1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Так? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Кайле, можна з тобою поговорити? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Мама теж зі мною. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Синку. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Кайле, є фото твого велосипеда 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 біля будинку Керолін увечері 18 травня. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Для чого ти туди їздив? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Я не розумію, про що ти. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Синку... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Я туди не їздив. Мабуть, проїжджав мимо. Це все, що я... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Синку. - Кайле, є фотографія... 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 тебе біля будинку Керолін Полімус увечері 18 травня. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Навіщо ти туди їздив? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Синку, ми їх отримали від поліції, 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 тому вони теж мають ці докази. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Будь чесний. Це тепер важливо. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Заради бога, Кайле, для чого ти туди їздив? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Я хотів побачити оте. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Що «оте»? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 Куди ти їздив. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 То ти знав про тата й Керолін? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Я чув, як ви через це сварилися. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Ясно. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 А сестра знає? Джейден... теж знає? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Я їй не казав. Не знаю. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 Коли ти вперше про це дізнався? 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 А це важливо? 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Я б не питав, якби не було. 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Я не пам'ятаю. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Може, кілька місяців тому. 31 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Я правильно зрозумів: ти їздив туди подивитись, яка вона з себе? 32 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Ти вмієш користуватися ґуґлом і міг поґуґлити її фото, 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 але хотів побачити, де вона живе. 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Ти обдивлявся її будинок? - Расті. 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Ти обдивлявся її будинок, Кайле? 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Я ніяк не збагну, чому ти туди їздив. 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Може, хотів збагнути, чому їздив ти. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Хочу поговорити з мамою. - Ні! Я твій батько... 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - Расті. - ...і ти відповіси... 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Прошу тебе, Расті. 41 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Вийди. 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Добре. 43 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ 44 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Банні Девіс була дочкою. 45 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Банні Девіс була сестрою, подругою, кузиною. 46 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Банні Девіс було 26 років, 47 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 коли вона опинилася в брудному мотелі наодинці з чудовиськом, 48 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 і вона молилася... благала... 49 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 щоб цей ніби чоловік її відпустив. 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Але ні. 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Цей ніби чоловік, Ліам Рейнольдс, – 52 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 особа, яка робить отаке... 53 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 й отаке... 54 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 й отаке. 55 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Що скажеш? 56 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Що ти неймовірна, Керолін. 57 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Ну й безлад. 58 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Гей. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 На ґанку перегоріла лампочка. 60 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Він кілька разів проїжджав повз її будинок 61 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 і один раз бачив, як ти туди заходив. 62 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Треба якнайскоріше записати його на терапію. 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Нащо? 64 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 Расті, він місяцями носив це в собі. 65 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Ми не знаємо, як це на нього вплинуло. 66 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Ми можемо просто разом з ним про це поговорити. 67 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Аякже. 68 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - Як ти оце з ним говорив? - Необов'язково... 69 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 На що ти натякаєш? 70 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 Ти його допитував. 71 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Я його допитував? 72 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Так. 73 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Я ставив йому питання. 74 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - «Чому ти обдивлявся її будинок?» - Він там був. Авжеж, я питав. 75 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Ти питав як прокурор, Расті. 76 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Жартуєш? - Йому ж лише 15! 77 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Та що з тобою діється? - Що? 78 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - Виною цьому ти, Расті. Ти. - Авжеж. Я. 79 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 Я головний поганець. 80 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Та вгадай що. Ти теж доклала до цього руку. 81 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 І колись тобі таки доведеться взяти на себе відповідальність. 82 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Я більше так не можу. З мене досить. 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Я... - Досить! 84 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 На мою медичну думку, 85 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 причиною смерті стала черепно-мозкова травма. 86 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Судді вже сказали, що ти фахівець, 87 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 тому не повторюйся. 88 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 І не кажи: «На мою думку». 89 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - І сиди прямо. - Ну все. 90 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - Сиди прямо. - Ти не каза... 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Не вказуй мені, як с... - Ти представиш присяжним 92 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - свої висновки. Свою експертність. - Не... Добре, я... 93 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - Ого. - І не переводь увагу на себе. 94 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Що за... Ні. Давай без цього. 95 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 Я погодився на цю твою репетицію, 96 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - зрання сюди приїхав... - І я вдячний. 97 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Я паталогоанатом. Виявляй до мене повагу. 98 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 Я поважаю тебе як фахівця. 99 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Проте, як свідок, ти таке сцикло. 100 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Ну ти й мудак. 101 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Забудь. 102 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Для цього ти витяг мене з ліжка? 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 До речі, я добуду тобі той файл, засранець. 104 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Подробиці справи не розголошуються. 105 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Жодного витоку. 106 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 Чи достатньо доказів? 107 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 Знаряддя вбивства нема. 108 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 Не розумію, як слідчим вдалося 109 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 подолати тінь сумніву. 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Важко повірити, що справа дійде до суду. 111 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Колишні колеги тепер по різні боки барикад... 112 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 Сабіч має двоє дітей... 113 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - Але Кайл був там. - Ні. 114 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Він проїжджав мимо, як я й сказав. 115 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Лише кілька разів. 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - А він точно її не вбивав? - Це не смішно. 117 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Геть не смішно. 118 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 А я й не жартував. 119 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Майкл Колдвелл був у вечір убивства біля будинку Керолін. 120 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 А за кілька тижнів до того там засвітився й Кайл? 121 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Господи Ісусе. 122 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Треба все це обміркувати. 123 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Я не доганяю. 124 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Бісів... - Є ще щось? 125 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Я так уночі й не спав, Рею. 126 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Це все? 127 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Що таке? 128 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Ми з Барбарою посварились, і вона сказала, що з неї досить. 129 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 «Досить» тобто «я від тебе йду»? 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Та ну. Якби вона хотіла від тебе піти, то вже пішла б. 131 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - Давай не зараз. - Чого б вона чекала? 132 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 Гарної відмовки? 133 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Ти її зрадив. 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 І зрадив своїх дітей. 135 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 А знаючи Барбару, 136 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 зрадити дітей – навіть гірше, ніж зрадити її. 137 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Рею, все так заплутано. 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - І не кажи. Що саме? - Усе... 139 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Депресія, непереборна тяга, нарцисизм. 140 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Сам обирай. 141 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Запишемо тебе до лікаря, щоб поставив діагноз. 142 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Боюся, діагноз буде невтішний: «свиня». 143 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 У тебе вставав на Керолін, ти її трахав, 144 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 а тепер хочеш не картатися за це. 145 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Отак буває з тими, хто зраджує, Расті. 146 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Їм хочеться і рибку з'їсти, і кісточкою не вдавитися. 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Присяжні саме так усе й побачать. 148 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 А з другого боку, для них це не буде щось унікальне. 149 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Твоя історія їх не шокує. 150 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Та знай, вона шокувала мене. 151 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Шокувала Лорейн, і впевнений, шокувала Барбару. 152 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Проте вона й досі з тобою. 153 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Як на мене, це знак, що вона не планує йти. 154 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 А знаєш, стривай. 155 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 Знаєш, я... 156 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 Як ти смієш казати, що я не беру відповідальності, 157 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 що мені не соромно і що мене не мучить вина? 158 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Пішов ти. 159 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 За 40 років у поліції я бачив чимало вини й сорому. 160 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 Почуття сорому ти нав'язуєш собі сам. 161 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Воно самолюбне, егоцентричне. 162 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 А почуття вини виникає як реакція на біль, який завдаєш іншим. 163 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Я не сумніваюся, що тобі соромно. 164 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 ОКРУГ КУК, ІЛЛІНОЙС 165 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Томмі... 166 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Томмі, чому я в переліку свідків? 167 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 Думаю, ти щось знаєш 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 про стосунки Керолін і Расті. 169 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Я не знаю, що сталося в той вечір. 170 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 Але можеш знати про те, що було всі інші вечори. 171 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Правда ж? 172 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Таке треба було довести до відома відділу кадрів, 173 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 тож, мабуть, тебе гризе власне почуття вини. 174 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 А ти таки нікчемний мудак. 175 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Гей, послухай. 176 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Ми робимо це заради Керолін. Подумай про це. Заради неї. 177 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Добрий день. 178 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 Дякую, що прийшли. 179 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 Як ви? Щось принести? 180 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Не треба? 181 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 Мені не дуже приємно тут бути. 182 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Цілком вас розумію. Це жах. 183 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 Але ми збираємо докази проти містера Сабіча, 184 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 і кожна деталь надзвичайно вагома, 185 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 а адвокат ставитиме вам провокативні питання. 186 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Я хочу пересвідчитися в правдивості свідчення. 187 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 А хіба нам не потрібен адвокат? 188 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Це вже як побажаєте. 189 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 Я просто хочу ще раз пройтися по фактах. 190 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 Це твоє фото містера Сабіча 191 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 в маминому будинку у вечір її вбивства. 192 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 Зроблене 16 червня о 21:49. Правильно? 193 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Так. 194 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Решта фотографій з того самого вечора? 195 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 Так. 196 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 А чому нема фотографій, де він виходить з будинку? 197 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Він зайшов, і я поїхав. 198 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 А чого ти там був? 199 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 Іноді я туди їздив. 200 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Навіщо? 201 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Він же відповів. 202 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Добре. Нам дуже важливо зібрати всі наявні факти, 203 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 бо сторона захисту ставитиме вам ті самі питання. 204 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 Вона ж моя мама. 205 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 Іноді я їздив глянути на її будинок. 206 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Ти бачив, щоб хтось іще заходив у будинок? 207 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 У той вечір там був тільки він. 208 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 А який містер Сабіч був, коли заходив? 209 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Як поводився? 210 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Я не знаю. 211 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 А як він поводився під час тієї вашої зустрічі? 212 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 Ти сказав, що звинуватив його тоді у вбивстві матері. 213 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Правильно? 214 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Він це заперечував, але він брехав. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Чому ти так кажеш? Як ти знаєш? 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 Я бачив по його очах. 217 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 А ще мама якось сказала, що починає його боятися. 218 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Я думав, ти не... Коли ти востаннє спілкувався з мамою? 219 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Я вмовив її зі мною пообідати. 220 00:12:55,651 --> 00:12:57,903 Вона була знервована, 221 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 і я розсердився, бо подумав, що через мене. 222 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Я спитав її, що не так, 223 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 а вона сказала, що її почав лякати один чоловік на роботі. 224 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - А вона не сказала, хто саме? - Ні. 225 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Сказала, що в них спільні справи 226 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 і вона не може від нього відкараскатися. 227 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Вітаю. - Добрий вечір. 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Що вам налити? 229 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Думаю... 230 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Мартіні з горілкою «Бельведер». Без оливок і соку. 231 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Привіт. - Привіт. 232 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Я цілий тиждень про вас говорив. 233 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Та ні, це не те, про що ви подумали. 234 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Ясно. 235 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Пригостити тебе, Кліфе? 236 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Я не збирався, а тепер вип'ю. 237 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 Ох ці руки бармена. 238 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 Завжди пересихають. 239 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Як ваша драма? 240 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Так само. - Он як? Ясно. Можна до вас підсісти? 241 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Авжеж. - Так? 242 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Кліфтон. 243 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - Барбара. - Барбара. 244 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Радий познайомитись офіційно. 245 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 А що це за крем? 246 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Його робить Жанін. 247 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 З масла какао й травички. 248 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Не беріть пальці в рота. 249 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - Бо закайфуєте. - Не буду. 250 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Дякую, що попередили. - На здоров'я. 251 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Як щедро. Дякую. 252 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 А розкажіть про ваші татуювання. 253 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Питаю й розумію, що запитувати про татуювання — це таке кліше. 254 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Так. Розумію. 255 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Оце. Я й сам трохи художник. 256 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Займаюсь переважно мистецтвом проєкції, а це тату придумав по дурості в юності. 257 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Це «І-Цзин». 258 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Знаєте про таке? 259 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 Я знаю про Джона Кейджа, 260 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 про Браяна Іно й про різні інші творчі речі. 261 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Точно. 262 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 А ще я не з чуток знаю про юнацьку дурість. 263 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - Будьмо. - Будьмо. 264 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 Ріґо. 265 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 Угадай що. 266 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Є збіг по другому зразку сперми у справі Банні Девіс. 267 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 Що? Як тобі вдалося? 268 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Я не знайшов жодного збігу в системі. 269 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Цей ідіот лишив свою ДНК на генеалогічному сайті. 270 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Браян Ретцер. 271 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ретцер. А адреса є? 272 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Ми щось про нього знаємо? 273 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 Небагато. Тільки те, що він залишив зразок сперми на місці вбивства 274 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 проститутки. 275 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Слухай, дякую тобі за це. 276 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Я розумію, ти сильно ризикуєш. 277 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Я роблю це не заради тебе, а заради Керолін. 278 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Расті, тільки давай без викрутасів, добре? 279 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 Нічого не кажи. 280 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Здрастуйте. - Здрастуйте. 281 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 Вибачте, що турбуємо. Ми з поліції Чикаго. 282 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Шукаємо Браяна Ретцера. Він удома? 283 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Любий! 284 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 Він у підвалі. 285 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 Може, зайдете? А я піду його покличу. 286 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Авжеж. 287 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Любий. 288 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Любий. 289 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Що? - Тут прийшли з поліції. 290 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Прошу, сідайте. Він уже йде. 291 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Чудово. Дякую. - Кави? 292 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Можна. 293 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Вітаю. 294 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Здрастуйте. - Чим можу помогти? 295 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Ми розслідуємо в цьому районі деякі інциденти 296 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 за 16 червня 2019 року. 297 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Опитуємо місцевих. 298 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 А який ви розслідуєте інцидент? 299 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 Зломи. 300 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Не на цій вулиці. А за кілька кілометрів на схід, на вулиці Робертсон. 301 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 То був вечір четверга. Знаю, то було давно, але... 302 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Та байдуже, давно чи ні. Я тієї вулиці не знаю. 303 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Якщо це сталося вночі, то ночами я працюю. 304 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Де ви працюєте? 305 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 А можна глянути на ваш жетон? 306 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Аякже. 307 00:18:06,712 --> 00:18:10,591 - Просто знайшли вбиту проститутку... - А ось і кава. 308 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Не зараз, кохана, добре? 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Я сказав, не зараз. 310 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Добре. 311 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 Що конкретно вас цікавить? 312 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 Я ж уже сказала. 313 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 Де ви працюєте, містере Ретцер? 314 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 Ви вже відповіли? 315 00:18:30,569 --> 00:18:31,904 Я не мушу відповідати. 316 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Рано чи пізно відповісти доведеться. 317 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Колись та доведеться про це розказати. 318 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Де я міг вас бачити? 319 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 Ось моя візитівка. 320 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 Подзвоніть, як будете готові. 321 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 А якщо не буду? 322 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Думаю, вам доведеться. 323 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 І, думаю, ви знаєте чому. 324 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Чи нам спитати у вашої дружини? 325 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - Лоро. - Гей. 326 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Так? 327 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - Усе добре, люба. - Що? 328 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Що таке? Вам щось потрібно? 329 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 Ми хотіли подякувати за каву. 330 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Та будь ласка. Все добре? 331 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Так. 332 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Добре. 333 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Ану вимітайтеся звідси. 334 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Я ж просила не встрявати. 335 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Я поставив лише одне питання. 336 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Ти нестерпний. 337 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Чому ти така налякана? 338 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Чому ти така налякана? 339 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 Бі? 340 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Бі, що ти робиш? 341 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 Я не ризикуватиму. 342 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Він катався біля її будинку. 343 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Хто підтвердить, що він не заходив у її двір, 344 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 не заглядав у вікно, не ставав на килимок... 345 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - Гей, гей. - ...не дзвонив у двері? 346 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Перестань. 347 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Я не думаю, що Кайл – підозрюваний. 348 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Расті. 349 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 По-моєму, ти іноді забуваєш, що наш син чорношкірий. 350 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Що ти відчув, побачивши, як тато заходить у її будинок? 351 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Хочеш про це поговорити? 352 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Ні. 353 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Ти ж щось відчуваєш. - Але не хочу про це говорити. 354 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Кайле. 355 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Після того, як я його там побачив, сталося й значно гірше. 356 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Ви знущаєтесь? 357 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Сміх та й годі. 358 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Прогресу поки що нуль, але на першому сеансі він буває рідко. 359 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 Попервах ми встановлюємо довірчі стосунки, 360 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 і, по-моєму, тут я теж зазнала невдачі. 361 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Якщо говорити про... 362 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 ширше бачення, то, думаю, нам треба переглянути деякі аспекти. 363 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Добре. Що ви маєте на увазі? 364 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Уся ця ситуація виявилася надто заплутаною і складною, 365 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 щоб мені займатися вами, Расті, вами з Расті, а тепер і Кайлом через... 366 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Думаю, в кожного має бути свій окремий психотерапевт. 367 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 Окремий? Наче в нас є такі гроші. 368 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Думаю, я повинна вести виключно вас. 369 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Розумію. 370 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Можете с... 371 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 Можливо, ви хочете простити Расті 372 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 і зберегти сім'ю. 373 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 І, можливо... 374 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 я навіть підозрюю, що скоріше за все... ваша лімбічна система... 375 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 працює на повну силу. 376 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Ви в режимі самозахисту й прагнете зберегти сім'ю заради дітей, 377 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 свідомо чи несвідомо роблячи те, що вважаєте за необхідне. 378 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Ви завжди були за збереження сім'ї. 379 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Але я також думаю, що коли діти виростуть чи підуть у коледж, 380 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 цей ваш потяг прощати 381 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 може перерости в щось інше, 382 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 наприклад, у гнів чи навіть ненависть. 383 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 А може, й уже переріс. 384 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Ваш чоловік покохав іншу жінку. 385 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 І тепер його судитимуть за її вбивство. 386 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Вам потрібен власний психотерапевт. 387 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 До мене приходила Євгенія. 388 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Що вона сказала? Чому приходила? 389 00:24:34,433 --> 00:24:35,350 Гей-гей. 390 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 Я не проти, щоб ти викликав її як свідка. 391 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 Просто... Якщо вона буде твоїм свідком, 392 00:24:40,189 --> 00:24:41,940 може, таки стане на твій бік. 393 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 То що вона сказала? 394 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 Вона сказала, що... 395 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 Сказала, що ти козел. 396 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 Але ми й так знаємо, що ти іноді... 397 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 Ну й нехай. Коли я злюся, то працюю якнайкраще. 398 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 І ти це знаєш. 399 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Знаю, але якщо робитимеш ставку на свідків з ворожого табору... 400 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Євгенія що завгодно зробить, щоб допомогти Расті. 401 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 Думаю, вона в нього трохи закохана. 402 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 Я скажу їй дотримуватися протоколу. 403 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Ні. Дотримуватись якраз маєш ти, зібравши вагомі докази. 404 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 Спаплюживши його репутацію, справу не виграєш. 405 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Будуть тобі вагомі докази. Не переживай. 406 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 А я переживаю. Переживаю. 407 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Реймонд попросив про зустріч. 408 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 З якого приводу? 409 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Можу тільки уявити, бо він думає, що може виїхати на запереченні вини. 410 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 А якщо так, то він вважає, ніби тримає нас за яйця. 411 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Мої він точно не тримає, Томмі. 412 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 А твої? 413 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Заперечення вини не буде. 414 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Ще треба з'ясувати, чи є в районі інші проститутки 415 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 і чи впізнають вони Ретцера. 416 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Я впевнений, він щось знає. 417 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Авжеж. - Готові? 418 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Так. Я передзвоню. - Добре. 419 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 Розкажете ще раз про той вечір? 420 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 Ви казали, що були тоді у своєму кабінеті. 421 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 Так. 422 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 Ми допізна працювали над кампанією Реймонда. 423 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 Нібито працювали над кампанією Реймонда. 424 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Нібито? 425 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 Я писав повідомлення. 426 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 А відповіді на них не було... 427 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 і я сприймав це дуже важко. 428 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Вона мене ігнорувала, тому мені треба було десь дітися. 429 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 О котрій ви вийшли з кабінету? 430 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 Десь після 20:30. 431 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 Іноді я їм деінде, бо... 432 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 мені не хотілося їхати додому. 433 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Я мало що пам'ятаю з бару. 434 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Мабуть, перехопив кілька склянок. 435 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Може, замовив ще. Не знаю. 436 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 А потім вона написала, 437 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}і пішло-поїхало. 438 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}РАСТІ, ПРИЇЖДЖАЙ. 439 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Вона написала вам о 21:24. 440 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 На фотографіях Майкла Колдвелла видно, що ви приїхали о 21:49. 441 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Що сталося? 442 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Я не знаю, скільки ви хочете почути подробиць, але... 443 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Привіт. 444 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 А сталося... 445 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Що? - Я... 446 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Що сталося? 447 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Не розумію, чому ти така зла. 448 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Що сталося? 449 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Я так за тобою скучив. 450 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 Ми переважно сварилися. 451 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Сварилися? 452 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Я хотів знов зійтися, а вона не хотіла, 453 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - через це й сварилися. - Не треба. 454 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - Гей. - Іди! 455 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Метадані мобільного свідчать, що ви приїхали додому рівно о 23:00. 456 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Від неї до вас їхати 20 хвилин, а значить, ви поїхали від неї о 22:40. 457 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Ви пробули в її будинку 51 хвилину. 458 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Довгенько сварилися. 459 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Вимітайся звідси. 460 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 І ви отак узяли й поїхали? 461 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 На прощання ми поцілувалися. 462 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Ви поцілувалися? 463 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Так, і я поїхав додому. 464 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Коли вона мене цілувала, вона розуміла, що дає мені цим надію. 465 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 Після поцілунку я сів у машину. 466 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 І доїхав додому. 467 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 А коли я приїхав додому, мені сяйнуло, що... 468 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 що надія перетворилася на жорстокість. 469 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Вона знала, що робить. 470 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Вона була жорстока. 471 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 То яка твоя думка? 472 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 Якщо по справі, то поки що мені все подобається. 473 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Прокурорам буде непросто довести його вину. 474 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 Але ж 51 хвилина. 475 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 Скажуть, цього достатньо, щоб її зв'язати й замести сліди. 476 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Чи щоб покохатися, чи посваритися й помиритися. 477 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 А Расті? 478 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 Можемо викликати його як свідка? 479 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 Не можна дозволити йому свідчити. 480 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Згоден. 481 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 Що ми знаємо про Ретцера? 482 00:30:40,257 --> 00:30:41,633 На нього повинно щось бути. 483 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 Він має алібі? 484 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Арештів не було? 485 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Ми підключили зв'язки у штаті Іллінойс? 486 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 І все одно нічого. Дивись. Він був з Рейнольдсом, так? 487 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 Він був там з Рейнольдсом, з Банні Девіс. 488 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 Треба просто це довести. 489 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 Продовжуй копати. 490 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 Не зупиняйся. 491 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Зараза. 492 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Мольто. 493 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Добре. Дякую. 494 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Алло. 495 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Алло... 496 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Ми тоді багато всього одне одному наговорили. І... 497 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Просто знай, що я тебе почув. 498 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Расті, поговоримо про це, коли я приїду додому? 499 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Я приїхала на ринок. 500 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Авжеж. Так. - Добре? 501 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Люблю тебе. 502 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 І я тебе. 503 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Я починаю розуміти чарівність пиття вдень. 504 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 А вночі п'єш? 505 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 Я мушу виконувати ролі. 506 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Які, наприклад? 507 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Мами. Дружини. 508 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Усіляка херня, про яку ти, мабуть, не хочеш чути. 509 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 Якраз навпаки. 510 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Мені страшенно цікаво, як це – бути тепер тобою. 511 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Якщо чесно... 512 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 я не знаю. 513 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Якщо захочеш поговорити, а мене тут не буде... 514 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Дякую. 515 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Крісе. - Реймонде. 516 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - Гелен. - Привіт. 517 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Євгеніє. 518 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Боже. Привіт. Реймонде. Боже мій. Як ти? 519 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 Тримаюся. А ти? 520 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 Я в переліку свідків. 521 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Я бачив. - Так. 522 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 Я про них знала. 523 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 Я б не хвилювався. 524 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Ми не заперечуємо їхні стосунки. 525 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Добре. 526 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Зробиш мені послугу? 527 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Передай Расті, що я не збираюся проти нього свідчити. 528 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Передам. - Дякую. 529 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Добрий день. - Реймонде. 530 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Радий тебе бачити, як і завжди. 531 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Так. 532 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Перейдімо до суті. 533 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Докази у вас слабенькі. Думаю, ви й самі це знаєте. 534 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 Звісно, не повний пшик. 535 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 Він їздив до неї, востаннє її бачив. 536 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 Це вже щось, та все одно не те. 537 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Ми не згодні. 538 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 У машині Расті не знайшли ні краплі її крові, і ДНК теж не знайшли. 539 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 Кров і нутрощі скрізь у її будинку, 540 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 але ні мікроскопічної краплі в його машині. 541 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Він її вичистив. - Чи на одязі. 542 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - Виправ. - Де знаряддя вбивства? 543 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 Викинув. 544 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 Ви не доведете вашої версії. 545 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 Те, що її так зв'язали, свідчить про умисність злочину. 546 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 Смерть від кочерги? Стан афекту. 547 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 Ваша справа з самого початку провальна. 548 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Ми любимо приймати виклик. 549 00:35:44,520 --> 00:35:46,188 Ви не просто так 550 00:35:46,188 --> 00:35:48,857 послабили звинувачення в перешкоджанні слідству. 551 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 Я б і сам так зробив, 552 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 щоб притягти його хоч за щось. Адже піти ні з чим... 553 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 До чого ти хилиш? 554 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Бачу, комусь наказали мовчати. 555 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Мудро. - Чудово. Переходь уже... 556 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Расті не піде на ризик отримати довічне ув'язнення, 557 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 а ви – на ризик, що його виправдають 558 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 і ви втратите політичні очки. 559 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Ми погодимося на перешкоджання слідству, три роки. 560 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Ти серйозно думаєш, що ми вдовольнимося статтею про перешкоджання? 561 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 Ніко, ти знаєш, що ви поспішили. 562 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 Томмі негайно був потрібен підозрюваний. 563 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 Сама думка повісити це на Расті... 564 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Та ти що? Пішов ти. 565 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Поговорімо про серйознішу біду, що сидить отут. 566 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Ти почав нікудишню бездоказову справу 567 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 й доручив її цьому вишкребку супроти мене. 568 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 Ти ж недурний, Ніко. 569 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Я пропоную тобі судимість. 570 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 А з суддею Літтл 571 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 у мене дуже добрі шанси, що його визнають невинним. 572 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Це ж політичне самогубство. 573 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 А я пропоную тобі запасний вихід. 574 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Що це? - Почитай. Уперед. 575 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 Чому я бачу це тільки тепер? 576 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Ми самі щойно отримали. 577 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Секс був не такий, як завжди. 578 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Принаймні такого давно не було. 579 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Це такий секс був у тебе з нею? 580 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Ні. 581 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Вона не ти. 582 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Не була. 583 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Найважче мені зрозуміти... 584 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 чи ти питав себе... 585 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 що ти готовий був втратити? 586 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 Між нами з тобою була така відстань. 587 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 Здавалося, ми навіть поговорити не могли. 588 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 А вона в мені щось пробудила. 589 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Щось... 590 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 що я вважав уже мертвим. 591 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Коли ти сказав, що я повинна взяти відповідальність... 592 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 Ох, Бі, я мав на увазі не те, що ти... 593 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Ти не помилився, Расті. 594 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Думаю, ми дозволили собі... 595 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 віддалитись. 596 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Навіть оце кохаючись, здавалося, ніби ми намагаємося щось довести. 597 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Що те, що між нами було, ще існує. 598 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 А воно існує? 599 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Чортів Реймонд. 600 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Піду поговорю з ним. 601 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Алло. 602 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Расті. - Так. 603 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 У справі з'явилися нові факти. 604 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Під нігтями Керолін знайшли залишки твоєї шкіри. 605 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Що? Це... Стривай. Це неможливо. 606 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Це є у протоколі. Я сам щойно дізнався. 607 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Ні. Це... Я... Рею, вона мене не дряпала. 608 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 Це нахабна брехня. 609 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 ДНК є ДНК, Расті. 610 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Ні, це брехня. Я... О боже. 611 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 Невже вони справді на таке пішли? 612 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Хто? 613 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Довбані Мольто й Ділей, і Кумаґай, усі вони. 614 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - Та ну. - Що це означає? 615 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Вона мене не дряпала. 616 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Це підстроєно. У них нема доказів. 617 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 Вони не мають доказів і намагаються мене підставити. 618 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 Тату! 619 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 Відчиняй! Я знаю, ти там! 620 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Чорт. Що? - Має бути якась причина. 621 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Тату! - Ні, я... 622 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Що таке? - Там хтось біля дверей! 623 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Стривай, Реймонде. Що таке? 624 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Я не знаю. - Спокійно. 625 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - Я дивилася телик, а... - Ясно. 626 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 Заспокойся, доню. Усе добре. 627 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Перестаньте стукати у двері! 628 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Хто це? - Не знаю! 629 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Расті. Джейден! 630 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Ти приперся в мій дім! - Хто це, тату? 631 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Стій! Ні! - Я викличу поліцію. 632 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Ні! Не викликай поліцію, Барбаро. Дай подумати. 633 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Відчини двері. 634 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Джейден, відійди від дверей! - Відійди! 635 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Відчини двері! - Се... 636 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Расті. - Містер Ретцер! Слухайте. 637 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - Ти приперся в мій дім... - Вам потрібен я. 638 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - Відійдіть від будинку. - ...а я приперся в твій! 639 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Іди сюди. - Містере Ретцер! 640 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Послухайте... - Расті. Алло. 641 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Іще хоч раз! Клянуся богом! 642 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Расті! - Тату! 643 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Перестань, Расті! - Досить! 644 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Благаю! Тату. - Расті! 645 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 646 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова