1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Efendim? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Biraz konuşabilir miyiz Kyle? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Annen de yanımda. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Selam tatlım. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Bisikletini 18 Mayıs gecesi 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 Carolyn'in evinin orada gösteren bir fotoğraf var Kyle. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Neden gitmiştin? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Canım... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Gitmedim. Muhtemelen oradan geçiyordum. Hepsi bu. Ben... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Canım. - Tamam. 18 Mayıs gecesi 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 Carolyn Polhemus'ın evinde olduğunu gösteren bir fotoğraf var Kyle. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Neden gitmiştin? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Canım bu görüntüleri polisten aldık 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 yani bu kanıtlar onlarda da var. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Dürüst olmalısın. Artık önemli. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Tanrı aşkına, neden oraya gittin Kyle? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Sanırım mantığını anlamaya çalıştım. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Neyin? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 Nereye gittiğinin. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 Babanla Carolyn'i biliyor muydun yani? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 O konudaki kavganızı duydum. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Tamam. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 Kız kardeşin biliyor mu? Jaden... O biliyor mu? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Ben söylemedim. Bilmiyorum. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 İlk ne zaman öğrendin? 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 Önemi var mı? 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Önemi olmasa sormazdım. 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Hatırlamıyorum. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Birkaç ay önce belki. 31 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Tamam, anlamak için soruyorum, oraya onun tipini görmeye gittin. 32 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Google kullanmayı biliyorsun, onun fotoğrafını bulabilirdin 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 ama oturduğu yeri görmek istedin. 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Evini mi gözetliyordun? - Rusty. 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Onun evini mi gözetliyordun, Kyle? 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Oraya gitmenin ardındaki mantığı anlamıyorum. 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Belki senin sebebini anlamaya çalışıyordum. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Annemle konuşmak istiyorum. - Hayır! Ben babanım... 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - Rusty. - ...ve cevap vereceksin... 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Rusty, lütfen. 41 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Sorun yok. 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Peki. 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Bunny Davis birinin kızıydı. 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Bunny Davis birinin kardeşi, arkadaşı, kuzeniydi. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Bunny Davis kendini pis bir motel odasında 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 biri canavarla birlikte bulduğunda 26 yaşındaydı 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 ve dua ediyordu... yalvarıyordu... 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 Onu bırakacak türden bir adam olması için. 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Ama hayır. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Bu adam, Liam Reynolds, 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 bunu yapacak türden bir adamdı... 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 Ve bunu... 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 Ve bunu. 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Ne dersin? 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Bence inanılmazsın Carolyn. 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Bu şey tam bir karmaşa. 57 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Selam. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Selam. Ön verandanın ampulü gitmiş. 59 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Onun evine birkaç kez gitmiş 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 ve bir kez seni girerken görmüş. 61 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Anlaşılan onu en kısa sürede terapiye yollamamız gerek. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Neden? 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 Bunu aylardır taşıyormuş Rusty. 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Etkisini bilmiyoruz. 65 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Tamam ama bunu onunla birlikte konuşabiliriz. 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Tabii. 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - Az önce konuştuğun gibi mi? - Ne gerek... 68 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Ne demek bu? 69 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 Çocuğu sorguya çektin. 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Sorguya mı çektim? 71 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Evet. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Sadece sorular soruyordum. 73 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "Neden evini gözetliyordun?" - Oradaymış. Tabii ki soracağım. 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Savcı gibi soruyordun Rusty. 75 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Şaka mı yapıyorsun? - O 15 yaşında. 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Senin derdin ne? - Ne? 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - Buna sen sebep oldun Rusty. - Tabii. Suç bende. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 Evet, sıçışların kralıyım. 79 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Ama biliyor musun? Senin de rolün vardı. 80 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 Ve bir ara senin de sorumluluk alman gerekecek. 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Artık bunu yapamam. Bitti. 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Ben... - Bitti! 83 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 Tıbbi görüşüme göre, 84 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 ölüm nedeni kafatasındaki künt cisim travması. 85 00:06:10,621 --> 00:06:14,208 Yargıca uzman olduğun söylendi, o yüzden kalifiye olmana gerek yok. 86 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 "Görüşüme göre" demen gerekmez. 87 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - Dik oturabilirsin. - Tamam. 88 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - Dik otur. - Sizin hiç... 89 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Bana ne yapacağımı... - Jüriye bulgularını anlatacaksın, 90 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - tamam mı? Uzmanlığını. - Yapma... Sadece... Tamam... 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - Vay canına. - Konuyu kendine çevirmeyeceksin. 92 00:06:27,012 --> 00:06:31,141 Bu ne... Hayır. Yapma... Bunu yapma. Bu saçma egzersizi senin için yapıyorum. 93 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - Sabahın köründe beni kaldırdın... - Teşekkürler. 94 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Ben tıbbi doktorum. Bana saygı göstereceksin. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 Doktor olarak saygım var. 96 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Ama tanık olarak sıçıp sıvadığın biliniyor. 97 00:06:42,569 --> 00:06:45,155 - Puşt herif. - Boş versene. 98 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Beni bu yüzden mi yataktan kaldırdın? 99 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Bu arada o dosyayı sana getireceğim şerefsiz. 100 00:06:56,500 --> 00:07:01,380 - Vaka detayları gizleniyor. - Tek sızıntı bile olmadı. 101 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 Bu vaka ne kadar güçlü olabilir? Cinayet silahı bile yok. 102 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 Kesin emin olma çıtasını nasıl aştılar, anlamıyorum. 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Bu davanın görüleceğine inanmak bile zor. 104 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Gırtlak gırtlağa gelen eski meslektaşlar... 105 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 Sabich'in iki çocuğu var... 106 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - Ama Kyle oradaymış. - Hayır. 107 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Dediğim gibi sadece oradan geçmiş. 108 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Sadece birkaç kez. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - Öldürmediğinden emin miyiz? - Komik değilsin. 110 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Bu hiç komik değil. 111 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 Komik olsun diye demedim. 112 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Michael Caldwell, cinayet gecesi Carolyn'in evinde. 113 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 Birkaç hafta önce Kyle'ın orada olduğu görüntüler. 114 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Tanrı aşkına. 115 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Bunu düşünmem gerekecek. 116 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Bende değil. 117 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Lanet... - Başka bir şey mi var? 118 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Dün gece uyuyamadım, tamam mı Ray? 119 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Sebep o mu? 120 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Ne oldu? 121 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Barbara'yla kavga ettik ve bitti dedi. 122 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 "Bitti" dediği "Seni terk edeceğim" mi demek? 123 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Hadi ama. Seni terk edecek olsa çoktan ederdi. 124 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - Şu an bunu istemiyorum. - Neyi bekliyor? 125 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 İyi bir mazeret mi? 126 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Ona ihanet ettin. 127 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 Çocuklarına ihanet ettin. 128 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 Hatta, Barbara'yı tanıdığım için 129 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 çocuklara ihanet, diğer iki suçtan daha derindir. 130 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Ray, bu... Bu karmaşık. 131 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - Evet. Söyle. Hadi. - Bu... 132 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Depresyon, takıntı, narsisizm. 133 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Hepsini kabul ederim. 134 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Seni doktora götürüp teşhis koyduralım. 135 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Ama korkarım "domuz" olarak çıkarsın. 136 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 Carolyn'e sikin kalktı, onu siktin, şimdi daha az üzülmek istiyorsun. 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Aldatan erkekler bunu yapar Rusty. 138 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Hem kaçak et kesmek, sonra da onu karmaşıkça açıklamak isterler. 139 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Jüri bunun çok basit olduğunu düşünür. 140 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 İyi tarafı, orijinal de olmadığını düşünecekler. 141 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Vicdanlarını şoke etmeyecek. 142 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Ama bilgin olsun, beni şoke etti. 143 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Lorraine'i şoke etti, Barbara'yı da ettiğinden eminim. 144 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Ama o hâlâ seninle. 145 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Bu da bence kalmak istediğini gösteriyor. 146 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Biliyor musun? Dur biraz. 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,068 Biliyor musun? Ben... Hangi cüretle sorumluluk almadığımı, 148 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 utanç hissetmediğimi ve vicdan azabı çekmediğimi söylersin? 149 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Siktir git. 150 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 40 yıl boyunca bu işte çok fazla vicdan azabı ve utanç gördüm. 151 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 Utanç, kendine yüklediğin bir şeydir. 152 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Bencil, benmerkezcidir. 153 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Vicdan azabıysa başkalarına çektirdiğin acıları hissedebilmektir. 154 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Utanç hissettiğinden şüphem yok. 155 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 EYALET SAVCISI 156 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Tommy... 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Neden tanık listesindeyim Tommy? 158 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Carolyn ve Rusty'nin ilişkisi hakkında bilgin olduğunu düşünüyorum da ondan. 159 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 O gece olanlarla ilgili hiçbir bilgim yok. 160 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 Ama diğer geceler olanlarla ilgili bilgin olabilir. 161 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Değil mi? 162 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Bu bana İK'ya bildirilmesi gereken bir şeymiş gibi geliyor 163 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 belki de burada kendi vicdan azabınla boğuşuyorsundur. 164 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Vay be, cidden acınacak bir yavşaksın, değil mi? 165 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Beni dinle. 166 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Bunu Carolyn için yapıyoruz. Sadece onu düşün. 167 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Merhaba beyler. 168 00:10:58,200 --> 00:11:01,703 Geldiğiniz için sağ olun. Nasılsınız? Bir şey ister misiniz? 169 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Böyle iyi misin? 170 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 Bunlar beni rahatsız ediyor. 171 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Anlıyorum. Berbat bir şey. 172 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 Ama Bay Sabich'e karşı bu davayı oluştururken 173 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 bütün detaylar acayip önemli hâle geliyor 174 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 ve savunma makamı size tüm bunları soracak. 175 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Ben de her şeyi doğru yapmaya çalışıyorum. 176 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 Avukatımız olması gerekmez mi? 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 O tamamen size kalmış 178 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 ama ben sadece konuştuğumuz bilgileri teyit ediyorum. 179 00:11:28,897 --> 00:11:32,359 Bu, annenin öldürüldüğü gece Bay Sabich'in onun evine girerken çektiğin fotoğrafı. 180 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 16 Haziran, saat 21.49. Doğru mu? 181 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Evet. 182 00:11:36,363 --> 00:11:39,241 - Bunlar o gece çektiğin diğer fotolar mı? - Evet. 183 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 Neden evden çıkarken fotoğraflarını çekmedin? 184 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 O gelince ben çıktım. 185 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Neden oradaydın? 186 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 Bazen gidiyorum. 187 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Neden? 188 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Buna cevap verdi zaten. 189 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Tamam. Bu... Biz... Bunu netleştirmemiz çok önemli 190 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 çünkü aynı soruları soracaklar, tamam mı? Savunma makamı. 191 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 Annem olduğu için. 192 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 Bazen gidip evine bakardım. 193 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Eve başka birinin girdiğini hiç görmedin mi? 194 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 O gece bir tek o vardı. 195 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Bay Sabich eve girerken nasıl görünüyordu? 196 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Davranışları nasıldı? 197 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Bilmiyorum. 198 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 Onunla yaptığın görüşmede nasıl görünüyordu? 199 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 O görüşmede onu anneni öldürmekle suçladığını söyledin. 200 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Doğru mu? 201 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 İnkâr etti ama yalan söylüyordu. 202 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Neden öyle dedin? Bunu nereden biliyorsun? 203 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 Gözlerinde görebiliyordum. 204 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 Ayrıca annem bir kez ondan korktuğunu söylemişti. 205 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Ama ben annenle... Onunla ne zaman irtibat kurdun? 206 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Onu öğle yemeği için buluşmaya ikna ettim. 207 00:12:55,651 --> 00:13:00,739 Stresli görünüyordu ve bana karşı olduğunu sandığımdan sinirlenmiştim. 208 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Sonra sorun nedir diye sordum 209 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 o da iş yerindeki bir adamın onu korkutmaya başladığını söyledi. 210 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Adamın kim olduğunu söyledi mi? - Hayır. 211 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Onunla bazı davalara baktığını söyledi. 212 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 O yüzden ondan kurtulamıyormuş. 213 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Selam. - Merhaba. 214 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ne istersiniz? 215 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Sanırım... 216 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Belvedere martini. Zeytin ve meyve suyu yok. 217 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Selam. - Selam. 218 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Bütün hafta senin hakkında konuştum. 219 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Hayır... O anlamda değil. 220 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Tamam. 221 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Mesaide mi içiyorsun Cliff? 222 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 İçmiyordum ama şimdi içeceğim. 223 00:14:06,471 --> 00:14:10,976 Barmen ellerim var. Her zaman yara bere içinde. 224 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Dram nasıldı? 225 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Aynı. - Öyle mi? Eminim. Sana katılabilir miyim? 226 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Tabii ki. Evet. - Olur mu? 227 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Clifton. 228 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - Barbara. - Barbara. 229 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Resmen tanıştığımıza memnun oldum. 230 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 O malzeme ne? O krem. 231 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Evet. Bu malzeme. Jeanine yapıyor. 232 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Evet, otla karıştırılmış kakao yağı. 233 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Parmaklarını ağzına sokma. 234 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - Kafayı bulursun. - Tamam. 235 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Uyardığın için sağ ol. - Elbette. Ne demek. 236 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Çok cömertsin. Teşekkürler. 237 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 Bana dövmelerini anlatsana. 238 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Sorduktan sonra birine dövmelerini sormanın çok klişe olduğunu fark ettim. 239 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Evet. Anlıyorum. 240 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Bu. Bir miktar sanatçı sayılırım. 241 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Genelde projeksiyon sanatı yaparım ama bunu aptal gençliğim sırasında tasarladım. 242 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Yijing. 243 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Onu biliyor musun? 244 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 John Cage'i biliyorum, 245 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Brian Eno'yu da öyle. Ve bir şeylerin rastgele çalışmasını da. 246 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Evet. 247 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 Gençlik salaklığına da çok aşinayımdır. 248 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - Şerefe. - Şerefe. 249 00:15:39,815 --> 00:15:42,025 - Rigo. - Bil bakalım ne buldum? 250 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Bunny Davis davasındaki ikinci numuneden bir şey çıktı. 251 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 Ne? Onu nasıl yaptın? 252 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Ben sistemde hiçbir eşleşme bulamamıştım. 253 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Evet. Bu ahmak, Ancestry.com'a DNA vermiş. 254 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Brian Ratzer. 255 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ratzer. Adres? 256 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Hakkında bir şey biliyor muyuz? 257 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 Ölü bir fahişenin olduğu cinayet mahallinde sperm örneği 258 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 bırakması dışında bir şey yok. 259 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Bunu yaptığın için sağ ol. 260 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Kendini riske attığını biliyorum. 261 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Senin için değil Carolyn için yapıyorum. 262 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Orada sakin olmanı istiyorum, tamam mı Rusty? 263 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 Bir şey söyleme. 264 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Merhaba hanımefendi. - Selam. 265 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 Kusura bakmayın, polisiz. 266 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Brian Ratzer'ı arıyoruz. Evde mi? 267 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Hayatım! 268 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 Bodrum katında. 269 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 İçeri girmek ister misiniz? Ben de onu çağırayım. 270 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Tabii. 271 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Hayatım. 272 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Hayatım? 273 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Evet. - Polisler geldi. 274 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Lütfen oturun. Hemen gelecek. 275 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Harika. Sağ olun. - Kahve? 276 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Tabii. 277 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Selam. 278 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Merhaba. - Buyurun? 279 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Bu bölgede meydana gelen bazı olayları araştırıyoruz. 280 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 16 Haziran 2019'da. 281 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Olay gecesi. Sadece araştırıyoruz. 282 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 Hangi olayı araştırıyorsunuz? 283 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 Bazı hırsızlıkları. 284 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Bu caddede değil. Birkaç kilometre doğuda, Robertson'da. 285 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Bir perşembe gecesiydi. Uzun zaman oldu, biliyorum ama... 286 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Düşünmeme gerek yok. O caddeyi bilmiyorum. 287 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Geceleyin olduysa ben geceleri çalışırım. 288 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Nerede? 289 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Rozetinizi görebilir miyim? 290 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Tabii. 291 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Sadece, 292 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - bir seks işçisi ölü bulundu ve... - Al bakalım. 293 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Tamam. Şimdi değil canım. 294 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Şimdi değil dedim. 295 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Tamam. 296 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 Bu konu tam olarak nedir? 297 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 Söyledim ya. 298 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 Nerede çalışıyorsunuz Bay Ratzer? 299 00:18:29,276 --> 00:18:31,904 - Cevap verdiniz mi? - Hiçbir soruya cevap vermem gerekmez. 300 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Er ya da geç sorulara cevap vermeniz gerekecek. 301 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Bir noktada bir görüşme yapmak zorunda kalacaksınız. 302 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Sizi bir yerden tanıyor muyum? 303 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 İşte kartım. 304 00:18:51,798 --> 00:18:55,093 - Konuşmaya hazır olunca ararsınız. - Ya aramazsam? 305 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Bence mecbur arayacaksınız. 306 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 Sanırım sebebini biliyorsunuz. 307 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Ya da belki karınıza sormalıyız. 308 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - Baksana Laura. - Hey. 309 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Efendim? 310 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - Sorun yok canım. - Yok mu? 311 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Neler oluyor? Bir şey ister misin? 312 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 Kahve için teşekkür edecekti. 313 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Afiyet olsun. Her şey yolunda mı? 314 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Evet. 315 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Tamam. 316 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Siktirin gidin. 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Onu kızdırma demiştim. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Sadece bir soru sordum. 319 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 İnanılmazsın. 320 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Neden korkmuş görünüyorsun? 321 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Neden korkmuş görünüyorsun? 322 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 B? 323 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Ne yapıyorsun B? 324 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 Riske girmiyorum. 325 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Evinin yanından geçiyormuş. 326 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Bahçesinde yürümediği, 327 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 penceresinden bakmadığı, kapısında durmadığı... 328 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - Hey. - ...zilini çalmadığı ne belli? 329 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Hadi gel. 330 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Kyle'ın şüpheli olduğunu sanmıyorum. 331 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Rusty. 332 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Bazen oğlumuzun siyahi olduğunu unutuyorsun sanırım. 333 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Babanın eve girdiğini görünce ne hissettin? 334 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Konuşmak ister misin? 335 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Hayır. 336 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Hislerin olmalı. - Ama onları konuşmak istemiyorum. 337 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Kyle. 338 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Onu o eve girerken gördüğümden beri bir sürü berbat şey oldu. 339 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Şaka mı bu? 340 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Saçmalık. 341 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Hiç ilerleyemedim. Herkesle hemen ilerlediğimden değil. 342 00:22:37,149 --> 00:22:43,280 İlk seanslar güven inşa etmekle ilgili olabilir, sanırım onu da başaramadım. 343 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Bakın, şeyle konuştum... 344 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 Daha büyük sorun şu, sanırım bazı sınırları yeniden çizmeliyiz. 345 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Tamam. Nasıl yani? 346 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Bu olay benim seni, Rusty'yi, Rusty'yi ve seni ve şimdi de Kyle'ı 347 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 tedavi edemeyeceğim kadar katmanlı ve yüklü hâle geldi. 348 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Herkesin terapisti ayrı olmalı. 349 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 Ayrı mı? Bizde o para ne gezer? 350 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Bence seni almalıyım. Sadece seni. 351 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Biliyorum. 352 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Acaba sen... 353 00:23:21,735 --> 00:23:26,615 Bence Rusty'yi affetmek ve onunla evli kalmak istiyor olabilirsin. 354 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 Ayrıca bunun mümkün hatta 355 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 daha olası olduğunu düşünüyorum... senin... limbik sistemin yani 356 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 tam gaz devam ediyor. 357 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Kendini savunma modundasın, çocukların için evliliğini kurtarmaya çalışıyorsun, 358 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 bilinçli ya da bilinçsizce gerekli gördüğün şeyi yaparak. 359 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Her zaman aileni korumak istedin. 360 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Ama bence çocuklar büyüdüğünde ya da üniversiteye gittiğinde 361 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 bu affetme zorunluluğu 362 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 bambaşka bir şeye dönüşebilir. 363 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 Öfkeye hatta belki nefrete. 364 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Şu anda oluyor da olabilir. 365 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Bak, kocan başka bir kadına âşık oldu. 366 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 Şimdi onu öldürmekle yargılanacak. 367 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Kendi terapistin olmalı. 368 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Eugenia ofisime geldi. 369 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Ne dedi? Neden? Ne dedi? 370 00:24:34,433 --> 00:24:37,769 Hey. Onu tanık olarak çağırmanla ilgili sorunum yok. 371 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 Sadece... Senin tanığın olacaksa 372 00:24:40,189 --> 00:24:43,025 - senin tarafında olması işe yarayabilir. - Ne dediğini söyle. 373 00:24:44,151 --> 00:24:47,654 Dedi ki... Götün tekiymişsin. Ama biliyoruz ki sen... 374 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 Ama biliyoruz ki sen biraz... 375 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 Tamam. Dinle, kızgın olduğumda çok iyi savcı olurum. 376 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 Bunu biliyorsun. 377 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Evet ama eğer planın davayı düşman tanıklara dayandırmaksa... 378 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Eugenia, Rusty'ye yardım etmek için her yolu deneyecektir. 379 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 Sanırım ona birazcık âşık. 380 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 Ona çizgiyi aşmamasını söylemeliyim. 381 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Hayır, sağlam kanıtlar olan çizgiyi aşmamalısın, tamam mı? 382 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 Karakter suikastı bu işi çözmez. 383 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Sana sağlam kanıt vereceğim merak etme. 384 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Endişeliyim. 385 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Raymond toplantı istedi. 386 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Neden? Neyle ilgili? 387 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Bence anlaşma yapacak bir kozu olduğunu düşündüğünden. 388 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Bunu düşünüyorsa bizi taşaklarımızdan yakaladığını sanıyor olmalı. 389 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Beni taşaklarımdan yakalamadı Tommy. 390 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Seni yakaladı mı? 391 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Anlaşma yapma şansı yok. 392 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Hayır. Ayrıca, bölgede başka seks işçisi olup olmadığını 393 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 ve Ratzer'i tanıyorlar mı, öğrenmeliyiz. 394 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Yani adam bir şey biliyor. Bundan eminim. 395 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Elbette. - Hazır mısın? 396 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Evet. Seni arayacağım. - Tabii. 397 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 Bana o geceyi tekrar anlatır mısın? 398 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 O gece ofisteydim dedin. 399 00:26:07,568 --> 00:26:10,863 Evet. Birkaçımız Raymond'ın kampanyası için mesaideydik. 400 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 Raymond'ın kampanyasında çalışıyormuş gibi yapıyorduk. 401 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Gibi mi yapıyordunuz? 402 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 Ben genelde mesaj atıyordum. 403 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 Ve cevap alamıyordum. 404 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 Bunu da pek iyi karşılamıyordum. 405 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Beni kale almıyordu, benim de bir yere gitmem gerekiyordu. 406 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 Ofisten ne zaman çıktın? 407 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 20.30'u biraz geçe. 408 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 Bazen dışarıda yerdim çünkü... 409 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 ...eve gidecek hâlde olmazdım. 410 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Barda olanları pek hatırlamıyorum. 411 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Sanırım içkileri biraz fazla karıştırdım. 412 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Belki bir içki daha aldım. 413 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 Sonra mesaja cevap geldi, 414 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}bir anda enerjim yükseldi. 415 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}TANRIM, RUSTY, KALK GEL. 416 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Tamam, mesajı 21.24'te geldi 417 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 Michael Caldwell'in fotoğrafları 21.49'da oraya geldiğini gösteriyor. 418 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Ne oldu? 419 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Yani ne kadar detay istiyorsun bilmiyorum ama... 420 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Selam. 421 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Olanlar... 422 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Ne var? - Ben sadece... 423 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Ne oldu? 424 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Neden bu kadar kızgınsın? 425 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Ne oldu? 426 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Seni çok özledim. Çok özledim. 427 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 Genel olarak tartıştık. 428 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Tartıştınız demek. 429 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Ben tekrar birlikte olmak istedim, o istemedi 430 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - ve genel olarak bu kadar. - Dur. 431 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - Hey. - Git! 432 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Telefon verileri evine saat tam 23.00'te geldiğini gösteriyor. 433 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Onun evinden senin evine 20 dakikada geliniyor, demek 22.40'ta çıkmışsın. 434 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Yani 51 dakika onun evinde kalmışsın. 435 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Uzun bir tartışma olmuş. 436 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Siktir git buradan. 437 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 Ondan sonra çekip gittin mi? 438 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Öpüşüp vedalaştık. 439 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Öpüştünüz mü? 440 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Evet ve sonra eve gittim. 441 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Beni öptüğünde bana umut vereceğini biliyordu. 442 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 Yani o öpücük beni arabaya götürdü. 443 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 Eve götürdü. 444 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Eve varınca fark ettim ki, 445 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 umut, zalimliğe dönüşmüştü. 446 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Ne yaptığını biliyordu. 447 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Zalimlik ediyordu. 448 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Şu ana kadarki görüşün ne? 449 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 Vakada şu an olduğumuz yerden memnunum. 450 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 İddialarını ispatlamakta zorlanacaklar. 451 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 Aynı zamanda 51 dakika. 452 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 Bu, onu bağlayıp ortalığı toplamaya yeterli diyecekler. 453 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Seks yapmaya, tartışmaya ya da kavga edip barışmaya da. 454 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 Rusty'den ne haber? 455 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 Onu kürsüye çıkarma düşüncen? 456 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 O adamı tanık sandalyesine yaklaştırmamalıyız. 457 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Katılıyorum. 458 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 Ratzer hakkında ne öğrendik? Orada bir şey olmalı. 459 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 Tanığı var mı? 460 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Peki, daha önce tutuklanmış mı? 461 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Illinois eyaletinde polisi mi kullanacağız? 462 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 Elimizde hiçbir şey yok. Tamam. Reynolds'la birlikteymiş, değil mi? 463 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 Reynolds ve Bunny Davis'le birlikteymiş. 464 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 Sadece bunu kanıtlamamız lazım. 465 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 Evet, onu... Onu yapmaya devam et. 466 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 Zorlamaya devam et. 467 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Siktir. 468 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Baksana Molto. 469 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Tamam. Teşekkürler. 470 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Efendim? 471 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Selam... 472 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Geçen gece birbirimize ağır konuştuğumuzu biliyorum. Ve... 473 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Sadece seni anladığımı... Seni anladığımı bilmeni istiyorum. 474 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Rusty, bunu eve geldiğimde konuşabilir miyiz? 475 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Şu anda markete giriyorum. 476 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Evet, tabii. Olur. - Tamam mı? 477 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Seni seviyorum. 478 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 Seni seviyorum. 479 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Gündüz içmenin cazibesini anlamaya başlıyorum. 480 00:32:45,841 --> 00:32:49,469 - Hiç gece içer misin? - Korumam gereken imajım var. 481 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Vay. Ne gibi? 482 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Anne. Eş. 483 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Muhtemelen dinlemek istemeyeceğin tüm saçmalıklar. 484 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 Bilakis. 485 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Evet, şu anda senin gibi olmanın nasıl olduğunu merak ediyorum. 486 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Doğrusu... 487 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Bilmiyorum. 488 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Dinle, konuşmak istersen ve ben burada olmazsam... 489 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Teşekkür ederim. 490 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Selam Chris. - Selam. 491 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - Helen. - Selam. 492 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Eugenia. 493 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Selam Raymond. Tanrım, nasılsın? 494 00:34:29,862 --> 00:34:33,447 - Dayanıyorum işte. Sen? - Tanık listesindeyim. 495 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Gördüm. - Evet. 496 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 İkisinin arasındakileri biliyordum. 497 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 Bence çok endişelenme. 498 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 İlişkiyi inkâr etmiyoruz. 499 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Tamam. 500 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Bana bir iyilik yapar mısın? 501 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Rusty'ye söyle, aleyhine tanıklık etmek gibi bir niyetim yok, tamam mı? 502 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Söylerim. - Teşekkürler. 503 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Selam çocuklar. - Raymond. 504 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Her zamanki gibi seni görmek güzel. 505 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Evet. 506 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Tamam. Sadede gelelim. 507 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 İkinizin elinde berbat bir iddianame var ve bence bunu biliyorsunuz. 508 00:35:10,736 --> 00:35:14,156 Yani tamamen işe yaramaz değil. Oradaydı, onunla son birlikte görülen o. 509 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 Bu bir şeydir ama yine de boktan bir şey. 510 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Katılmıyoruz. 511 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 Rusty'nin arabasında ne bir damla kanı ne de DNA'sı bulundu. 512 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 Evinde her yer kan içindeydi 513 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 ama arabasında mikroskobik bir damla bile yok. 514 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Temizlemiştir. - Giysilerde de yok. 515 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - Temizlemiştir. - Cinayet silahı yok. 516 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 Atmıştır. 517 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 Onu teoriyle mahkûm edemezsiniz. 518 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 O şekilde bağlamak önceden planlamaya giriyor. 519 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 Şömine demiriyle öldürmek? Duygusal patlama. 520 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 İddianameniz daha en baştan sıçmış vaziyette. 521 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Zorlukları severiz. 522 00:35:44,520 --> 00:35:48,857 Daha hafif engelleme suçlamasını seçmenizin bir nedeni olduğunu biliyorum, 523 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 ben de aynı şeyi yapardım, 524 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 böylece onu bir şeyle suçlayabilirdiniz. Çünkü eliniz boş gitmek... 525 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Nereye varmaya çalışıyorsun? 526 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Görüyorum ki birilerine konuşmama direktifi verilmiş. 527 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Zekice. - Pekâlâ. Tamam. Lütfen... 528 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Rusty ömrünün geri kalanını hapiste geçirme riskine giremez 529 00:36:08,126 --> 00:36:13,674 sen de beraat ve tüm siyasi sermayeni yok etme riskini göze alamazsın. 530 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Adalete engel olmayı kabul edeceğiz. Üç yıl. 531 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Cidden engelleme suçlamasıyla anlaşacağımızı düşünüyor musun Ray? 532 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 Çok acele ettiğini biliyorsun Nico. 533 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 Tommy de şüpheli bulmak için yanıp tutuşuyordu. 534 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 Onun Rusty olabilmesi ihtimali de... 535 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Öyle mi? Siktir git. 536 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Şurada oturan daha büyük sorunundan bahsedelim. 537 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Elinde boktan bir ikinci derece iddianame var 538 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 ve onu da benim karşımda bu işe yaramazın eline verdin. 539 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 Sen aptal değilsin Nico. 540 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Sana mahkûmiyet sunuyorum. 541 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 Ve Yargıç Lyttle'la 542 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 suçsuz bulunma ihtimalimiz çok yüksek. 543 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Bu da siyasi ölüm çanıdır. 544 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Sana çıkış yolu sunuyorum. 545 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Nedir bu? - Oku. Bir bak. 546 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 Bunu neden şimdi görüyorum? 547 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Bize de daha yeni geldi. 548 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Bu, bizim yaptığımız türden seks değildi. 549 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 En azından uzun zamandır. 550 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Onunla yaptığın türden seks miydi? 551 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Hayır. 552 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 O sen değil. 553 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Değildi. 554 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Sanırım anlamakta zorlandığım şey... 555 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 Kendine hiç neleri kaybetmeyi 556 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 göze aldığını sordun mu? 557 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 İkimizin arası çok açılmıştı. 558 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 O zamanlar seninle konuşamıyormuşuz gibi hissediyordum. 559 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 Ama o, benim içimde bir şeyi uyandırdı. 560 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Benim 561 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 öldüğünü sandığım bir şeyi. 562 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Sorumluluk almam gerektiğini söylediğinde... 563 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 B, onu kastetmedim... 564 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Bence yanılmıyordun Rusty. 565 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Bence birbirimizden uzaklaşmamıza... 566 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 ...izin verdik. 567 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Şu an yaptığımız seks bile sanki bir şeyi kanıtlamak istermişiz gibiydi. 568 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Aramızdakinin hâlâ olduğunun ispatı. 569 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 Var mı? 570 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Siktiğimin Raymond'ı. 571 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Bakacağım. 572 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Selam. 573 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Rusty. - Evet. 574 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Davamızda kötü gelişme oldu. 575 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Carolyn'in tırnaklarında derin bulunmuş. 576 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Ne? Bu... Dur. Bu imkânsız. 577 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Raporda var. Ben de yeni öğrendim. 578 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Hayır. Bu... Ben... O beni hiç tırmalamadı Ray. 579 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 Yani... Bu bir yalan. 580 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 DNA, DNA'dır Rusty. 581 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Hayır, yalan bu. Ben... Tanrım. 582 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 Bunu yaptıklarına inanamıyorum. 583 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Kimin? 584 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Sikik Molto ve Gecikme, Kumagai, hepsi. 585 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - Hadi ama. - Nasıl yani? 586 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Ben... O beni tırmalamadı. 587 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Bunu onlar yapmış. Ellerinde bir şey yok. 588 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 Bir şey olmadığı için de beni suçlamaya çalışıyorlar. 589 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 Baba! 590 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 Hadi! Aç! İçeridesin, biliyorum! 591 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Siktir. Ne oldu? - Bunun sebebi olmalı. 592 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Baba! - Yok, ben... 593 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Ne var? Ne oluyor? - Kapıda biri var. 594 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Dur Raymond. Sorun ne? 595 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Bilmiyorum. - Hey, sakin ol. 596 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - TV izliyordum ve... - Tamam. 597 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 Canım, sakin ol. Sorun yok. 598 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Hey! Kapıma vurmayı kes! 599 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Kim o? - Bilmiyorum! 600 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Rusty. Jaden! 601 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Gelip aileme bulaştın! - Kim o baba? 602 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Bekle! - Polisi arayacağım. 603 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Hayır! Polisi arama Barbara. Bırak düşüneyim. 604 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Aç şu kapıyı. 605 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Kapıdan uzaklaş Jaden! - Uzaklaş! 606 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Aç şu kapıyı! - Bekle... 607 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Rusty. - Bay Ratzer! Beni dinle. 608 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - Gelip aileme bulaştın... - İstediğin benim. 609 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - Evimden uzaklaş. - ...ben de ailene bulaşacağım. 610 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Canım gel. Gel. - Bay Ratzer! 611 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Beni dinle... - Rusty. Alo? 612 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Bir kez daha! Yemin ederim! 613 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Rusty! - Baba! 614 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Rusty, dur! - Yeter! Bak! 615 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Lütfen! Baba. - Rusty! 616 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 SCOTT TUROW'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 617 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher