1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Efendim?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Biraz konuşabilir miyiz Kyle?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Annen de yanımda.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Selam tatlım.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Bisikletini 18 Mayıs gecesi
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
Carolyn'in evinin orada gösteren
bir fotoğraf var Kyle.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Neden gitmiştin?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Canım...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Gitmedim. Muhtemelen oradan geçiyordum.
Hepsi bu. Ben...
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Canım.
- Tamam. 18 Mayıs gecesi
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
Carolyn Polhemus'ın evinde olduğunu
gösteren bir fotoğraf var Kyle.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Neden gitmiştin?
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Canım bu görüntüleri polisten aldık
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
yani bu kanıtlar onlarda da var.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Dürüst olmalısın. Artık önemli.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Tanrı aşkına, neden oraya gittin Kyle?
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Sanırım mantığını anlamaya çalıştım.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Neyin?
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Nereye gittiğinin.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
Babanla Carolyn'i biliyor muydun yani?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
O konudaki kavganızı duydum.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Tamam.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Kız kardeşin biliyor mu?
Jaden... O biliyor mu?
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Ben söylemedim. Bilmiyorum.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
İlk ne zaman öğrendin?
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,360
Önemi var mı?
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Önemi olmasa sormazdım.
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Hatırlamıyorum.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Birkaç ay önce belki.
31
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Tamam, anlamak için soruyorum,
oraya onun tipini görmeye gittin.
32
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Google kullanmayı biliyorsun,
onun fotoğrafını bulabilirdin
33
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
ama oturduğu yeri görmek istedin.
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Evini mi gözetliyordun?
- Rusty.
35
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Onun evini mi gözetliyordun, Kyle?
36
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Oraya gitmenin ardındaki mantığı
anlamıyorum.
37
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Belki senin sebebini
anlamaya çalışıyordum.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Annemle konuşmak istiyorum.
- Hayır! Ben babanım...
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Rusty.
- ...ve cevap vereceksin...
40
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Rusty, lütfen.
41
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Sorun yok.
42
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Peki.
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Bunny Davis birinin kızıydı.
44
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Bunny Davis birinin kardeşi,
arkadaşı, kuzeniydi.
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Bunny Davis kendini pis bir motel odasında
46
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
biri canavarla birlikte bulduğunda
26 yaşındaydı
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
ve dua ediyordu... yalvarıyordu...
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
Onu bırakacak türden bir adam olması için.
49
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Ama hayır.
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Bu adam, Liam Reynolds,
51
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
bunu yapacak türden bir adamdı...
52
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
Ve bunu...
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
Ve bunu.
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Ne dersin?
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Bence inanılmazsın Carolyn.
56
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Bu şey tam bir karmaşa.
57
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Selam.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Selam. Ön verandanın ampulü gitmiş.
59
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Onun evine birkaç kez gitmiş
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
ve bir kez seni girerken görmüş.
61
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Anlaşılan onu en kısa sürede
terapiye yollamamız gerek.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Neden?
63
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Bunu aylardır taşıyormuş Rusty.
64
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Etkisini bilmiyoruz.
65
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Tamam ama bunu onunla
birlikte konuşabiliriz.
66
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Tabii.
67
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Az önce konuştuğun gibi mi?
- Ne gerek...
68
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Ne demek bu?
69
00:05:12,521 --> 00:05:14,064
Çocuğu sorguya çektin.
70
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Sorguya mı çektim?
71
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Evet.
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Sadece sorular soruyordum.
73
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- "Neden evini gözetliyordun?"
- Oradaymış. Tabii ki soracağım.
74
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Savcı gibi soruyordun Rusty.
75
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Şaka mı yapıyorsun?
- O 15 yaşında.
76
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Senin derdin ne?
- Ne?
77
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Buna sen sebep oldun Rusty.
- Tabii. Suç bende.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Evet, sıçışların kralıyım.
79
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Ama biliyor musun? Senin de rolün vardı.
80
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
Ve bir ara senin de
sorumluluk alman gerekecek.
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Artık bunu yapamam. Bitti.
82
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Ben...
- Bitti!
83
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
Tıbbi görüşüme göre,
84
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
ölüm nedeni kafatasındaki
künt cisim travması.
85
00:06:10,621 --> 00:06:14,208
Yargıca uzman olduğun söylendi,
o yüzden kalifiye olmana gerek yok.
86
00:06:14,208 --> 00:06:15,667
"Görüşüme göre" demen gerekmez.
87
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- Dik oturabilirsin.
- Tamam.
88
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Dik otur.
- Sizin hiç...
89
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Bana ne yapacağımı...
- Jüriye bulgularını anlatacaksın,
90
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- tamam mı? Uzmanlığını.
