1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Так?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Кайле, можна з тобою поговорити?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Мама теж зі мною.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Синку.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Кайле, є фото твого велосипеда
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
біля будинку Керолін увечері 18 травня.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Для чого ти туди їздив?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Я не розумію, про що ти.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Синку...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Я туди не їздив. Мабуть,
проїжджав мимо. Це все, що я...
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Синку.
- Кайле, є фотографія...
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
тебе біля будинку Керолін Полімус
увечері 18 травня.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Навіщо ти туди їздив?
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Синку, ми їх отримали від поліції,
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
тому вони теж мають ці докази.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Будь чесний. Це тепер важливо.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Заради бога, Кайле,
для чого ти туди їздив?
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Я хотів побачити оте.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Що «оте»?
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Куди ти їздив.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
То ти знав про тата й Керолін?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Я чув, як ви через це сварилися.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Ясно.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
А сестра знає? Джейден... теж знає?
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Я їй не казав. Не знаю.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
Коли ти вперше про це дізнався?
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,360
А це важливо?
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Я б не питав, якби не було.
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Я не пам'ятаю.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Може, кілька місяців тому.
31
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Я правильно зрозумів: ти їздив туди
подивитись, яка вона з себе?
32
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Ти вмієш користуватися ґуґлом
і міг поґуґлити її фото,
33
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
але хотів побачити, де вона живе.
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Ти обдивлявся її будинок?
- Расті.
35
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Ти обдивлявся її будинок, Кайле?
36
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Я ніяк не збагну, чому ти туди їздив.
37
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Може, хотів збагнути, чому їздив ти.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Хочу поговорити з мамою.
- Ні! Я твій батько...
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Расті.
- ...і ти відповіси...
40
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Прошу тебе, Расті.
41
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Вийди.
42
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Добре.
43
00:02:53,006 --> 00:02:56,468
ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ
44
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Банні Девіс була дочкою.
45
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Банні Девіс була сестрою,
подругою, кузиною.
46
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Банні Девіс було 26 років,
47
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
коли вона опинилася в брудному мотелі
наодинці з чудовиськом,
48
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
і вона молилася... благала...
49
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
щоб цей ніби чоловік її відпустив.
50
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Але ні.
51
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Цей ніби чоловік, Ліам Рейнольдс, –
52
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
особа, яка робить отаке...
53
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
й отаке...
54
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
й отаке.
55
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Що скажеш?
56
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Що ти неймовірна, Керолін.
57
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Ну й безлад.
58
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Гей.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
На ґанку перегоріла лампочка.
60
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Він кілька разів проїжджав повз її будинок
61
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
і один раз бачив, як ти туди заходив.
62
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Треба якнайскоріше
записати його на терапію.
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Нащо?
64
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Расті, він місяцями носив це в собі.
65
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Ми не знаємо, як це на нього вплинуло.
66
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Ми можемо просто разом
з ним про це поговорити.
67
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Аякже.
68
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Як ти оце з ним говорив?
- Необов'язково...
69
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
На що ти натякаєш?
70
00:05:12,521 --> 00:05:14,064
Ти його допитував.
71
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Я його допитував?
72
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Так.
73
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Я ставив йому питання.
74
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- «Чому ти обдивлявся її будинок?»
- Він там був. Авжеж, я питав.
75
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Ти питав як прокурор, Расті.
76
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Жартуєш?
- Йому ж лише 15!
77
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Та що з тобою діється?
- Що?
78
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Виною цьому ти, Расті. Ти.
- Авжеж. Я.
79
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Я головний поганець.
80
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Та вгадай що.
Ти теж доклала до цього руку.
81
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
І колись тобі таки доведеться
взяти на себе відповідальність.
82
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Я більше так не можу. З мене досить.
83
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Я...
- Досить!
84
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
На мою медичну думку,
85
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
причиною смерті
стала черепно-мозкова травма.
86
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Судді вже сказали, що ти фахівець,
87
00:06:13,081 --> 00:06:14,208
тому не повторюйся.
88
00:06:14,208 --> 00:06:15,667
І не кажи: «На мою думку».
89
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- І сиди прямо.
- Ну все.
90
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Сиди прямо.
- Ти не каза...
91
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Не вказуй мені, як с...
- Ти представиш присяжним
92
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- свої висновки. Свою експертність.
- Не... Добре, я...
93
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Ого.
- І не переводь увагу на себе.
94
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Що за... Ні. Давай без цього.
95
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Я погодився на цю твою репетицію,
96
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- зрання сюди приїхав...
- І я вдячний.
97
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Я паталогоанатом. Виявляй до мене повагу.
98
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Я поважаю тебе як фахівця.
99
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Проте, як свідок, ти таке сцикло.
100
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
Ну ти й мудак.
101
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Забудь.
102
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Для цього ти витяг мене з ліжка?
103
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
До речі, я добуду тобі
той файл, засранець.
104
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Подробиці справи не розголошуються.
105
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Жодного витоку.
106
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
Чи достатньо доказів?
107
00:07:03,549 --> 00:07:04,633
Знаряддя вбивства нема.
108
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
Не розумію, як слідчим вдалося
109
00:07:06,802 --> 00:07:08,136
подолати тінь сумніву.
110
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Важко повірити, що справа дійде до суду.
111
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Колишні колеги тепер
по різні боки барикад...
112
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Сабіч має двоє дітей...
113
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- Але Кайл був там.
- Ні.
114
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Він проїжджав мимо, як я й сказав.
115
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Лише кілька разів.
116
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
- А він точно її не вбивав?
- Це не смішно.
117
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Геть не смішно.
118
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
А я й не жартував.
119
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Майкл Колдвелл був у вечір убивства
біля будинку Керолін.
120
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
А за кілька тижнів до того
там засвітився й Кайл?
121
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Господи Ісусе.
122
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Треба все це обміркувати.
123
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Я не доганяю.
124
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Бісів...
- Є ще щось?
125
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Я так уночі й не спав, Рею.
126
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Це все?
127
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Що таке?
128
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Ми з Барбарою посварились,
і вона сказала, що з неї досить.
129
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
«Досить» тобто «я від тебе йду»?
130
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Та ну. Якби вона хотіла від тебе піти,
то вже пішла б.
131
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
- Давай не зараз.
- Чого б вона чекала?
132
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
Гарної відмовки?
133
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Ти її зрадив.
134
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
І зрадив своїх дітей.
135
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
А знаючи Барбару,
136
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
зрадити дітей – навіть гірше,
ніж зрадити її.
137
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Рею, все так заплутано.
138
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- І не кажи. Що саме?
- Усе...
139
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Депресія, непереборна тяга, нарцисизм.
140
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Сам обирай.
141
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Запишемо тебе до лікаря,
щоб поставив діагноз.
142
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Боюся, діагноз буде невтішний: «свиня».
143
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
У тебе вставав на Керолін, ти її трахав,
144
00:08:45,234 --> 00:08:47,027
а тепер хочеш не картатися за це.
145
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Отак буває з тими, хто зраджує, Расті.
146
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Їм хочеться і рибку з'їсти,
і кісточкою не вдавитися.
147
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Присяжні саме так усе й побачать.
148
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
А з другого боку,
для них це не буде щось унікальне.
149
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Твоя історія їх не шокує.
150
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Та знай, вона шокувала мене.
151
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Шокувала Лорейн,
і впевнений, шокувала Барбару.
152
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Проте вона й досі з тобою.
153
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
Як на мене, це знак,
що вона не планує йти.
154
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
А знаєш, стривай.
155
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
Знаєш, я...
156
00:09:25,774 --> 00:09:28,068
Як ти смієш казати,
що я не беру відповідальності,
157
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
що мені не соромно
і що мене не мучить вина?
158
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Пішов ти.
159
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
За 40 років у поліції
я бачив чимало вини й сорому.
160
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Почуття сорому ти нав'язуєш собі сам.
161
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
Воно самолюбне, егоцентричне.
162
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
А почуття вини виникає як реакція
на біль, який завдаєш іншим.
163
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Я не сумніваюся, що тобі соромно.
164
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
ОКРУГ КУК, ІЛЛІНОЙС
165
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Томмі...
166
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Томмі, чому я в переліку свідків?
167
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
Думаю, ти щось знаєш
168
00:10:19,995 --> 00:10:22,372
про стосунки Керолін і Расті.
169
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Я не знаю, що сталося в той вечір.
170
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Але можеш знати про те,
що було всі інші вечори.
171
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Правда ж?
172
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Таке треба було довести
до відома відділу кадрів,
173
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
тож, мабуть, тебе гризе
власне почуття вини.
174
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
А ти таки нікчемний мудак.
175
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Гей, послухай.
176
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Ми робимо це заради Керолін.
Подумай про це. Заради неї.
177
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Добрий день.
178
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Дякую, що прийшли.
179
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
Як ви? Щось принести?
180
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Не треба?
181
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Мені не дуже приємно тут бути.
182
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Цілком вас розумію. Це жах.
183
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Але ми збираємо докази
проти містера Сабіча,
184
00:11:11,421 --> 00:11:13,549
і кожна деталь надзвичайно вагома,
185
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
а адвокат ставитиме вам
провокативні питання.
186
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Я хочу пересвідчитися
в правдивості свідчення.
187
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
А хіба нам не потрібен адвокат?
188
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
Це вже як побажаєте.
189
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
Я просто хочу ще раз пройтися по фактах.
190
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
Це твоє фото містера Сабіча
191
00:11:30,482 --> 00:11:32,359
в маминому будинку у вечір її вбивства.
192
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Зроблене 16 червня о 21:49. Правильно?
193
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Так.
194
00:11:36,363 --> 00:11:38,323
Решта фотографій з того самого вечора?
195
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
Так.
196
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
А чому нема фотографій,
де він виходить з будинку?
197
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Він зайшов, і я поїхав.
198
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
А чого ти там був?
199
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Іноді я туди їздив.
200
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Навіщо?
201
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Він же відповів.
202
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Добре. Нам дуже важливо
зібрати всі наявні факти,
203
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
бо сторона захисту
ставитиме вам ті самі питання.
204
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Вона ж моя мама.
205
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Іноді я їздив глянути на її будинок.
206
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Ти бачив, щоб хтось іще заходив у будинок?
207
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
У той вечір там був тільки він.
208
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
А який містер Сабіч був, коли заходив?
209
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Як поводився?
210
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Я не знаю.
211
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
А як він поводився
під час тієї вашої зустрічі?
212
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
Ти сказав, що звинуватив його тоді
у вбивстві матері.
213
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
Правильно?
214
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Він це заперечував, але він брехав.
215
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Чому ти так кажеш? Як ти знаєш?
216
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
Я бачив по його очах.
217
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
А ще мама якось сказала,
що починає його боятися.
218
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Я думав, ти не... Коли ти востаннє
спілкувався з мамою?
219
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Я вмовив її зі мною пообідати.
220
00:12:55,651 --> 00:12:57,903
Вона була знервована,
221
00:12:57,903 --> 00:13:00,739
і я розсердився, бо подумав,
що через мене.
222
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Я спитав її, що не так,
223
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
а вона сказала, що її почав лякати
один чоловік на роботі.
224
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- А вона не сказала, хто саме?
- Ні.
225
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Сказала, що в них спільні справи
226
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
і вона не може від нього відкараскатися.
227
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Вітаю.
- Добрий вечір.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Що вам налити?
229
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Думаю...
230
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Мартіні з горілкою «Бельведер».
Без оливок і соку.
231
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Привіт.
- Привіт.
232
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Я цілий тиждень про вас говорив.
233
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Та ні, це не те, про що ви подумали.
234
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Ясно.
235
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Пригостити тебе, Кліфе?
236
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Я не збирався, а тепер вип'ю.
237
00:14:06,471 --> 00:14:09,016
Ох ці руки бармена.
238
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Завжди пересихають.
239
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Як ваша драма?
240
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Так само.
- Он як? Ясно. Можна до вас підсісти?
241
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Авжеж.
- Так?
242
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Кліфтон.
243
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Барбара.
- Барбара.
244
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Радий познайомитись офіційно.
245
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
А що це за крем?
246
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Його робить Жанін.
247
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
З масла какао й травички.
248
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Не беріть пальці в рота.
249
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- Бо закайфуєте.
- Не буду.
250
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Дякую, що попередили.
- На здоров'я.
251
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Як щедро. Дякую.
252
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
А розкажіть про ваші татуювання.
253
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Питаю й розумію, що запитувати
про татуювання — це таке кліше.
254
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Так. Розумію.
255
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Оце. Я й сам трохи художник.
256
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Займаюсь переважно мистецтвом проєкції,
а це тату придумав по дурості в юності.
257
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Це «І-Цзин».
258
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Знаєте про таке?
259
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
Я знаю про Джона Кейджа,
260
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
про Браяна Іно
й про різні інші творчі речі.
261
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Точно.
262
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
А ще я не з чуток знаю
про юнацьку дурість.
263
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Будьмо.
- Будьмо.
264
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Ріґо.
265
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Угадай що.
266
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Є збіг по другому зразку сперми
у справі Банні Девіс.
267
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Що? Як тобі вдалося?
268
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Я не знайшов жодного збігу в системі.
269
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Цей ідіот лишив свою ДНК
на генеалогічному сайті.
270
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Браян Ретцер.
271
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ретцер. А адреса є?
272
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Ми щось про нього знаємо?
273
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Небагато. Тільки те, що він залишив
зразок сперми на місці вбивства
274
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
проститутки.
275
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Слухай, дякую тобі за це.
276
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Я розумію, ти сильно ризикуєш.
277
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Я роблю це не заради тебе,
а заради Керолін.
278
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Расті, тільки давай без викрутасів, добре?
279
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Нічого не кажи.
280
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Здрастуйте.
- Здрастуйте.
281
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Вибачте, що турбуємо. Ми з поліції Чикаго.
282
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Шукаємо Браяна Ретцера. Він удома?
283
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Любий!
284
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Він у підвалі.
285
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Може, зайдете? А я піду його покличу.
286
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Авжеж.
287
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Любий.
288
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Любий.
289
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Що?
- Тут прийшли з поліції.
290
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Прошу, сідайте. Він уже йде.
291
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Чудово. Дякую.
- Кави?
292
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Можна.
293
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Вітаю.
294
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Здрастуйте.
- Чим можу помогти?
295
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
Ми розслідуємо в цьому районі
деякі інциденти
296
00:17:34,888 --> 00:17:36,849
за 16 червня 2019 року.
297
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Опитуємо місцевих.
298
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
А який ви розслідуєте інцидент?
299
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Зломи.
300
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Не на цій вулиці. А за кілька кілометрів
на схід, на вулиці Робертсон.
301
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
То був вечір четверга.
Знаю, то було давно, але...
302
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Та байдуже, давно чи ні.
Я тієї вулиці не знаю.
303
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Якщо це сталося вночі, то ночами я працюю.
304
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Де ви працюєте?
305
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
А можна глянути на ваш жетон?
306
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Аякже.
307
00:18:06,712 --> 00:18:10,591
- Просто знайшли вбиту проститутку...
- А ось і кава.
308
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Не зараз, кохана, добре?
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Я сказав, не зараз.
310
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Добре.
311
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
Що конкретно вас цікавить?
312
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Я ж уже сказала.
313
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Де ви працюєте, містере Ретцер?
314
00:18:29,276 --> 00:18:30,569
Ви вже відповіли?
315
00:18:30,569 --> 00:18:31,904
Я не мушу відповідати.
316
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Рано чи пізно відповісти доведеться.
317
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Колись та доведеться про це розказати.
318
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Де я міг вас бачити?
319
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
Ось моя візитівка.
320
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Подзвоніть, як будете готові.
321
00:18:53,342 --> 00:18:55,093
А якщо не буду?
322
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Думаю, вам доведеться.
323
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
І, думаю, ви знаєте чому.
324
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Чи нам спитати у вашої дружини?
325
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Лоро.
- Гей.
326
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Так?
327
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- Усе добре, люба.
- Що?
328
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Що таке? Вам щось потрібно?
329
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Ми хотіли подякувати за каву.
330
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Та будь ласка. Все добре?
331
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Так.
332
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Добре.
333
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Ану вимітайтеся звідси.
334
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Я ж просила не встрявати.
335
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Я поставив лише одне питання.
336
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Ти нестерпний.
337
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Чому ти така налякана?
338
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Чому ти така налякана?
339
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
Бі?
340
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Бі, що ти робиш?
341
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Я не ризикуватиму.
342
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Він катався біля її будинку.
343
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Хто підтвердить,
що він не заходив у її двір,
344
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
не заглядав у вікно, не ставав на килимок...
345
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Гей, гей.
- ...не дзвонив у двері?
346
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Перестань.
347
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Я не думаю, що Кайл – підозрюваний.
348
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Расті.
349
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
По-моєму, ти іноді забуваєш,
що наш син чорношкірий.
350
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Що ти відчув, побачивши,
як тато заходить у її будинок?
351
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Хочеш про це поговорити?
352
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Ні.
353
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Ти ж щось відчуваєш.
- Але не хочу про це говорити.
354
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Кайле.
355
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Після того, як я його там побачив,
сталося й значно гірше.
356
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Ви знущаєтесь?
357
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Сміх та й годі.
358
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Прогресу поки що нуль,
але на першому сеансі він буває рідко.
359
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
Попервах ми встановлюємо довірчі стосунки,
360
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
і, по-моєму, тут я теж зазнала невдачі.
361
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Якщо говорити про...
362
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
ширше бачення, то, думаю,
нам треба переглянути деякі аспекти.
363
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Добре. Що ви маєте на увазі?
364
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Уся ця ситуація виявилася
надто заплутаною і складною,
365
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
щоб мені займатися вами, Расті,
вами з Расті, а тепер і Кайлом через...
366
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Думаю, в кожного має бути
свій окремий психотерапевт.
367
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Окремий? Наче в нас є такі гроші.
368
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Думаю, я повинна вести виключно вас.
369
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Розумію.
370
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Можете с...
371
00:23:21,735 --> 00:23:25,030
Можливо, ви хочете простити Расті
372
00:23:25,030 --> 00:23:26,615
і зберегти сім'ю.
373
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
І, можливо...
374
00:23:28,575 --> 00:23:32,329
я навіть підозрюю, що скоріше за все...
ваша лімбічна система...
375
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
працює на повну силу.
376
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Ви в режимі самозахисту
й прагнете зберегти сім'ю заради дітей,
377
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
свідомо чи несвідомо роблячи те,
що вважаєте за необхідне.
378
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Ви завжди були за збереження сім'ї.
379
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Але я також думаю, що коли діти
виростуть чи підуть у коледж,
380
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
цей ваш потяг прощати
381
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
може перерости в щось інше,
382
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
наприклад, у гнів чи навіть ненависть.
383
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
А може, й уже переріс.
384
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Ваш чоловік покохав іншу жінку.
385
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
І тепер його судитимуть за її вбивство.
386
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Вам потрібен власний психотерапевт.
387
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
До мене приходила Євгенія.
388
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Що вона сказала? Чому приходила?
389
00:24:34,433 --> 00:24:35,350
Гей-гей.
390
00:24:35,350 --> 00:24:37,769
Я не проти, щоб ти викликав її як свідка.
391
00:24:37,769 --> 00:24:40,189
Просто... Якщо вона буде твоїм свідком,
392
00:24:40,189 --> 00:24:41,940
може, таки стане на твій бік.
393
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
То що вона сказала?
394
00:24:44,151 --> 00:24:45,444
Вона сказала, що...
395
00:24:45,986 --> 00:24:47,654
Сказала, що ти козел.
396
00:24:47,654 --> 00:24:49,323
Але ми й так знаємо, що ти іноді...
397
00:24:49,323 --> 00:24:52,784
Ну й нехай. Коли я злюся,
то працюю якнайкраще.
398
00:24:52,784 --> 00:24:53,702
І ти це знаєш.
399
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Знаю, але якщо робитимеш ставку
на свідків з ворожого табору...
400
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Євгенія що завгодно зробить,
щоб допомогти Расті.
401
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Думаю, вона в нього трохи закохана.
402
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Я скажу їй дотримуватися протоколу.
403
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Ні. Дотримуватись якраз маєш ти,
зібравши вагомі докази.
404
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Спаплюживши його репутацію,
справу не виграєш.
405
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Будуть тобі вагомі докази. Не переживай.
406
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
А я переживаю. Переживаю.
407
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Реймонд попросив про зустріч.
408
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
З якого приводу?
409
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Можу тільки уявити, бо він думає,
що може виїхати на запереченні вини.
410
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
А якщо так, то він вважає,
ніби тримає нас за яйця.
411
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Мої він точно не тримає, Томмі.
412
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
А твої?
413
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Заперечення вини не буде.
414
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Ще треба з'ясувати,
чи є в районі інші проститутки
415
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
і чи впізнають вони Ретцера.
416
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Я впевнений, він щось знає.
417
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Авжеж.
- Готові?
418
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Так. Я передзвоню.
- Добре.
419
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Розкажете ще раз про той вечір?
420
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Ви казали, що були тоді у своєму кабінеті.
421
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Так.
422
00:26:08,652 --> 00:26:10,863
Ми допізна працювали
над кампанією Реймонда.
423
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
Нібито працювали над кампанією Реймонда.
424
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Нібито?
425
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Я писав повідомлення.
426
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
А відповіді на них не було...
427
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
і я сприймав це дуже важко.
428
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Вона мене ігнорувала,
тому мені треба було десь дітися.
429
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
О котрій ви вийшли з кабінету?
430
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
Десь після 20:30.
431
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Іноді я їм деінде, бо...
432
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
мені не хотілося їхати додому.
433
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Я мало що пам'ятаю з бару.
434
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Мабуть, перехопив кілька склянок.
435
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Може, замовив ще. Не знаю.
436
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
А потім вона написала,
437
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}і пішло-поїхало.
438
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}РАСТІ, ПРИЇЖДЖАЙ.
439
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Вона написала вам о 21:24.
440
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
На фотографіях Майкла Колдвелла
видно, що ви приїхали о 21:49.
441
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Що сталося?
442
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Я не знаю, скільки ви хочете
почути подробиць, але...
443
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Привіт.
444
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
А сталося...
445
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Що?
- Я...
446
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Що сталося?
447
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Не розумію, чому ти така зла.
448
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Що сталося?
449
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Я так за тобою скучив.
450
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Ми переважно сварилися.
451
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Сварилися?
452
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Я хотів знов зійтися, а вона не хотіла,
453
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- через це й сварилися.
- Не треба.
454
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Гей.
- Іди!
455
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Метадані мобільного свідчать,
що ви приїхали додому рівно о 23:00.
456
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Від неї до вас їхати 20 хвилин,
а значить, ви поїхали від неї о 22:40.
457
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Ви пробули в її будинку 51 хвилину.
458
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Довгенько сварилися.
459
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Вимітайся звідси.
460
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
І ви отак узяли й поїхали?
461
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
На прощання ми поцілувалися.
462
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Ви поцілувалися?
463
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Так, і я поїхав додому.
464
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Коли вона мене цілувала,
вона розуміла, що дає мені цим надію.
465
00:29:38,070 --> 00:29:39,905
Після поцілунку я сів у машину.
466
00:29:39,905 --> 00:29:41,657
І доїхав додому.
467
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
А коли я приїхав додому, мені сяйнуло, що...
468
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
що надія перетворилася на жорстокість.
469
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Вона знала, що робить.
470
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Вона була жорстока.
471
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
То яка твоя думка?
472
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Якщо по справі,
то поки що мені все подобається.
473
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Прокурорам буде непросто
довести його вину.
474
00:30:15,607 --> 00:30:18,527
Але ж 51 хвилина.
475
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Скажуть, цього достатньо,
щоб її зв'язати й замести сліди.
476
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Чи щоб покохатися,
чи посваритися й помиритися.
477
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
А Расті?
478
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Можемо викликати його як свідка?
479
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Не можна дозволити йому свідчити.
480
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Згоден.
481
00:30:38,672 --> 00:30:40,257
Що ми знаємо про Ретцера?
482
00:30:40,257 --> 00:30:41,633
На нього повинно щось бути.
483
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Він має алібі?
484
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Арештів не було?
485
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Ми підключили зв'язки у штаті Іллінойс?
486
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
І все одно нічого. Дивись.
Він був з Рейнольдсом, так?
487
00:30:50,976 --> 00:30:53,312
Він був там з Рейнольдсом, з Банні Девіс.
488
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Треба просто це довести.
489
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Продовжуй копати.
490
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Не зупиняйся.
491
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Зараза.
492
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Мольто.
493
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Добре. Дякую.
494
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Алло.
495
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Алло...
496
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Ми тоді багато всього
одне одному наговорили. І...
497
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Просто знай, що я тебе почув.
498
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Расті, поговоримо про це,
коли я приїду додому?
499
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Я приїхала на ринок.
500
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Авжеж. Так.
- Добре?
501
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Люблю тебе.
502
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
І я тебе.
503
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Я починаю розуміти чарівність пиття вдень.
504
00:32:45,841 --> 00:32:47,009
А вночі п'єш?
505
00:32:47,009 --> 00:32:49,469
Я мушу виконувати ролі.
506
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Які, наприклад?
507
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Мами. Дружини.
508
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Усіляка херня, про яку ти,
мабуть, не хочеш чути.
509
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
Якраз навпаки.
510
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Мені страшенно цікаво,
як це – бути тепер тобою.
511
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Якщо чесно...
512
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
я не знаю.
513
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Якщо захочеш поговорити,
а мене тут не буде...
514
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Дякую.
515
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Крісе.
- Реймонде.
516
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Гелен.
- Привіт.
517
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Євгеніє.
518
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Боже. Привіт. Реймонде. Боже мій. Як ти?
519
00:34:29,862 --> 00:34:31,196
Тримаюся. А ти?
520
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
Я в переліку свідків.
521
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Я бачив.
- Так.
522
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
Я про них знала.
523
00:34:39,036 --> 00:34:40,496
Я б не хвилювався.
524
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Ми не заперечуємо їхні стосунки.
525
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Добре.
526
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Зробиш мені послугу?
527
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Передай Расті, що я не збираюся
проти нього свідчити.
528
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Передам.
- Дякую.
529
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Добрий день.
- Реймонде.
530
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Радий тебе бачити, як і завжди.
531
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Так.
532
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Перейдімо до суті.
533
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Докази у вас слабенькі.
Думаю, ви й самі це знаєте.
534
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Звісно, не повний пшик.
535
00:35:12,446 --> 00:35:14,156
Він їздив до неї, востаннє її бачив.
536
00:35:14,156 --> 00:35:16,325
Це вже щось, та все одно не те.
537
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Ми не згодні.
538
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
У машині Расті не знайшли ні краплі
її крові, і ДНК теж не знайшли.
539
00:35:21,622 --> 00:35:23,957
Кров і нутрощі скрізь у її будинку,
540
00:35:23,957 --> 00:35:26,793
але ні мікроскопічної краплі
в його машині.
541
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Він її вичистив.
- Чи на одязі.
542
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Виправ.
- Де знаряддя вбивства?
543
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Викинув.
544
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
Ви не доведете вашої версії.
545
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
Те, що її так зв'язали,
свідчить про умисність злочину.
546
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Смерть від кочерги? Стан афекту.
547
00:35:40,599 --> 00:35:43,185
Ваша справа з самого початку провальна.
548
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Ми любимо приймати виклик.
549
00:35:44,520 --> 00:35:46,188
Ви не просто так
550
00:35:46,188 --> 00:35:48,857
послабили звинувачення
в перешкоджанні слідству.
551
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
Я б і сам так зробив,
552
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
щоб притягти його хоч за щось.
Адже піти ні з чим...
553
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
До чого ти хилиш?
554
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Бачу, комусь наказали мовчати.
555
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Мудро.
- Чудово. Переходь уже...
556
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Расті не піде на ризик
отримати довічне ув'язнення,
557
00:36:08,126 --> 00:36:10,212
а ви – на ризик, що його виправдають
558
00:36:10,212 --> 00:36:13,674
і ви втратите політичні очки.
559
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Ми погодимося на перешкоджання слідству,
три роки.
560
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Ти серйозно думаєш, що ми вдовольнимося
статтею про перешкоджання?
561
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Ніко, ти знаєш, що ви поспішили.
562
00:36:25,894 --> 00:36:28,397
Томмі негайно був потрібен підозрюваний.
563
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Сама думка повісити це на Расті...
564
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Та ти що? Пішов ти.
565
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Поговорімо про серйознішу біду,
що сидить отут.
566
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Ти почав нікудишню бездоказову справу
567
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
й доручив її цьому вишкребку супроти мене.
568
00:36:44,872 --> 00:36:46,540
Ти ж недурний, Ніко.
569
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Я пропоную тобі судимість.
570
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
А з суддею Літтл
571
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
у мене дуже добрі шанси,
що його визнають невинним.
572
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Це ж політичне самогубство.
573
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
А я пропоную тобі запасний вихід.
574
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Що це?
- Почитай. Уперед.
575
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Чому я бачу це тільки тепер?
576
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Ми самі щойно отримали.
577
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Секс був не такий, як завжди.
578
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Принаймні такого давно не було.
579
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Це такий секс був у тебе з нею?
580
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Ні.
581
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Вона не ти.
582
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Не була.
583
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Найважче мені зрозуміти...
584
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
чи ти питав себе...
585
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
що ти готовий був втратити?
586
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Між нами з тобою була така відстань.
587
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
Здавалося, ми навіть поговорити не могли.
588
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
А вона в мені щось пробудила.
589
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Щось...
590
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
що я вважав уже мертвим.
591
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Коли ти сказав,
що я повинна взяти відповідальність...
592
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
Ох, Бі, я мав на увазі не те, що ти...
593
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Ти не помилився, Расті.
594
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Думаю, ми дозволили собі...
595
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
віддалитись.
596
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Навіть оце кохаючись, здавалося,
ніби ми намагаємося щось довести.
597
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Що те, що між нами було, ще існує.
598
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
А воно існує?
599
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Чортів Реймонд.
600
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Піду поговорю з ним.
601
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Алло.
602
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Расті.
- Так.
603
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
У справі з'явилися нові факти.
604
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Під нігтями Керолін
знайшли залишки твоєї шкіри.
605
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Що? Це... Стривай. Це неможливо.
606
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Це є у протоколі. Я сам щойно дізнався.
607
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Ні. Це... Я... Рею, вона мене не дряпала.
608
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
Це нахабна брехня.
609
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
ДНК є ДНК, Расті.
610
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Ні, це брехня. Я... О боже.
611
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
Невже вони справді на таке пішли?
612
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Хто?
613
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Довбані Мольто й Ділей,
і Кумаґай, усі вони.
614
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- Та ну.
- Що це означає?
615
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Вона мене не дряпала.
616
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Це підстроєно. У них нема доказів.
617
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
Вони не мають доказів
і намагаються мене підставити.
618
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Тату!
619
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Відчиняй! Я знаю, ти там!
620
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Чорт. Що?
- Має бути якась причина.
621
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Тату!
- Ні, я...
622
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Що таке?
- Там хтось біля дверей!
623
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Стривай, Реймонде. Що таке?
624
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Я не знаю.
- Спокійно.
625
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
- Я дивилася телик, а...
- Ясно.
626
00:40:35,477 --> 00:40:36,895
Заспокойся, доню. Усе добре.
627
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Перестаньте стукати у двері!
628
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Хто це?
- Не знаю!
629
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Расті. Джейден!
630
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Ти приперся в мій дім!
- Хто це, тату?
631
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Стій! Ні!
- Я викличу поліцію.
632
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Ні! Не викликай поліцію, Барбаро.
Дай подумати.
633
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Відчини двері.
634
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Джейден, відійди від дверей!
- Відійди!
635
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Відчини двері!
- Се...
636
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Расті.
- Містер Ретцер! Слухайте.
637
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Ти приперся в мій дім...
- Вам потрібен я.
638
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Відійдіть від будинку.
- ...а я приперся в твій!
639
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Іди сюди.
- Містере Ретцер!
640
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Послухайте...
- Расті. Алло.
641
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Іще хоч раз! Клянуся богом!
642
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Расті!
- Тату!
643
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Перестань, Расті!
- Досить!
644
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Благаю! Тату.
- Расті!
645
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
646
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова