, ja sam glavni krivac za sve. 64 00:05:38,100 --> 00:05:41,200 Ali, znaš šta. I ti si delimično kriva. 65 00:05:41,300 --> 00:05:45,700 U nekom trenutku ćeš morati da preuzmeš odgovornost. 66 00:05:45,800 --> 00:05:48,300 Ne mogu više da trpim ovo. Gotovo je. 67 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Samo sam... -Gotovo je. 68 00:06:05,600 --> 00:06:09,500 Po mom stručnom mišljenju, uzrok smrti je udarac u glavu. 69 00:06:10,600 --> 00:06:13,000 Sutkinja već zna da si ekspert, 70 00:06:13,100 --> 00:06:16,600 ne moraš da naglašavaš. Ne govori „po mom mišljenu”. Sedi uspravno. 71 00:06:16,700 --> 00:06:18,800 Dobro. -Samo sedi uspravno. 72 00:06:18,900 --> 00:06:21,400 Ne govori mi kako da... -Reći ćeš poroti 73 00:06:21,500 --> 00:06:25,000 šta si pronašao. Svoje stručno mišljenje. 74 00:06:25,300 --> 00:06:29,400 Nemoj biti u centru pažnje. -Šta? Ne govori mi to. 75 00:06:29,500 --> 00:06:33,200 Ustao sam rano za ovu glupu probu... -Hvala na tome. 76 00:06:33,300 --> 00:06:35,800 Ja sam lekar i poštovaćeš me. 77 00:06:35,900 --> 00:06:38,200 Poštujem te kao doktora. 78 00:06:38,300 --> 00:06:41,800 Ali kao veštak, umeš da zasereš. 79 00:06:42,600 --> 00:06:45,800 Kretenu jebeni. -Zaboravi. 80 00:06:45,900 --> 00:06:48,000 Zbog ovoga si me izvukao iz kreveta? 81 00:06:51,100 --> 00:06:53,500 I doneću ti onu fasciklu, smrade. 82 00:06:56,500 --> 00:06:59,900 Detalji slučaja se čuvaju u tajnosti. 83 00:07:00,000 --> 00:07:04,700 Nema nikakvih informacija. -Koliko je čvrst slučaj? Nemaju ni oružje ubistva. 84 00:07:04,800 --> 00:07:08,000 Da. Ne znam kako su uopšte došli do opravdane krivice. 85 00:07:08,100 --> 00:07:10,200 Teško da će doći do suđenja. 86 00:07:10,300 --> 00:07:13,300 Nekada kolege, a sada na suprotnim stranama... 87 00:07:13,400 --> 00:07:16,600 Sabič ima dvoje dece... -Ali Kajl je bio tamo. 88 00:07:16,700 --> 00:07:21,300 Ne. Samo je prošao. Nekoliko puta. 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,600 Sigurno je on nije ubio? -Baš smešno. 90 00:07:24,700 --> 00:07:28,100 Baš jebeno smešno. -Ne pokušavam da budem duhovit. 91 00:07:29,600 --> 00:07:33,400 Imamo Majkla Koldvela kod njene kuće u noći ubistva. 92 00:07:33,500 --> 00:07:38,300 Snimak Kajla od nekoliko nedelja ranije. Bože dragi. 93 00:07:38,700 --> 00:07:42,900 Moraću da porazmislim. -Ne znam više. 94 00:07:44,500 --> 00:07:48,700 Jebemti. -Još nešto te muči? -Nisam oka sklopio. 95 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 Je li to sve? 96 00:07:53,300 --> 00:07:55,300 Šta je? 97 00:07:55,700 --> 00:07:59,600 Barbara i ja smo se posvađali i rekla je da je gotovo. 98 00:07:59,800 --> 00:08:03,000 Gotovo? U smislu da će te napustiti? 99 00:08:03,700 --> 00:08:07,200 Ma daj. Da je htela da ode, već bi to uradila. 100 00:08:07,300 --> 00:08:09,400 Nemoj sad. -Šta bi čekala? 101 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Dobar izgovor? 102 00:08:15,400 --> 00:08:18,700 Izdao si je. Izdao si svoju decu. 103 00:08:18,800 --> 00:08:20,900 Zapravo, poznajući Barbaru, 104 00:08:21,000 --> 00:08:24,400 izdaja dece joj je teži prekršaj. 105 00:08:25,800 --> 00:08:29,800 Rej, komplikovano je. -Da čujem. Hajde. 106 00:08:29,900 --> 00:08:34,100 Depresija, nagon, narcisoidnost. Ma može sve. 107 00:08:34,200 --> 00:08:36,900 Idi kod doktora da ti da dijagnozu. 108 00:08:37,900 --> 00:08:40,500 Bojim se da će da ti kaže da si samo svinja. 109 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 Digao ti se na Kerolin, jebao si je, 110 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 i sad hoćeš da olakšaš svoju savest. 111 00:08:47,600 --> 00:08:50,200 To rade muškarci koji varaju. 112 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 Uživaju dok traje, a posle se vade na kompleksnost. 113 00:08:55,300 --> 00:08:57,700 Porota će to videti vrlo jednostavno. 114 00:08:58,600 --> 00:09:01,100 A i neoriginalno. 115 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 Neće ih to potresti. 116 00:09:05,200 --> 00:09:08,300 Ako nešto znači, mene je potreslo. 117 00:09:09,400 --> 00:09:12,000 I Lorejn, a svakako Barbaru. 118 00:09:14,300 --> 00:09:18,900 Ali i dalje je s tobom. To govori da ne želi da te napusti. 119 00:09:22,100 --> 00:09:25,700 Stani malo. Znaš šta? 120 00:09:25,800 --> 00:09:28,900 Kako se usuđuješ da kažeš da ne preuzimam odgovornost, 121 00:09:29,000 --> 00:09:33,700 da ne osećam sram i da me ne izjeda krivica? 122 00:09:35,900 --> 00:09:37,900 Jebi se. 123 00:09:39,600 --> 00:09:45,600 Za 40 godina u svom poslu, video sam puno krivica i srama. 124 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 Sram je nešto što osećaš za sebe. 125 00:09:48,600 --> 00:09:51,000 To je sebično i egocentrično. 126 00:09:51,700 --> 00:09:56,000 Krivicu osećaš kad shvatiš bol koji si naneo drugima. 127 00:09:57,100 --> 00:09:59,100 Ne sumnjam da osećaš sram. 128 00:10:14,000 --> 00:10:18,600 Tomi. Zašto sam na listi svedoka? 129 00:10:18,700 --> 00:10:22,400 Jer znaš za vezu Kerolin i Rastija. 130 00:10:23,300 --> 00:10:26,500 Ne znam šta se desilo te noći. 131 00:10:27,800 --> 00:10:31,800 Ali možda znaš šta se dešavalo tokom drugih noći. 132 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 Je l' tako? 133 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Ovo je nešto što je trebalo prijaviti kadrovskoj službi, 134 00:10:39,100 --> 00:10:42,500 pa se možda samo boriš sa svojom krivicom ovde. 135 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 Kakav si bedni kreten. 136 00:10:45,700 --> 00:10:51,200 Ovo radimo zbog Kerolin. Upamti. Za nju. 137 00:10:55,900 --> 00:10:59,800 Zdravo, gospodo. Hvala što ste došli. 138 00:10:59,900 --> 00:11:03,900 Kako si? Treba li ti nešto? 139 00:11:04,000 --> 00:11:06,700 Ovo mi nije baš prijatno. 140 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 Razumem. Užasno je. 141 00:11:09,100 --> 00:11:11,300 Ali gradimo ovaj slučaj protiv g. Sabiča, 142 00:11:11,400 --> 00:11:15,700 pa nam je svaki detalj vrlo važan, a i odbrana će te zasuti pitanjima. 143 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 I samo želim da budem siguran da imamo sve informacije. 144 00:11:18,900 --> 00:11:23,000 Da li je trebalo da dođemo sa advokatom? -To je na vama, 145 00:11:23,100 --> 00:11:26,200 ali samo ćemo da potvrdimo ono o čemu smo pričali. 146 00:11:28,900 --> 00:11:32,500 Ovde si uslikao g. Sabiča kako ulazi u kuću tvoje majke kad je ubijena. 147 00:11:32,600 --> 00:11:36,300 Bio je to 16. jun u 21.49 časova. Je l' tako? -Da. 148 00:11:36,400 --> 00:11:39,100 Ovo su slike od iste noći? -Da. 149 00:11:39,200 --> 00:11:43,000 Zašto ga nisi slikao kad je odlazio? 150 00:11:43,100 --> 00:11:45,100 Otišao sam kad je ušao. 151 00:11:46,100 --> 00:11:50,500 Zašto si bio tamo? -Jednostavno odem ponekad. 152 00:11:52,500 --> 00:11:55,300 Zašto? -Već je odgovorio. 153 00:11:55,400 --> 00:12:00,400 Dobro. Vrlo nam je važno da budemo načisto, 154 00:12:00,500 --> 00:12:03,700 jer će odbrana postaviti ista pitanja. 155 00:12:04,400 --> 00:12:08,100 Jer mi je bila majka. Ponekad odem i gledam u njenu kuću. 156 00:12:08,900 --> 00:12:11,400 Jesi li video da je još neko ušao u kuću? 157 00:12:11,900 --> 00:12:14,200 On je bio jedini te noći. 158 00:12:14,700 --> 00:12:18,000 Kako je g. Sabič izgledao kad je ušao u kuću? 159 00:12:18,100 --> 00:12:22,400 Kakav mu je bio govor tela? -Ne znam. 160 00:12:22,500 --> 00:12:26,800 Kako je delovao tokom vašeg sastanka? 161 00:12:27,600 --> 00:12:32,200 Rekao si da si ga optužio da ti je ubio majku. 162 00:12:32,300 --> 00:12:35,600 Negirao je, ali je lagao. 163 00:12:35,700 --> 00:12:38,400 Zašto tako misliš? 164 00:12:39,200 --> 00:12:41,200 Video sam mu u očima. 165 00:12:43,400 --> 00:12:47,300 I jednom mi je rekla da ga se plaši. 166 00:12:48,200 --> 00:12:50,800 Mislio sam da nisi... Kad si imao susret s majkom? 167 00:12:50,900 --> 00:12:55,300 Ubedio sam je da se nađemo na ručku. 168 00:12:55,600 --> 00:13:00,600 Delovalo mi je da je pod stresom. Bio sam ljut, jer sam mislio da je zbog mene. 169 00:13:00,700 --> 00:13:05,800 Pitao sam je šta nije u redu i rekla mi je da 170 00:13:05,900 --> 00:13:08,800 jedan kolega počinje da je plaši. 171 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 Da li je rekla ko? -Ne. 172 00:13:13,600 --> 00:13:16,700 Rekla je da zajedno rade na slučajevima, 173 00:13:18,000 --> 00:13:20,600 pa zato nije mogla da ga se otarasi. 174 00:13:33,800 --> 00:13:38,000 Ćao. -Ćao. -Šta ćeš da popiješ? 175 00:13:41,400 --> 00:13:45,900 Recimo... -Belvedere martini. Bez maslina i soka. 176 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 Ćao. -Ćao. 177 00:13:53,200 --> 00:13:55,700 Pričao sam o tebi cele nedelje. 178 00:13:57,000 --> 00:14:02,600 Ne, nije kako zvuči. -Dobro. -Piće posle smene, Klife? 179 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 Nisam nameravao, ali sad može. 180 00:14:06,500 --> 00:14:11,000 Barmeni imaju ispucalu kožu na rukama. 181 00:14:13,400 --> 00:14:18,500 Kako drama? -Sve po starom. -Očekivano. Mogu li da ti se pridružim? 182 00:14:19,900 --> 00:14:21,900 Naravno. -Može? 183 00:14:23,300 --> 00:14:25,300 Klifton. 184 00:14:26,100 --> 00:14:29,900 Barbara. -Barbara. Drago mi je što se zvanično upoznajemo. 185 00:14:32,100 --> 00:14:36,300 Kakva je to krema? -Dženin je pravi. 186 00:14:37,200 --> 00:14:41,300 Kakao puter sa travom. Ne stavljaj prste u usta. 187 00:14:41,400 --> 00:14:46,200 Naduvaćeš se. -Hvala na upozorenju. -Ništa. 188 00:14:47,900 --> 00:14:52,900 Baš si ljubazna. Hvala. -Objasni mi tvoje tetovaže. 189 00:14:53,700 --> 00:14:57,000 Znam da je kliše tražiti objašnjenje za tetovaže. 190 00:14:57,100 --> 00:15:02,500 Kapiram. I ja sam pomalo umetnik. 191 00:15:03,300 --> 00:15:07,300 Uglavnom virtuelna umetnost, ali sam dizajnirao ovo kad sam bio mlad i glup. 192 00:15:07,400 --> 00:15:12,000 Ovo je „Ji đing”. Jesi li čula za to? 193 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 Znam ko je Džon Kejdž, 194 00:15:14,900 --> 00:15:20,800 Brajan Ino i nepredvidiva umetnička sloboda. -Da. 195 00:15:22,600 --> 00:15:25,700 Znam i ja šta znači biti mlad i glup. 196 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Živeli. -Živeli. 197 00:15:39,800 --> 00:15:42,900 Rigo. -Pogodi šta sam našla. 198 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Podudaranje s drugim uzorkom iz slučaja Bani Dejvis. 199 00:15:46,100 --> 00:15:50,100 Šta? Kako? Nisam ništa našao u sistemu. 200 00:15:50,200 --> 00:15:55,500 Ova budala je dala svoj DNK za sajt o poreklu. Brajan Racer. 201 00:15:55,600 --> 00:15:58,400 Racer. Adresa? 202 00:16:04,300 --> 00:16:07,000 Znamo li nešto o njemu? -Ne baš. 203 00:16:07,100 --> 00:16:12,600 Osim da je ostavio uzorak sperme na mestu ubistva prostitutke. 204 00:16:12,900 --> 00:16:17,800 Hvala ti što mi pomažeš. Znam da mnogo rizikuješ. 205 00:16:17,900 --> 00:16:20,100 Ne radim ovo zbog tebe, već zbog Kerolin. 206 00:16:20,200 --> 00:16:22,700 Rasti, moraš da budeš miran. 207 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Ne govori ništa. 208 00:16:35,600 --> 00:16:39,300 Zdravo, gospođo. -Zdravo. -Oprostite na smetnji, mi smo iz policije. 209 00:16:39,400 --> 00:16:42,200 Tražimo Brajana Racera. Da li je kod kuće? 210 00:16:43,100 --> 00:16:47,400 Dragi. U podrumu je. 211 00:16:47,500 --> 00:16:54,300 Hoćete da uđete? Pozvaću ga. -Naravno. -Dragi. 212 00:17:00,400 --> 00:17:04,100 Dragi? -Da. -Policija je došla. 213 00:17:05,400 --> 00:17:10,900 Sedite. Doći će odmah. -Hvala. -Kafa? -Može. 214 00:17:27,600 --> 00:17:31,400 Zdravo. -Zdravo. -Kako vam mogu pomoći? 215 00:17:31,900 --> 00:17:36,900 Istražujemo incidente koji su se desili u ovom kraju 16. juna 2019. godine. 216 00:17:37,700 --> 00:17:39,700 Te noći. Samo se raspitujemo. 217 00:17:40,500 --> 00:17:43,800 Kakav incident? -Neke provale. 218 00:17:43,900 --> 00:17:47,500 Ne u ovoj ulici. U Robertsonovoj, nekoliko kilometara na istok. 219 00:17:47,600 --> 00:17:49,700 Četvrtak veče. Bilo je davno, ali... 220 00:17:49,800 --> 00:17:53,300 Ne moram da se prisećam. Ne znam tu ulicu. 221 00:17:53,400 --> 00:17:57,400 Ako se desilo noću, ja radim noću. 222 00:17:59,100 --> 00:18:01,100 Gde radite? 223 00:18:01,900 --> 00:18:05,500 Možete li da mi pokažete značke? -Naravno. 224 00:18:06,700 --> 00:18:10,600 Seksualna radnica je ubijena... -Izvolite. 225 00:18:11,100 --> 00:18:13,200 Ne sada, dušo. 226 00:18:14,200 --> 00:18:18,300 Rekao sam ne sad. -Dobro. 227 00:18:23,100 --> 00:18:27,100 O čemu se tačno radi? -Upravo sam vam rekla. 228 00:18:27,200 --> 00:18:30,500 Gde radite, g. Racer? Jeste li odgovorili na to? 229 00:18:30,600 --> 00:18:34,900 Ne moram da odgovaram. -Pre ili kasnije ćete morati. 230 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 Moraćete da razgovarate s nama u nekom trenutku. 231 00:18:42,700 --> 00:18:44,700 Delujete mi poznato. 232 00:18:49,500 --> 00:18:53,200 Moja vizitkarta. Pozovite me kad ste spremni za razgovor. 233 00:18:53,300 --> 00:18:57,100 Ako ne želim? -Mislim da ćete morati. 234 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 Mislim da znate zbog čega. 235 00:19:01,100 --> 00:19:06,700 Ili da pitamo vašu ženu? Lora? -Da? 236 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Sve je u redu, dušo. -Da? 237 00:19:11,800 --> 00:19:14,100 Šta se dešava? Treba li vam nešto? 238 00:19:15,600 --> 00:19:17,800 Samo sam hteo da vam zahvalim na kafi. 239 00:19:18,200 --> 00:19:23,000 Nema na čemu. Da li je sve u redu? -Da. 240 00:19:24,300 --> 00:19:26,300 Dobro. 241 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 Odjebite iz moje kuće. 242 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 Rekla sam ti da ga ne uznemiriš. -Samo sam postavio jedno pitanje. 243 00:19:42,400 --> 00:19:44,400 Neverovatan si, jebote. 244 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Zašto deluješ toliko uplašeno? 245 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Zašto deluješ toliko uplašeno? 246 00:20:22,400 --> 00:20:24,400 Bi? 247 00:20:54,800 --> 00:20:59,400 Bi, šta to radiš? -Ne želim da rizikujem. 248 00:20:59,500 --> 00:21:01,600 Vozio se pored njene kuće. 249 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 Ko kaže da nije prošao kroz njenu baštu, 250 00:21:05,300 --> 00:21:09,700 virnuo kroz njen prozor, stao na njen otirač... 251 00:21:09,800 --> 00:21:13,700 Pozvonio na njena vrata? -Hajde. 252 00:21:14,400 --> 00:21:16,900 Mislim da Kajl nije osumnjičen. 253 00:21:18,900 --> 00:21:20,900 Rasti. 254 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Mislim da ponekad zaboraviš da je naš sin crnac. 255 00:21:48,900 --> 00:21:52,800 Kako si se osećao kad si video oca da ulazi u njenu kuću? 256 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Hoćeš li da pričaš o tome? 257 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Ne. 258 00:22:01,800 --> 00:22:04,800 Sigurno si nešto osećao. -Ali ne želim da pričam o tome. 259 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Kajle. 260 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Mnogo gora sranja su se desila otkad sam video da ulazi u njenu kuću. 261 00:22:23,100 --> 00:22:25,100 Šalite se? 262 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Ovo je besmisleno. 263 00:22:32,600 --> 00:22:37,000 Nisam postigla napredak, što je normalno za početak. 264 00:22:37,100 --> 00:22:40,100 Na prvim sesijama se uspostavlja međusobno poverenje, 265 00:22:40,200 --> 00:22:43,600 i mislim da ni u tome nisam uspela. 266 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 Treba da govorimo o... 267 00:22:47,200 --> 00:22:51,900 Većem problemu. Moramo da promenimo dogovor. 268 00:22:53,000 --> 00:22:58,200 Dobro. Na šta misliš? -Postalo je previše komplikovano i zahtevno 269 00:22:58,300 --> 00:23:03,700 da lečim tebe, Rastija, Rastija i tebe, a sada i Kajla, usred... 270 00:23:03,800 --> 00:23:06,500 Svako treba da ima svog psihoterapeuta. 271 00:23:06,700 --> 00:23:09,400 Svako za sebe? Nemamo mi toliko para. 272 00:23:09,700 --> 00:23:12,100 Mislim da treba da zadržim samo tebe. 273 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 Znam. 274 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 Možeš li... 275 00:23:21,700 --> 00:23:24,900 Moguće je da želiš da oprostiš Rastiju 276 00:23:25,000 --> 00:23:28,500 i ostaneš u braku. Takođe mislim da je moguće, 277 00:23:28,600 --> 00:23:32,200 ili vrlo verovatno, da je tvoj mozak jednostavno... 278 00:23:32,300 --> 00:23:34,900 Preopterećen. 279 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 U režimu samoodbrane si. Pokušavaš da spasiš brak zbog dece, 280 00:23:39,500 --> 00:23:43,700 radiš sve što je potrebno, svesno ili nesvesno. 281 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 Oduvek ti je bilo važno da očuvaš porodicu. 282 00:23:47,400 --> 00:23:51,700 Kad deca odrastu ili odu na fakultet, mislim da je moguće da 283 00:23:51,800 --> 00:23:56,000 ova potreba da oprostiš, 284 00:23:56,600 --> 00:23:58,900 može da preraste u nešto drugo. 285 00:24:00,100 --> 00:24:04,200 U ljutnju, ili čak mržnju. 286 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Možda se već i dešava. 287 00:24:10,100 --> 00:24:15,100 Tvoj muž se zaljubio u drugu ženu. 288 00:24:15,200 --> 00:24:17,800 Sada mu se sudi za ubistvo. 289 00:24:19,100 --> 00:24:21,800 Potreban ti je psihoterapeut samo za tebe. 290 00:24:29,600 --> 00:24:32,200 Judžinija bila kod mene malopre. 291 00:24:32,300 --> 00:24:35,000 Šta je rekla? Zašto? 292 00:24:35,400 --> 00:24:37,900 Nemam ništa protiv što si je pozvao da svedoči. 293 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Ali ako će biti tvoj svedok, ne bi bilo loše da je na tvojoj strani. 294 00:24:42,100 --> 00:24:47,500 Kaži mi šta je rekla. -Rekla je da si govnar. 295 00:24:47,600 --> 00:24:49,700 Ali znamo da umeš biti... 296 00:24:49,800 --> 00:24:53,600 Ja sam najbolji tužilac kad sam ljut. Znaš to. 297 00:24:53,700 --> 00:24:58,000 Ali ako se oslanjaš na neprijateljski nastrojene svedoke da izneseš slučaj... 298 00:24:58,100 --> 00:25:01,400 Judžinija će učiniti sve da pomogne Rastiju. 299 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 Mislim da je pomalo zaljubljena u njega. 300 00:25:05,100 --> 00:25:07,600 Moram da joj kažem da se drži pravila. 301 00:25:07,900 --> 00:25:11,900 Ne. Ti moraš da se držiš čvrstih dokaza. 302 00:25:12,000 --> 00:25:14,300 Blaćenje njegove ličnosti neće biti dovoljno. 303 00:25:14,400 --> 00:25:16,700 Dobićeš čvrste dokaze. Ne brini. 304 00:25:17,100 --> 00:25:22,500 Zabrinut sam. Rejmond je tražio sastanak. 305 00:25:23,600 --> 00:25:28,800 Zbog čega? -Verovatno misli da može da izvuče dobru nagodbu. 306 00:25:28,900 --> 00:25:32,400 Ako je tako, onda misli da nas drži za muda. 307 00:25:33,200 --> 00:25:35,200 Mene ne drži, Tomi? 308 00:25:36,100 --> 00:25:38,100 A tebe? 309 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 Nema ništa od te nagodbe. 310 00:25:45,400 --> 00:25:48,800 Moramo da saznamo ima li seksualnih radnica iz tog kraja 311 00:25:48,900 --> 00:25:52,700 koje mogu da prepoznaju Racera. Sigurno zna nešto. 312 00:25:52,800 --> 00:25:56,600 Naravno. -Spreman? -Da. Nazvaću te. -Važi. 313 00:25:59,700 --> 00:26:02,100 Možeš li opet da mi ispričaš o toj večeri? 314 00:26:02,200 --> 00:26:04,800 Rekao si da si bio u kancelariji te večeri. 315 00:26:07,600 --> 00:26:10,900 Da. Nekoliko nas je radilo do kasno na Rejmondovoj kampanji, 316 00:26:11,000 --> 00:26:14,100 Navodno radili. 317 00:26:15,600 --> 00:26:20,300 Navodno? -Pa, ja sam uglavnom slao poruke. 318 00:26:21,800 --> 00:26:26,300 I nisam dobijao odgovore... 319 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 Što nisam dobro podnosio. 320 00:26:31,500 --> 00:26:36,800 Ignorisala me je, pa sam morao da odem negde. 321 00:26:41,800 --> 00:26:45,500 Kada si napustio kancelariju? -Nešto posle pola devet. 322 00:26:45,600 --> 00:26:49,200 Ponekad sam jeo u gradu, jer... 323 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 Nisam bio u stanju da odem kući. 324 00:27:03,400 --> 00:27:06,300 Ne sećam se puno toga iz bara. 325 00:27:12,200 --> 00:27:14,900 Verovatno sam popio nekoliko pića. 326 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 Možda sam naručio još. Ne znam. 327 00:27:26,700 --> 00:27:28,900 Onda mi je odgovorila na poruke. 328 00:27:29,000 --> 00:27:31,200 {\an8}AMAN, RASTI. HAJDE, DOĐI. 329 00:27:29,700 --> 00:27:32,000 I samo sam odjurio. 330 00:27:32,700 --> 00:27:37,600 Dakle, poslala ti je poruku u 21.24 sati. 331 00:27:37,700 --> 00:27:42,800 Majkl Koldvel te je fotografisao kako dolaziš u 21.49 sati. 332 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 Šta se desilo? 333 00:27:49,700 --> 00:27:53,200 Ne znam koliko detalja hoćeš, ali... 334 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Ćao. 335 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 Desilo se... 336 00:28:04,400 --> 00:28:09,900 Šta? -Šta se desilo? Ne znaš zašto si toliko ljuta. 337 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Šta se desilo? 338 00:28:13,300 --> 00:28:16,200 Mnogo mi nedostaješ. 339 00:28:23,400 --> 00:28:26,900 Većinu vremena smo se svađali. -Svađali ste se? 340 00:28:27,000 --> 00:28:29,300 Želeo sam da opet budemo zajedno, a ona nije. 341 00:28:29,400 --> 00:28:33,400 To je otprilike sve. -Odlazi. 342 00:28:37,900 --> 00:28:43,000 Metapodaci telefona pokazuju da si kući stigao tačno u 23.00. 343 00:28:44,200 --> 00:28:50,200 Od njene do tvoje kuće ima 20 minuta, što znači da si otišao u 22.40. 344 00:28:51,800 --> 00:28:54,300 U njenoj kući si bio 51 minut. 345 00:28:56,700 --> 00:28:58,700 Duga svađa. 346 00:29:04,700 --> 00:29:06,700 Odjebi odavde. 347 00:29:08,900 --> 00:29:11,900 Onda si samo otišao nakon toga? 348 00:29:14,700 --> 00:29:16,700 Onda smo se poljubili za rastanak. 349 00:29:17,900 --> 00:29:19,900 Poljubili ste se? 350 00:29:20,700 --> 00:29:22,700 Da, i onda sam otišao kući. 351 00:29:23,800 --> 00:29:29,400 Kad me je poljubila, znala je da će mi to dati nadu. 352 00:29:38,100 --> 00:29:41,600 Tim poljupcem me je poslala do auta, i naterala da odem kući. 353 00:29:41,700 --> 00:29:45,600 Kad sam stigao kući, shvatio sam 354 00:29:45,700 --> 00:29:48,600 da se nada pretvorila u okrutnost. 355 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Znala je šta radi. 356 00:29:55,100 --> 00:29:57,100 Bila je jebeno okrutna. 357 00:30:06,600 --> 00:30:08,900 Kako ti se čini situacija? 358 00:30:09,500 --> 00:30:15,500 Što se tiče slučaja, sviđa mi se kako stojimo. Teško će dokazati krivicu. 359 00:30:15,600 --> 00:30:18,400 Ali 51 minut. 360 00:30:18,500 --> 00:30:21,100 Tvrdiće da je to dovoljno da je veže, da počisti... 361 00:30:21,400 --> 00:30:25,100 Ili da imaju seks, ili da se svađaju, pa da se pomire. 362 00:30:26,100 --> 00:30:30,000 Šta misliš o tome da Rasti svedoči? 363 00:30:30,200 --> 00:30:33,400 Nikako ne smemo dozvoliti da svedoči. 364 00:30:36,200 --> 00:30:40,200 Slažem se. -Šta smo otkrili o Raceru? 365 00:30:40,300 --> 00:30:43,000 Mora da postoji nešto. Ima alibi? 366 00:30:43,100 --> 00:30:45,100 Nije ranije hapšen? 367 00:30:45,800 --> 00:30:48,800 Nema ništa u bazi policije Čikaga. 368 00:30:48,900 --> 00:30:53,200 Bio je sa Rejnoldsom, zar ne? Bili su zajedno sa Bani Dejvis. 369 00:30:53,700 --> 00:30:57,400 Samo moramo da dokažemo to. Da. Samo tako nastavi. 370 00:30:57,500 --> 00:30:59,700 Nemoj da odustaneš. 371 00:31:00,200 --> 00:31:02,200 Jebemti. 372 00:31:08,200 --> 00:31:10,200 Hej, Molto. 373 00:31:22,300 --> 00:31:24,300 Hvala. 374 00:31:58,800 --> 00:32:02,000 Da? -Ćao. 375 00:32:04,300 --> 00:32:08,200 Rekli smo teške reči jedno drugom pre neku noć. 376 00:32:09,900 --> 00:32:14,200 Hoću da znaš da te razumem. 377 00:32:15,700 --> 00:32:19,500 Rasti, možemo li o tome kad dođem kući? 378 00:32:19,600 --> 00:32:22,900 Upravo ulazim u pijacu. 379 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 Da, naravno. -Dobro. 380 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Volim te. 381 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Volim i ja tebe. 382 00:32:41,400 --> 00:32:45,700 Počinjem da shvatam lepotu ispijanja pića tokom dana. 383 00:32:45,800 --> 00:32:49,500 Da li nekad piješ noću? -Moram da vodim računa o ugledu. 384 00:32:50,200 --> 00:32:54,500 Zbog čega? -Ja sam majka i supruga. 385 00:32:54,600 --> 00:32:59,400 O tim glupostima verovatno ne želiš da slušaš. -Upravo suprotno. 386 00:32:59,500 --> 00:33:02,700 Baš me zanima kako je biti u tvojoj koži sad. 387 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 Iskreno... 388 00:33:06,200 --> 00:33:08,200 Ne znam. 389 00:33:14,500 --> 00:33:19,400 Ako želiš da pričaš, a ja nisam ovde... 390 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Hvala. 391 00:34:20,100 --> 00:34:23,100 Ćao, Krise. -Ćao, Rejmonde. -Helen. -Ćao. 392 00:34:23,900 --> 00:34:29,800 Judžinija. -O, bože. Ćao. Kako si? 393 00:34:29,900 --> 00:34:35,200 Držim se. Ti? -Ja sam na listi svedoka. -Video sam. 394 00:34:35,300 --> 00:34:38,000 Znala sam za njihovu vezu. 395 00:34:39,000 --> 00:34:43,300 Ne sekiraj se. Ne poričemo da su bili u vezi. -Dobro. 396 00:34:43,400 --> 00:34:49,900 Učini mi uslugu. Reci Rastiju da neću da svedočim protiv njega. 397 00:34:50,000 --> 00:34:52,100 Hoću. -Hvala. 398 00:34:56,500 --> 00:35:00,100 Zdravo momci. -Rejmonde. Uvek je lepo videti te. 399 00:35:01,900 --> 00:35:06,100 Da. Bacimo se na posao. 400 00:35:06,200 --> 00:35:10,200 Imate jebeno slab slučaj, i obojica to znate. 401 00:35:10,700 --> 00:35:14,100 Nije da baš nemate ništa. Poslednji je viđen s njom. 402 00:35:14,200 --> 00:35:17,100 I to je nešto, ali loše. -Ne slažemo se. 403 00:35:17,200 --> 00:35:21,500 Nije pronađena ni kap njene krvi u Rastijevom autu, ni njena DNK. 404 00:35:21,600 --> 00:35:23,900 Krv je bila svuda u njenoj kući, 405 00:35:24,000 --> 00:35:26,900 a ni mikroskopske kapi u njegovom autu. 406 00:35:27,000 --> 00:35:30,400 Očistio je. -Ni na odeći. -I to je očistio. -Nije bilo ni oružja. 407 00:35:30,500 --> 00:35:33,800 Bacio ga je. -Nećete moći da održite tu teoriju. 408 00:35:33,900 --> 00:35:37,300 Način na koji je bila vezana pokazuje predumišljaj. 409 00:35:37,800 --> 00:35:40,500 Ubistvo žaračem? Nalet strasti. 410 00:35:40,600 --> 00:35:43,100 Slučaj je od samog početka jebena zbrka. 411 00:35:43,200 --> 00:35:48,900 Volimo izazov. -S razlogom ste podigli manju optužbu za opstrukciju pravde, 412 00:35:49,000 --> 00:35:52,200 i ja bih uradio isto. Da ga sredite bar za nešto. 413 00:35:52,300 --> 00:35:55,100 Ne možete ostati praznih ruku. -Šta hoćeš da kažeš? 414 00:35:55,600 --> 00:35:59,200 Vidim da je nekome zabranjeno da govori. 415 00:36:01,800 --> 00:36:03,900 Pametno. -Dobro, super. Molim te... 416 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 Rasti ne može sebi da priušti da trune u zatvoru doživotno, 417 00:36:08,100 --> 00:36:13,600 a vi ne možete da rizikujete oslobađajuću presudu i uništite političke karijere. 418 00:36:13,700 --> 00:36:16,600 Pristaćemo na opstrukciju, tri godine. 419 00:36:19,700 --> 00:36:24,000 Ozbiljno misliš da ćemo se nagoditi za opstrukciju pravde? 420 00:36:24,100 --> 00:36:28,300 Niko, znaš da ste prenaglili. Tomi je hteo osumnjičenog po svaku cenu. 421 00:36:28,400 --> 00:36:33,100 I još da to bude Rasti... -Ma je l'? Jebi se. 422 00:36:33,200 --> 00:36:36,600 Nego, imate veći problem, koji sedi tu. 423 00:36:36,700 --> 00:36:39,900 Imate loš slučaj sa neposrednim dokazima, 424 00:36:40,000 --> 00:36:44,800 koji vodi jebeni nebitnjaković, i to protiv mene. 425 00:36:44,900 --> 00:36:48,300 Nisi glup, Niko. Dajem vam mogućnost osude. 426 00:36:48,400 --> 00:36:54,500 A sa sutkinjom Litl, imam dobre šanse da ga ne proglase krivim. 427 00:36:54,600 --> 00:36:57,100 To je politička smrt. 428 00:36:58,000 --> 00:37:00,100 Nudim vam lep izlaz. 429 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 Šta je ovo? -Samo pročitaj. 430 00:37:19,100 --> 00:37:21,100 Zašto mi ovo tek sad dajete? 431 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Upravo smo ga i mi dobili. 432 00:37:41,300 --> 00:37:43,800 To nije bio seks kakav obično imamo. 433 00:37:44,300 --> 00:37:46,600 Bar ne već neko vreme. 434 00:37:50,000 --> 00:37:52,200 Da li si ovakav seks imao s njom? 435 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 Ne. 436 00:38:00,700 --> 00:38:02,700 Ona nije ti. 437 00:38:04,100 --> 00:38:06,100 Nije bila. 438 00:38:08,600 --> 00:38:11,500 Nešto ne mogu da shvatim. 439 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 Da li si se zapitao... 440 00:38:18,400 --> 00:38:20,600 Šta si bio spreman da izgubiš? 441 00:38:27,100 --> 00:38:29,600 Ti i ja smo se toliko udaljili. 442 00:38:30,100 --> 00:38:33,200 Mislim da ponekad nismo mogli ni da razgovaramo. 443 00:38:35,200 --> 00:38:39,700 Ali ona je probudila nešto u meni. Nešto... 444 00:38:40,200 --> 00:38:42,200 Za šta sam mislio da je mrtvo. 445 00:38:46,500 --> 00:38:49,500 Kad si rekao da treba da preuzmem odgovornost... 446 00:38:49,600 --> 00:38:51,700 Nisam tako mislio... 447 00:38:51,800 --> 00:38:54,400 Ne bih rekla da si pogrešio. 448 00:38:55,600 --> 00:38:57,700 Dozvolili smo sebi... 449 00:39:01,400 --> 00:39:03,400 Da se otuđimo. 450 00:39:05,300 --> 00:39:10,400 Čak i ovaj seks je delovao kao da smo hteli nešto da dokažemo. 451 00:39:10,500 --> 00:39:15,600 Da ono što smo imali u sebi, imamo i dalje. 452 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Imamo li? 453 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 Jebeni Rejmond. 454 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Idem da se javim. 455 00:39:35,500 --> 00:39:39,900 Ćao. -Rasti. -Da? 456 00:39:41,900 --> 00:39:43,900 Slučaj je dobio zaokret. 457 00:39:46,600 --> 00:39:49,700 Tvoja koža je pronađena ispod Kerolininih noktiju. 458 00:39:50,100 --> 00:39:54,300 Šta? Nemoguće. -Stoji u izveštaju. Upravo sam saznao. 459 00:39:54,400 --> 00:39:57,500 Ne. Rej, nikad me nije grebala. 460 00:39:57,600 --> 00:40:01,800 To je jebena laž. -DNK je DNK, Rasti. 461 00:40:01,900 --> 00:40:04,300 Ne, to je laž. O, bože. 462 00:40:06,000 --> 00:40:08,400 Ne mogu da verujem da rade ovo. -Ko? 463 00:40:08,600 --> 00:40:12,400 Jebeni Molto, Odlagač i Kumagai. 464 00:40:12,500 --> 00:40:15,400 Ma daj. -Nikad me nije ogrebala. 465 00:40:15,500 --> 00:40:18,200 Podmetnuli su mi. Očajni su. 466 00:40:18,300 --> 00:40:22,900 Nemaju dokaze, pa pokušavaju da mi smeste. -Tata! 467 00:40:23,000 --> 00:40:25,600 Otvaraj! Znam da si tu. -Tata! -Jebemti. Molim? 468 00:40:25,700 --> 00:40:29,200 Sigurno postoji razlog. -Tata! -Ne. Šta se dešava? 469 00:40:29,300 --> 00:40:32,600 Neko lupa na vrata. -Sačekaj. Šta se dešava? -Ne znam. 470 00:40:32,700 --> 00:40:35,400 Smiri se. -Gledala sam televizor i... -Dobro. 471 00:40:35,500 --> 00:40:39,300 Dušo, smiri se. Sve je u redu. Prestani da lupaš. 472 00:40:39,400 --> 00:40:42,400 Ko je to? -Ne znam. -Rasti. Džejden. 473 00:40:42,500 --> 00:40:46,200 Uznemiravaš mi porodicu. -Tata, ko je to? -Zvaću policiju. 474 00:40:46,300 --> 00:40:48,600 Ne. Ne zovi policiju. Pusti me da razmislim. 475 00:40:48,700 --> 00:40:51,600 Otvori vrata. -Džejden, skloni se od vrata. 476 00:40:51,700 --> 00:40:54,200 Otvori jebena vrata. -Rasti? -G. Racer. 477 00:40:54,300 --> 00:40:56,700 Mene tražiš. -Uznemiravaš mi porodicu. 478 00:40:56,800 --> 00:40:59,100 I ja ću da uznemiravam tvoju. 479 00:40:59,200 --> 00:41:01,300 Dušo, dođi ovamo. -G. Racer! 480 00:41:01,400 --> 00:41:04,200 Slušajte me... -Rasti? Halo? 481 00:41:05,500 --> 00:41:10,500 Ajde još jednom, ako smeš. -Rasti! -Tata! 482 00:41:10,600 --> 00:41:15,100 Rasti, prestani. -Pogledaj me. -Molim te, tata. -Rasti! 483 00:41:19,800 --> 00:41:24,300 Prevod: jatra 484 00:41:27,300 --> 00:41:31,300 Preuzeto sa www.titlovi.com