- Yapma... Sadece... Tamam...
91
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Vay canına.
- Konuyu kendine çevirmeyeceksin.
92
00:06:27,012 --> 00:06:31,141
Bu ne... Hayır. Yapma... Bunu yapma.
Bu saçma egzersizi senin için yapıyorum.
93
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- Sabahın köründe beni kaldırdın...
- Teşekkürler.
94
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Ben tıbbi doktorum.
Bana saygı göstereceksin.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Doktor olarak saygım var.
96
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Ama tanık olarak
sıçıp sıvadığın biliniyor.
97
00:06:42,569 --> 00:06:45,155
- Puşt herif.
- Boş versene.
98
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Beni bu yüzden mi yataktan kaldırdın?
99
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Bu arada o dosyayı
sana getireceğim şerefsiz.
100
00:06:56,500 --> 00:07:01,380
- Vaka detayları gizleniyor.
- Tek sızıntı bile olmadı.
101
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
Bu vaka ne kadar güçlü
olabilir? Cinayet silahı bile yok.
102
00:07:04,633 --> 00:07:08,136
Kesin emin olma çıtasını
nasıl aştılar, anlamıyorum.
103
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Bu davanın görüleceğine inanmak bile zor.
104
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Gırtlak gırtlağa gelen eski meslektaşlar...
105
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Sabich'in iki çocuğu var...
106
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- Ama Kyle oradaymış.
- Hayır.
107
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Dediğim gibi sadece oradan geçmiş.
108
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Sadece birkaç kez.
109
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
- Öldürmediğinden emin miyiz?
- Komik değilsin.
110
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Bu hiç komik değil.
111
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Komik olsun diye demedim.
112
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Michael Caldwell,
cinayet gecesi Carolyn'in evinde.
113
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
Birkaç hafta önce
Kyle'ın orada olduğu görüntüler.
114
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Tanrı aşkına.
115
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Bunu düşünmem gerekecek.
116
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Bende değil.
117
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Lanet...
- Başka bir şey mi var?
118
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Dün gece uyuyamadım, tamam mı Ray?
119
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Sebep o mu?
120
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Ne oldu?
121
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Barbara'yla kavga ettik ve bitti dedi.
122
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
"Bitti" dediği
"Seni terk edeceğim" mi demek?
123
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Hadi ama. Seni terk edecek olsa
çoktan ederdi.
124
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
- Şu an bunu istemiyorum.
- Neyi bekliyor?
125
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
İyi bir mazeret mi?
126
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Ona ihanet ettin.
127
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Çocuklarına ihanet ettin.
128
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Hatta, Barbara'yı tanıdığım için
129
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
çocuklara ihanet,
diğer iki suçtan daha derindir.
130
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Ray, bu... Bu karmaşık.
131
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- Evet. Söyle. Hadi.
- Bu...
132
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Depresyon, takıntı, narsisizm.
133
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Hepsini kabul ederim.
134
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Seni doktora götürüp teşhis koyduralım.
135
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Ama korkarım "domuz" olarak çıkarsın.
136
00:08:43,065 --> 00:08:47,027
Carolyn'e sikin kalktı, onu siktin,
şimdi daha az üzülmek istiyorsun.
137
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Aldatan erkekler bunu yapar Rusty.
138
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Hem kaçak et kesmek, sonra da onu
karmaşıkça açıklamak isterler.
139
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Jüri bunun çok basit olduğunu düşünür.
140
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
İyi tarafı, orijinal de olmadığını
düşünecekler.
141
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Vicdanlarını şoke etmeyecek.
142
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Ama bilgin olsun, beni şoke etti.
143
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Lorraine'i şoke etti,
Barbara'yı da ettiğinden eminim.
144
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Ama o hâlâ seninle.
145
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
Bu da bence kalmak istediğini gösteriyor.
146
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Biliyor musun? Dur biraz.
147
00:09:24,690 --> 00:09:28,068
Biliyor musun? Ben...
Hangi cüretle sorumluluk almadığımı,
148
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
utanç hissetmediğimi ve vicdan azabı
çekmediğimi söylersin?
149
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Siktir git.
150
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
40 yıl boyunca bu işte çok fazla
vicdan azabı ve utanç gördüm.
151
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Utanç, kendine yüklediğin bir şeydir.
152
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
Bencil, benmerkezcidir.
153
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Vicdan azabıysa başkalarına çektirdiğin
acıları hissedebilmektir.
154
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Utanç hissettiğinden şüphem yok.
155
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
EYALET SAVCISI
156
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Tommy...
157
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Neden tanık listesindeyim Tommy?
158
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Carolyn ve Rusty'nin ilişkisi hakkında
bilgin olduğunu düşünüyorum da ondan.
159
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
O gece olanlarla ilgili hiçbir bilgim yok.
160
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Ama diğer geceler olanlarla ilgili
bilgin olabilir.
161
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Değil mi?
162
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Bu bana İK'ya bildirilmesi gereken
bir şeymiş gibi geliyor
163
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
belki de burada kendi vicdan azabınla
boğuşuyorsundur.
164
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Vay be, cidden acınacak bir yavşaksın,
değil mi?
165
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Beni dinle.
166
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Bunu Carolyn için yapıyoruz.
Sadece onu düşün.
167
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Merhaba beyler.
168
00:10:58,200 --> 00:11:01,703
Geldiğiniz için sağ olun.
Nasılsınız? Bir şey ister misiniz?
169
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Böyle iyi misin?
170
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Bunlar beni rahatsız ediyor.
171
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Anlıyorum. Berbat bir şey.
172
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Ama Bay Sabich'e karşı
bu davayı oluştururken
173
00:11:11,421 --> 00:11:13,549
bütün detaylar acayip önemli hâle geliyor
174
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
ve savunma makamı
size tüm bunları soracak.
175
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Ben de her şeyi doğru yapmaya çalışıyorum.
176
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Avukatımız olması gerekmez mi?
177
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
O tamamen size kalmış
178
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
ama ben sadece
konuştuğumuz bilgileri teyit ediyorum.
179
00:11:28,897 --> 00:11:32,359
Bu, annenin öldürüldüğü gece Bay Sabich'in
onun evine girerken çektiğin fotoğrafı.
180
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
16 Haziran, saat 21.49. Doğru mu?
181
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Evet.
182
00:11:36,363 --> 00:11:39,241
- Bunlar o gece çektiğin diğer fotolar mı?
- Evet.
183
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
Neden evden çıkarken
fotoğraflarını çekmedin?
184
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
O gelince ben çıktım.
185
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
Neden oradaydın?
186
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Bazen gidiyorum.
187
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Neden?
188
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Buna cevap verdi zaten.
189
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Tamam. Bu... Biz...
Bunu netleştirmemiz çok önemli
190
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
çünkü aynı soruları soracaklar, tamam mı?
Savunma makamı.
191
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Annem olduğu için.
192
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Bazen gidip evine bakardım.
193
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Eve başka birinin girdiğini
hiç görmedin mi?
194
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
O gece bir tek o vardı.
195
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Bay Sabich eve girerken nasıl görünüyordu?
196
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Davranışları nasıldı?
197
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Bilmiyorum.
198
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
Onunla yaptığın görüşmede
nasıl görünüyordu?
199
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
O görüşmede onu anneni öldürmekle
suçladığını söyledin.
200
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
Doğru mu?
201
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
İnkâr etti ama yalan söylüyordu.
202
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Neden öyle dedin? Bunu nereden biliyorsun?
203
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
Gözlerinde görebiliyordum.
204
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Ayrıca annem bir kez
ondan korktuğunu söylemişti.
205
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Ama ben annenle...
Onunla ne zaman irtibat kurdun?
206
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Onu öğle yemeği için buluşmaya ikna ettim.
207
00:12:55,651 --> 00:13:00,739
Stresli görünüyordu ve bana karşı
olduğunu sandığımdan sinirlenmiştim.
208
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Sonra sorun nedir diye sordum
209
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
o da iş yerindeki bir adamın
onu korkutmaya başladığını söyledi.
210
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Adamın kim olduğunu söyledi mi?
- Hayır.
211
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Onunla bazı davalara baktığını söyledi.
212
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
O yüzden ondan kurtulamıyormuş.
213
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Selam.
- Merhaba.
214
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Ne istersiniz?
215
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Sanırım...
216
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Belvedere martini.
Zeytin ve meyve suyu yok.
217
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Selam.
- Selam.
218
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Bütün hafta senin hakkında konuştum.
219
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Hayır... O anlamda değil.
220
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Tamam.
221
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Mesaide mi içiyorsun Cliff?
222
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
İçmiyordum ama şimdi içeceğim.
223
00:14:06,471 --> 00:14:10,976
Barmen ellerim var.
Her zaman yara bere içinde.
224
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Dram nasıldı?
225
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Aynı.
- Öyle mi? Eminim. Sana katılabilir miyim?
226
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Tabii ki. Evet.
- Olur mu?
227
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Clifton.
228
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Barbara.
- Barbara.
229
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Resmen tanıştığımıza memnun oldum.
230
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
O malzeme ne? O krem.
231
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Evet. Bu malzeme. Jeanine yapıyor.
232
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Evet, otla karıştırılmış kakao yağı.
233
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Parmaklarını ağzına sokma.
234
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- Kafayı bulursun.
- Tamam.
235
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Uyardığın için sağ ol.
- Elbette. Ne demek.
236
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Çok cömertsin. Teşekkürler.
237
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Bana dövmelerini anlatsana.
238
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Sorduktan sonra birine dövmelerini
sormanın çok klişe olduğunu fark ettim.
239
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Evet. Anlıyorum.
240
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Bu. Bir miktar sanatçı sayılırım.
241
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Genelde projeksiyon sanatı yaparım ama
bunu aptal gençliğim sırasında tasarladım.
242
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Yijing.
243
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Onu biliyor musun?
244
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
John Cage'i biliyorum,
245
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
Brian Eno'yu da öyle.
Ve bir şeylerin rastgele çalışmasını da.
246
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Evet.
247
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Gençlik salaklığına da çok aşinayımdır.
248
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Şerefe.
- Şerefe.
249
00:15:39,815 --> 00:15:42,025
- Rigo.
- Bil bakalım ne buldum?
250
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Bunny Davis davasındaki
ikinci numuneden bir şey çıktı.
251
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Ne? Onu nasıl yaptın?
252
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Ben sistemde hiçbir eşleşme bulamamıştım.
253
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Evet. Bu ahmak, Ancestry.com'a DNA vermiş.
254
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Brian Ratzer.
255
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ratzer. Adres?
256
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Hakkında bir şey biliyor muyuz?
257
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Ölü bir fahişenin olduğu
cinayet mahallinde sperm örneği
258
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
bırakması dışında bir şey yok.
259
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Bunu yaptığın için sağ ol.
260
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Kendini riske attığını biliyorum.
261
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Senin için değil Carolyn için yapıyorum.
262
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Orada sakin olmanı istiyorum,
tamam mı Rusty?
263
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Bir şey söyleme.
264
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Merhaba hanımefendi.
- Selam.
265
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Kusura bakmayın, polisiz.
266
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Brian Ratzer'ı arıyoruz. Evde mi?
267
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Hayatım!
268
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Bodrum katında.
269
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
İçeri girmek ister misiniz?
Ben de onu çağırayım.
270
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Tabii.
271
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Hayatım.
272
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Hayatım?
273
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Evet.
- Polisler geldi.
274
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Lütfen oturun. Hemen gelecek.
275
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Harika. Sağ olun.
- Kahve?
276
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Tabii.
277
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Selam.
278
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Merhaba.
- Buyurun?
279
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
Bu bölgede meydana gelen
bazı olayları araştırıyoruz.
280
00:17:34,888 --> 00:17:36,849
16 Haziran 2019'da.
281
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Olay gecesi. Sadece araştırıyoruz.
282
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
Hangi olayı araştırıyorsunuz?
283
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Bazı hırsızlıkları.
284
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Bu caddede değil.
Birkaç kilometre doğuda, Robertson'da.
285
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Bir perşembe gecesiydi.
Uzun zaman oldu, biliyorum ama...
286
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Düşünmeme gerek yok. O caddeyi bilmiyorum.
287
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Geceleyin olduysa ben geceleri çalışırım.
288
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Nerede?
289
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Rozetinizi görebilir miyim?
290
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Tabii.
291
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Sadece,
292
00:18:07,713 --> 00:18:10,591
- bir seks işçisi ölü bulundu ve...
- Al bakalım.
293
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Tamam. Şimdi değil canım.
294
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Şimdi değil dedim.
295
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Tamam.
296
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
Bu konu tam olarak nedir?
297
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Söyledim ya.
298
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Nerede çalışıyorsunuz Bay Ratzer?
299
00:18:29,276 --> 00:18:31,904
- Cevap verdiniz mi?
- Hiçbir soruya cevap vermem gerekmez.
300
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Er ya da geç
sorulara cevap vermeniz gerekecek.
301
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Bir noktada bir görüşme yapmak zorunda
kalacaksınız.
302
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Sizi bir yerden tanıyor muyum?
303
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
İşte kartım.
304
00:18:51,798 --> 00:18:55,093
- Konuşmaya hazır olunca ararsınız.
- Ya aramazsam?
305
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Bence mecbur arayacaksınız.
306
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
Sanırım sebebini biliyorsunuz.
307
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Ya da belki karınıza sormalıyız.
308
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Baksana Laura.
- Hey.
309
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Efendim?
310
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- Sorun yok canım.
- Yok mu?
311
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Neler oluyor? Bir şey ister misin?
312
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Kahve için teşekkür edecekti.
313
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Afiyet olsun. Her şey yolunda mı?
314
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Evet.
315
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Tamam.
316
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Siktirin gidin.
317
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Onu kızdırma demiştim.
318
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Sadece bir soru sordum.
319
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
İnanılmazsın.
320
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Neden korkmuş görünüyorsun?
321
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Neden korkmuş görünüyorsun?
322
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
B?
323
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Ne yapıyorsun B?
324
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Riske girmiyorum.
325
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Evinin yanından geçiyormuş.
326
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Bahçesinde yürümediği,
327
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
penceresinden bakmadığı,
kapısında durmadığı...
328
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Hey.
- ...zilini çalmadığı ne belli?
329
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Hadi gel.
330
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Kyle'ın şüpheli olduğunu sanmıyorum.
331
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Rusty.
332
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Bazen oğlumuzun siyahi olduğunu
unutuyorsun sanırım.
333
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Babanın eve girdiğini görünce
ne hissettin?
334
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Konuşmak ister misin?
335
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Hayır.
336
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Hislerin olmalı.
- Ama onları konuşmak istemiyorum.
337
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Kyle.
338
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Onu o eve girerken gördüğümden beri
bir sürü berbat şey oldu.
339
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Şaka mı bu?
340
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Saçmalık.
341
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Hiç ilerleyemedim.
Herkesle hemen ilerlediğimden değil.
342
00:22:37,149 --> 00:22:43,280
İlk seanslar güven inşa etmekle ilgili
olabilir, sanırım onu da başaramadım.
343
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Bakın, şeyle konuştum...
344
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
Daha büyük sorun şu,
sanırım bazı sınırları yeniden çizmeliyiz.
345
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Tamam. Nasıl yani?
346
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Bu olay benim seni, Rusty'yi,
Rusty'yi ve seni ve şimdi de Kyle'ı
347
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
tedavi edemeyeceğim kadar
katmanlı ve yüklü hâle geldi.
348
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Herkesin terapisti ayrı olmalı.
349
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Ayrı mı? Bizde o para ne gezer?
350
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Bence seni almalıyım. Sadece seni.
351
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Biliyorum.
352
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Acaba sen...
353
00:23:21,735 --> 00:23:26,615
Bence Rusty'yi affetmek ve onunla
evli kalmak istiyor olabilirsin.
354
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
Ayrıca bunun mümkün hatta
355
00:23:28,575 --> 00:23:32,329
daha olası olduğunu düşünüyorum...
senin... limbik sistemin yani
356
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
tam gaz devam ediyor.
357
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Kendini savunma modundasın, çocukların
için evliliğini kurtarmaya çalışıyorsun,
358
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
bilinçli ya da bilinçsizce
gerekli gördüğün şeyi yaparak.
359
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Her zaman aileni korumak istedin.
360
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Ama bence çocuklar büyüdüğünde
ya da üniversiteye gittiğinde
361
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
bu affetme zorunluluğu
362
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
bambaşka bir şeye dönüşebilir.
363
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
Öfkeye hatta belki nefrete.
364
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Şu anda oluyor da olabilir.
365
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Bak, kocan başka bir kadına âşık oldu.
366
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
Şimdi onu öldürmekle yargılanacak.
367
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Kendi terapistin olmalı.
368
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Eugenia ofisime geldi.
369
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Ne dedi? Neden? Ne dedi?
370
00:24:34,433 --> 00:24:37,769
Hey. Onu tanık olarak çağırmanla ilgili
sorunum yok.
371
00:24:37,769 --> 00:24:40,189
Sadece... Senin tanığın olacaksa
372
00:24:40,189 --> 00:24:43,025
- senin tarafında olması işe yarayabilir.
- Ne dediğini söyle.
373
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
Dedi ki...
Götün tekiymişsin. Ama biliyoruz ki sen...
374
00:24:47,654 --> 00:24:49,323
Ama biliyoruz ki sen biraz...
375
00:24:49,323 --> 00:24:52,784
Tamam. Dinle, kızgın olduğumda
çok iyi savcı olurum.
376
00:24:52,784 --> 00:24:53,702
Bunu biliyorsun.
377
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Evet ama eğer planın
davayı düşman tanıklara dayandırmaksa...
378
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Eugenia, Rusty'ye yardım etmek için
her yolu deneyecektir.
379
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Sanırım ona birazcık âşık.
380
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Ona çizgiyi aşmamasını söylemeliyim.
381
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Hayır, sağlam kanıtlar olan çizgiyi
aşmamalısın, tamam mı?
382
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Karakter suikastı bu işi çözmez.
383
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Sana sağlam kanıt vereceğim merak etme.
384
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Endişeliyim.
385
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Raymond toplantı istedi.
386
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Neden? Neyle ilgili?
387
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Bence anlaşma yapacak
bir kozu olduğunu düşündüğünden.
388
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Bunu düşünüyorsa bizi taşaklarımızdan
yakaladığını sanıyor olmalı.
389
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Beni taşaklarımdan yakalamadı Tommy.
390
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
Seni yakaladı mı?
391
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Anlaşma yapma şansı yok.
392
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Hayır. Ayrıca, bölgede
başka seks işçisi olup olmadığını
393
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
ve Ratzer'i tanıyorlar mı, öğrenmeliyiz.
394
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Yani adam bir şey biliyor. Bundan eminim.
395
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Elbette.
- Hazır mısın?
396
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Evet. Seni arayacağım.
- Tabii.
397
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Bana o geceyi tekrar anlatır mısın?
398
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
O gece ofisteydim dedin.
399
00:26:07,568 --> 00:26:10,863
Evet. Birkaçımız Raymond'ın kampanyası
için mesaideydik.
400
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
Raymond'ın kampanyasında
çalışıyormuş gibi yapıyorduk.
401
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Gibi mi yapıyordunuz?
402
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Ben genelde mesaj atıyordum.
403
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Ve cevap alamıyordum.
404
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
Bunu da pek iyi karşılamıyordum.
405
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Beni kale almıyordu,
benim de bir yere gitmem gerekiyordu.
406
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
Ofisten ne zaman çıktın?
407
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
20.30'u biraz geçe.
408
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Bazen dışarıda yerdim çünkü...
409
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
...eve gidecek hâlde olmazdım.
410
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Barda olanları pek hatırlamıyorum.
411
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Sanırım içkileri biraz fazla karıştırdım.
412
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Belki bir içki daha aldım.
413
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
Sonra mesaja cevap geldi,
414
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}bir anda enerjim yükseldi.
415
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}TANRIM, RUSTY, KALK GEL.
416
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Tamam, mesajı 21.24'te geldi
417
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Michael Caldwell'in fotoğrafları
21.49'da oraya geldiğini gösteriyor.
418
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Ne oldu?
419
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Yani ne kadar detay istiyorsun
bilmiyorum ama...
420
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Selam.
421
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Olanlar...
422
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Ne var?
- Ben sadece...
423
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Ne oldu?
424
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Neden bu kadar kızgınsın?
425
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Ne oldu?
426
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Seni çok özledim. Çok özledim.
427
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Genel olarak tartıştık.
428
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Tartıştınız demek.
429
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Ben tekrar birlikte olmak istedim,
o istemedi
430
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- ve genel olarak bu kadar.
- Dur.
431
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Hey.
- Git!
432
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Telefon verileri evine
saat tam 23.00'te geldiğini gösteriyor.
433
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Onun evinden senin evine 20 dakikada
geliniyor, demek 22.40'ta çıkmışsın.
434
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Yani 51 dakika onun evinde kalmışsın.
435
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Uzun bir tartışma olmuş.
436
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Siktir git buradan.
437
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
Ondan sonra çekip gittin mi?
438
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Öpüşüp vedalaştık.
439
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Öpüştünüz mü?
440
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Evet ve sonra eve gittim.
441
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Beni öptüğünde
bana umut vereceğini biliyordu.
442
00:29:38,070 --> 00:29:39,905
Yani o öpücük beni arabaya götürdü.
443
00:29:39,905 --> 00:29:41,657
Eve götürdü.
444
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Eve varınca fark ettim ki,
445
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
umut, zalimliğe dönüşmüştü.
446
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Ne yaptığını biliyordu.
447
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Zalimlik ediyordu.
448
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Şu ana kadarki görüşün ne?
449
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Vakada şu an olduğumuz yerden memnunum.
450
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
İddialarını ispatlamakta zorlanacaklar.
451
00:30:15,607 --> 00:30:18,527
Aynı zamanda 51 dakika.
452
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Bu, onu bağlayıp ortalığı toplamaya
yeterli diyecekler.
453
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Seks yapmaya, tartışmaya
ya da kavga edip barışmaya da.
454
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
Rusty'den ne haber?
455
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Onu kürsüye çıkarma düşüncen?
456
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
O adamı tanık sandalyesine
yaklaştırmamalıyız.
457
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Katılıyorum.
458
00:30:38,672 --> 00:30:41,633
Ratzer hakkında ne öğrendik?
Orada bir şey olmalı.
459
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Tanığı var mı?
460
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Peki, daha önce tutuklanmış mı?
461
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Illinois eyaletinde
polisi mi kullanacağız?
462
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
Elimizde hiçbir şey yok. Tamam.
Reynolds'la birlikteymiş, değil mi?
463
00:30:50,976 --> 00:30:53,312
Reynolds ve Bunny Davis'le birlikteymiş.
464
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Sadece bunu kanıtlamamız lazım.
465
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Evet, onu... Onu yapmaya devam et.
466
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Zorlamaya devam et.
467
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Siktir.
468
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Baksana Molto.
469
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Tamam. Teşekkürler.
470
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Efendim?
471
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Selam...
472
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Geçen gece birbirimize
ağır konuştuğumuzu biliyorum. Ve...
473
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Sadece seni anladığımı...
Seni anladığımı bilmeni istiyorum.
474
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Rusty, bunu eve geldiğimde
konuşabilir miyiz?
475
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Şu anda markete giriyorum.
476
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Evet, tabii. Olur.
- Tamam mı?
477
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Seni seviyorum.
478
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Seni seviyorum.
479
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Gündüz içmenin cazibesini
anlamaya başlıyorum.
480
00:32:45,841 --> 00:32:49,469
- Hiç gece içer misin?
- Korumam gereken imajım var.
481
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Vay. Ne gibi?
482
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Anne. Eş.
483
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Muhtemelen dinlemek istemeyeceğin
tüm saçmalıklar.
484
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
Bilakis.
485
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Evet, şu anda senin gibi olmanın
nasıl olduğunu merak ediyorum.
486
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Doğrusu...
487
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Bilmiyorum.
488
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Dinle, konuşmak istersen
ve ben burada olmazsam...
489
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Teşekkür ederim.
490
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Selam Chris.
- Selam.
491
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Helen.
- Selam.
492
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Eugenia.
493
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Selam Raymond. Tanrım, nasılsın?
494
00:34:29,862 --> 00:34:33,447
- Dayanıyorum işte. Sen?
- Tanık listesindeyim.
495
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Gördüm.
- Evet.
496
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
İkisinin arasındakileri biliyordum.
497
00:34:39,036 --> 00:34:40,496
Bence çok endişelenme.
498
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
İlişkiyi inkâr etmiyoruz.
499
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Tamam.
500
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Bana bir iyilik yapar mısın?
501
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Rusty'ye söyle, aleyhine tanıklık etmek
gibi bir niyetim yok, tamam mı?
502
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Söylerim.
- Teşekkürler.
503
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Selam çocuklar.
- Raymond.
504
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Her zamanki gibi seni görmek güzel.
505
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Evet.
506
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Tamam. Sadede gelelim.
507
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
İkinizin elinde berbat bir iddianame var
ve bence bunu biliyorsunuz.
508
00:35:10,736 --> 00:35:14,156
Yani tamamen işe yaramaz değil.
Oradaydı, onunla son birlikte görülen o.
509
00:35:14,156 --> 00:35:16,325
Bu bir şeydir ama yine de boktan bir şey.
510
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Katılmıyoruz.
511
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Rusty'nin arabasında ne bir damla kanı
ne de DNA'sı bulundu.
512
00:35:21,622 --> 00:35:23,957
Evinde her yer kan içindeydi
513
00:35:23,957 --> 00:35:26,793
ama arabasında
mikroskobik bir damla bile yok.
514
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Temizlemiştir.
- Giysilerde de yok.
515
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Temizlemiştir.
- Cinayet silahı yok.
516
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Atmıştır.
517
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
Onu teoriyle mahkûm edemezsiniz.
518
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
O şekilde bağlamak
önceden planlamaya giriyor.
519
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Şömine demiriyle öldürmek?
Duygusal patlama.
520
00:35:40,599 --> 00:35:43,185
İddianameniz daha en baştan
sıçmış vaziyette.
521
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Zorlukları severiz.
522
00:35:44,520 --> 00:35:48,857
Daha hafif engelleme suçlamasını
seçmenizin bir nedeni olduğunu biliyorum,
523
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
ben de aynı şeyi yapardım,
524
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
böylece onu bir şeyle suçlayabilirdiniz.
Çünkü eliniz boş gitmek...
525
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Nereye varmaya çalışıyorsun?
526
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Görüyorum ki
birilerine konuşmama direktifi verilmiş.
527
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Zekice.
- Pekâlâ. Tamam. Lütfen...
528
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Rusty ömrünün geri kalanını
hapiste geçirme riskine giremez
529
00:36:08,126 --> 00:36:13,674
sen de beraat ve tüm siyasi sermayeni
yok etme riskini göze alamazsın.
530
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Adalete engel olmayı kabul edeceğiz.
Üç yıl.
531
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Cidden engelleme suçlamasıyla
anlaşacağımızı düşünüyor musun Ray?
532
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Çok acele ettiğini biliyorsun Nico.
533
00:36:25,894 --> 00:36:28,397
Tommy de şüpheli bulmak için
yanıp tutuşuyordu.
534
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Onun Rusty olabilmesi ihtimali de...
535
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Öyle mi? Siktir git.
536
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Şurada oturan
daha büyük sorunundan bahsedelim.
537
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Elinde boktan bir
ikinci derece iddianame var
538
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
ve onu da benim karşımda
bu işe yaramazın eline verdin.
539
00:36:44,872 --> 00:36:46,540
Sen aptal değilsin Nico.
540
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Sana mahkûmiyet sunuyorum.
541
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
Ve Yargıç Lyttle'la
542
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
suçsuz bulunma ihtimalimiz çok yüksek.
543
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Bu da siyasi ölüm çanıdır.
544
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Sana çıkış yolu sunuyorum.
545
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Nedir bu?
- Oku. Bir bak.
546
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Bunu neden şimdi görüyorum?
547
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Bize de daha yeni geldi.
548
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Bu, bizim yaptığımız türden seks değildi.
549
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
En azından uzun zamandır.
550
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Onunla yaptığın türden seks miydi?
551
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Hayır.
552
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
O sen değil.
553
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Değildi.
554
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Sanırım anlamakta zorlandığım şey...
555
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
Kendine hiç neleri kaybetmeyi
556
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
göze aldığını sordun mu?
557
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
İkimizin arası çok açılmıştı.
558
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
O zamanlar seninle konuşamıyormuşuz gibi
hissediyordum.
559
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Ama o, benim içimde bir şeyi uyandırdı.
560
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Benim
561
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
öldüğünü sandığım bir şeyi.
562
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Sorumluluk almam gerektiğini söylediğinde...
563
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
B, onu kastetmedim...
564
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Bence yanılmıyordun Rusty.
565
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Bence birbirimizden uzaklaşmamıza...
566
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
...izin verdik.
567
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Şu an yaptığımız seks bile sanki bir şeyi
kanıtlamak istermişiz gibiydi.
568
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Aramızdakinin hâlâ olduğunun ispatı.
569
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
Var mı?
570
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Siktiğimin Raymond'ı.
571
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Bakacağım.
572
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Selam.
573
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Rusty.
- Evet.
574
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Davamızda kötü gelişme oldu.
575
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Carolyn'in tırnaklarında derin bulunmuş.
576
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Ne? Bu... Dur. Bu imkânsız.
577
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Raporda var. Ben de yeni öğrendim.
578
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Hayır. Bu... Ben...
O beni hiç tırmalamadı Ray.
579
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
Yani... Bu bir yalan.
580
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
DNA, DNA'dır Rusty.
581
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Hayır, yalan bu. Ben... Tanrım.
582
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
Bunu yaptıklarına inanamıyorum.
583
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Kimin?
584
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Sikik Molto ve Gecikme, Kumagai, hepsi.
585
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- Hadi ama.
- Nasıl yani?
586
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Ben... O beni tırmalamadı.
587
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Bunu onlar yapmış. Ellerinde bir şey yok.
588
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
Bir şey olmadığı için de
beni suçlamaya çalışıyorlar.
589
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Baba!
590
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Hadi! Aç! İçeridesin, biliyorum!
591
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Siktir. Ne oldu?
- Bunun sebebi olmalı.
592
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Baba!
- Yok, ben...
593
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Ne var? Ne oluyor?
- Kapıda biri var.
594
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Dur Raymond. Sorun ne?
595
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Bilmiyorum.
- Hey, sakin ol.
596
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
- TV izliyordum ve...
- Tamam.
597
00:40:35,477 --> 00:40:36,895
Canım, sakin ol. Sorun yok.
598
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Hey! Kapıma vurmayı kes!
599
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Kim o?
- Bilmiyorum!
600
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Rusty. Jaden!
601
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Gelip aileme bulaştın!
- Kim o baba?
602
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Bekle!
- Polisi arayacağım.
603
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Hayır! Polisi arama Barbara.
Bırak düşüneyim.
604
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Aç şu kapıyı.
605
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Kapıdan uzaklaş Jaden!
- Uzaklaş!
606
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Aç şu kapıyı!
- Bekle...
607
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Rusty.
- Bay Ratzer! Beni dinle.
608
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Gelip aileme bulaştın...
- İstediğin benim.
609
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Evimden uzaklaş.
- ...ben de ailene bulaşacağım.
610
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Canım gel. Gel.
- Bay Ratzer!
611
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Beni dinle...
- Rusty. Alo?
612
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Bir kez daha! Yemin ederim!
613
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Rusty!
- Baba!
614
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Rusty, dur!
- Yeter! Bak!
615
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Lütfen! Baba.
- Rusty!
616
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
SCOTT TUROW'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
617
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher