1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Да?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Кайл, можно с тобой поговорить?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Твоя мама тоже здесь.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Привет, сынок.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Кайл, есть фото твоего велосипеда
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
у дома Кэролин вечером 18 мая.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Что ты там делал?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Понятия не имею, о чём ты.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Сынок...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Я там не был. Наверное,
просто проезжал мимо. Вот и всё.
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Сынок.
- Кайл, есть твое фото
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
у дома Кэролин Полимус вечером 18 мая.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Что ты там делал?
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Сынок, полиция предоставила нам эти фото,
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
у них тоже есть эти доказательства.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Будь с нами честен. Сейчас это важно.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
О господи. Ради бога, Кайл,
зачем ты там был?
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Наверное, хотел узнать, что там.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
В смысле?
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Куда ты ездил.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
То есть ты знал об отце и Кэролин?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Я слышал, как вы об этом ругались.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Ясно.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Твоя сестра знает? Джейден... Она знает?
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Я ей не говорил. Не знаю.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
Когда ты впервые об этом узнал?
27
00:01:49,193 --> 00:01:51,945
- Есть разница?
- Я бы не спрашивал, если бы не было.
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Не помню.
29
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Где-то несколько месяцев назад.
30
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Давай уточним: ты поехал посмотреть,
как она выглядит.
31
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Ты умеешь пользоваться интернетом,
мог найти ее фото,
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
но решил посмотреть, где она живет.
33
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Ты следил за ее домом?
- Расти.
34
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Ты следил за ее домом, Кайл?
35
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Я не понимаю, с какой целью ты туда ездил.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Я пытался понять твои мотивы.
37
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Я хочу поговорить с мамой.
- Нет! Я твой отец...
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Расти.
- ...и ты ответишь...
39
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Расти, прошу.
40
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Всё хорошо.
41
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Ладно.
42
00:02:53,006 --> 00:02:56,468
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Банни Дэвис была чьей-то дочерью.
44
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Банни Дэвис была чьей-то сестрой,
подругой, кузиной.
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Банни Дэвис было 26 лет,
46
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
когда изверг связал ее по рукам и ногам
в грязном мотеле,
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
и она молилась, умоляла,
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
чтобы этот человек просто ее отпустил.
49
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Но нет.
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Этот человек, Лиам Рейнольдс,
51
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
сделал вот это...
52
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
...и это...
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
...и это.
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Что думаешь?
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Думаю, ты потрясающая, Кэролин.
56
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Ну и бардак.
57
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Привет.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Лампочка над крыльцом перегорела.
59
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Значит, он подъезжал
к ее дому несколько раз
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
и однажды увидел, как ты заходишь внутрь.
61
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Думаю, его надо поскорее
сводить к психологу.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Зачем?
63
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Расти, он держал это в себе месяцами.
64
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Неизвестно, как это на него повлияло.
65
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Конечно, но мы можем
поговорить с ним об этом.
66
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Ну да.
67
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Как ты сейчас с ним поговорил?
- Не надо...
68
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Ты о чём?
69
00:05:12,521 --> 00:05:14,064
Ты допрашивал сына.
70
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Я его допрашивал?
71
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Да.
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Я задавал ему вопросы.
73
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- «Зачем ты следил за ее домом»?
- Он был там, вот я и спросил.
74
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Спросил как прокурор, Расти.
75
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Издеваешься?
- Ему 15!
76
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Что с тобой не так?
- Что?
77
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Это всё из-за тебя, Расти.
- Конечно из-за меня.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Да, я корень всех проблем.
79
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Но знаешь что? Ты тоже виновата.
80
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
И когда-то тебе придется
взять на себя ответственность.
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Я больше не могу. С меня хватит.
82
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Я просто...
- Всё!
83
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
Мое мнение как врача:
84
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
причина смерти –
удар по голове тупым предметом.
85
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Судье уже сообщили, что ты врач,
86
00:06:13,081 --> 00:06:14,208
это упоминать не нужно.
87
00:06:14,208 --> 00:06:15,667
Не говори: «По моему мнению».
88
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- И сиди ровно.
- Ладно.
89
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Сиди ровно.
- Не надо...
90
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Не говори мне, как...
- Ты ознакомишь
91
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- присяжных со своими выводами.
- Не надо...
92
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Ого.
- Но не говори о себе.
93
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Что... Нет. Только не начинай.
94
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Я участвую в твоей дурацкой репетиции
95
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- так рано утром.
- И я благодарен.
96
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Я врач. Относись ко мне с уважением.
97
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Я уважаю тебя как врача.
98
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
А как свидетель ты уже не раз облажался.
99
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
Ну ты и козел.
100
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Забудь.
101
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Из-за этого мне пришлось встать так рано?
102
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Кстати, я тебе перешлю тот файл, засранец.
103
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Детали этого дела хранятся в секрете.
104
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Не было ни одной утечки.
105
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
Насколько сильна позиция обвинения?
106
00:07:03,549 --> 00:07:04,633
Нет даже орудия убийства.
107
00:07:04,633 --> 00:07:08,136
Да, непонятно, как они
вышли на уровень «вне всякого сомнения».
108
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Не верится, что дело дошло до суда.
109
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Бывшие коллеги
вцепились друг другу в глотки...
110
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
У Сэбича двое детей...
111
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- Но Кайл там был.
- Нет.
112
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Я же говорил, он просто проезжал мимо.
113
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Несколько раз.
114
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
- Мы уверены, что он ее не убивал?
- Не смешно.
115
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Это совсем не смешно.
116
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Я и не шутил.
117
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Итак, Майкл Колдуэлл был у дома Кэролин
в день убийства.
118
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
Кайл засветился там
несколько недель назад.
119
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Господи боже.
120
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Мне надо подумать.
121
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Его нет.
122
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Чёрт...
- Что-то еще?
123
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Я вообще ночью не спал, ясно, Рей?
124
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
И всё?
125
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
В чём дело?
126
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Мы с Барбарой поругались,
и она сказала, что с нее хватит.
127
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
«Хватит» – то есть она от тебя уйдет?
128
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Ладно тебе. Если бы она хотела уйти,
то уже давно бы это сделала.
129
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
- Я не хочу это слушать.
- Чего ей ждать?
130
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
Причины?
131
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Ты ее предал.
132
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Предал своих детей.
133
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Зная Барбару, могу сказать,
134
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
что предательство детей ранило ее сильнее.
135
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Рей, всё так сложно.
136
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- Да. Расскажи.
- Это...
137
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Депрессия, зависимость, нарциссизм.
138
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Я соглашусь с чем угодно.
139
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Отправим тебя к врачу и поставим диагноз.
140
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Но, боюсь, результат будет
просто «свинья».
141
00:08:43,065 --> 00:08:47,027
У тебя встал на Кэролин, ты ее трахнул,
а теперь хочешь, чтобы не мучила совесть.
142
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Так поступают изменщики, Расти.
143
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Хотят получить всё и сразу,
а потом говорят, что всё сложно.
144
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Присяжные решат, что всё просто.
145
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Плюс в том, что это банально.
146
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Их это не шокирует.
147
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Тем не менее это шокировало меня.
148
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Это шокировало Лоррейн
и, полагаю, шокировало Барбару.
149
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Но она до сих пор с тобой.
150
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
Думаю, она тебя не бросит.
151
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Знаешь что? Подожди секунду.
152
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
Знаешь что? Я...
153
00:09:25,774 --> 00:09:28,068
Как ты смеешь говорить,
что я безответственный,
154
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
что я не чувствую стыд
и что меня не гложет чувство вины?
155
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Пошел ты.
156
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
Знаешь, за 40 лет я на работе
повидал много вины и стыда.
157
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Стыд – это то,
что касается самого человека.
158
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
Стыд эгоистичен, эгоцентричен.
159
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Чувство вины – это признание
и ощущение боли, причиненной другим людям.
160
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Не сомневаюсь, что тебе стыдно.
161
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
ПРОКУРАТУРА
ОКРУГ КУК, ИЛЛИНОЙС
162
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Томми...
163
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Томми, почему я в списке свидетелей?
164
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Думаю, ты обладаешь информацией
об отношениях между Кэролин и Расти.
165
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Я не обладаю информацией
о событиях того вечера.
166
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Но у тебя может быть информация
о предыдущих вечерах.
167
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Верно?
168
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Полагаю, они должны были
сообщить об этом в кадры,
169
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
а ты сейчас борешься с чувством вины.
170
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Ты несчастный засранец.
171
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Эй, послушай меня.
172
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Мы делаем это ради Кэролин.
Подумай об этом. Ради нее.
173
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Здравствуйте, господа.
174
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Спасибо, что пришли.
175
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
Как дела? Есть новости?
176
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Всё в порядке?
177
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Мне как-то некомфортно.
178
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Я вполне понимаю. Это ужасно.
179
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Но для обвинения против мистера Сэбича
180
00:11:11,421 --> 00:11:13,549
каждая деталь становится
чрезвычайно важной,
181
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
и защита задаст вам все эти вопросы.
182
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Я хочу убедиться,
что мы всё понимаем правильно.
183
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Нам нужен адвокат?
184
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
Решать вам,
185
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
но я просто уточняю то,
что мы обсуждали ранее.
186
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
Это твое фото мистера Сэбича,
187
00:11:30,482 --> 00:11:32,359
входящего в дом твоей мамы
перед убийством.
188
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Это было 16 июня в 21:49, верно?
189
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Да.
190
00:11:36,363 --> 00:11:38,323
Остальные фото ты тоже сделал тем вечером?
191
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
Да.
192
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
Почему ты не сфотографировал его
при выходе из дома?
193
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Я уехал, когда он вошел.
194
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
Зачем ты был там?
195
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Иногда я просто туда ездил.
196
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Зачем?
197
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Он уже ответил.
198
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Ладно. Мы... Для нас очень важно
это уточнить,
199
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
потому что защита
будет задавать те же вопросы.
200
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Она была моей матерью.
201
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Иногда я ездил посмотреть на ее дом.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Ты видел, как кто-то другой заходил в дом?
203
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Тем вечером заходил только он.
204
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Как выглядел мистер Сэбич, заходя в дом?
205
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Как он себя вел?
206
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Я не знаю.
207
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
А во время вашей с ним встречи
как он себя вел?
208
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
Ты сказал, что на этой встрече
обвинил его в убийстве матери.
209
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
Верно?
210
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Он всё отрицал, но это ложь.
211
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Почему ты так говоришь? Откуда ты знаешь?
212
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
По глазам видел.
213
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
А еще однажды она мне сказала,
что начинает его бояться.
214
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Но я думал, что вы...
Когда ты общался с матерью?
215
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Я убедил ее пообедать вместе.
216
00:12:55,651 --> 00:12:57,903
Она была напряжена,
217
00:12:57,903 --> 00:13:00,739
и я разозлился, думая, что это из-за меня.
218
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Я спросил ее, что случилось,
219
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
а она ответила,
что один коллега начинает ее пугать.
220
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Она сказала, что за коллега?
- Нет.
221
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Сказала, что у них общие дела
222
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
и она не может от него избавиться.
223
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Привет.
- Привет.
224
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Что будете пить?
225
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Думаю...
226
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Мартини Belvedere. Без оливок и сока.
227
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Привет.
- Привет.
228
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Я всю неделю о вас говорил.
229
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Нет, это... Не то, что вы подумали.
230
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Ладно.
231
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Выпьешь после работы, Клиф?
232
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Не собирался, но теперь выпью.
233
00:14:06,471 --> 00:14:09,016
Работа бармена вредит рукам.
234
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Постоянные проблемы с кожей.
235
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Как там ваша драма?
236
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Всё по-старому.
- Да? Ясно. Можно присоединиться к вам?
237
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Да, конечно.
- Да?
238
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Клифтон.
239
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Барбара.
- Барбара.
240
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Рад официально познакомиться.
241
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
Что за крем?
242
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Этот крем готовит Жанин.
243
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Масло какао с травкой.
244
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Не суйте пальцы в рот.
245
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- А то кайфанете.
- Ясно.
246
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Спасибо за предупреждение.
- Да, конечно.
247
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Как щедро. Спасибо.
248
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Расскажите о ваших татуировках.
249
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Я спрашиваю, понимая,
что расспрашивать о татуировках банально.
250
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Да. Ничего.
251
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Эта. Я тоже немного художник.
252
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
В основном проекционное искусство,
это я нарисовал по молодости, по глупости.
253
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Это И цзин.
254
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Вы о ней знаете?
255
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
Я знаю о Джоне Кейдже,
256
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
Брайане Ино и генераторе случайных идей.
257
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Ясно.
258
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Также я знакома с глупостями молодости.
259
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- За нас.
- За нас.
260
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Риго.
261
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Угадай, что у меня есть.
262
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Совпадение по второму образцу спермы
из дела Банни Дэвис.
263
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Что? Как тебе удалось?
264
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Я искал по всей системе и ничего не нашел.
265
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Да. Этот дурак
сдал свою ДНК на Ancestry.com.
266
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Брайан Ратцер.
267
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ратцер. Адрес?
268
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Нам о нём что-то известно?
269
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Ничего кроме того, что он оставил
образец спермы на месте преступления,
270
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
в трупе проститутки.
271
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Спасибо тебе за помощь.
272
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Я знаю, что ты рискуешь.
273
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Я делаю это не ради тебя, а ради Кэролин.
274
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Расти, веди себя спокойно, ладно?
275
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Ничего не говори.
276
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Добрый день, мэм.
- Здравствуйте.
277
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Извините за беспокойство. Мы из полиции.
278
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Мы ищем Брайана Ратцера. Он дома?
279
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Дорогой!
280
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Он в подвале.
281
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Заходите, я его приведу.
282
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Конечно.
283
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Дорогой.
284
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Дорогой.
285
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Да.
- Пришли из полиции.
286
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Присаживайтесь. Он сейчас поднимется.
287
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Да, спасибо.
- Кофе?
288
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Пожалуйста.
289
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Здравствуйте.
290
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Здравствуйте.
- Чем могу помочь?
291
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
Мы расследуем преступления,
произошедшие в этом районе
292
00:17:34,888 --> 00:17:36,849
16 июня 2019 года.
293
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Ночью. Собираем информацию.
294
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
Какие именно преступления?
295
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Взлом.
296
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Не на этой улице. В нескольких километрах
к востоку, на Робертсон.
297
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Это был вечер четверга.
Знаю, это случилось давно, но...
298
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Мне нечего вспоминать. Я не знаю ту улицу.
299
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Если это произошло ночью,
то по ночам я работаю.
300
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Где вы работаете?
301
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Покажите ваш значок.
302
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Конечно.
303
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Просто
304
00:18:07,713 --> 00:18:10,591
- там нашли убитую секс-работницу и...
- Вот так.
305
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Да. Не сейчас, детка, ладно?
306
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Не сейчас.
307
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Ладно.
308
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
В чём дело конкретно?
309
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Я вам сказала.
310
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Где вы работаете, мистер Ратцер?
311
00:18:29,276 --> 00:18:30,569
Вы ответили на вопрос?
312
00:18:30,569 --> 00:18:31,904
Я не должен отвечать.
313
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Рано или поздно вам придется ответить.
314
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Эта беседа когда-то произойдет.
315
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Мы знакомы?
316
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
Вот моя визитка.
317
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Позвоните, когда будете готовы.
318
00:18:53,342 --> 00:18:55,093
А если не буду?
319
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Думаю, вам придется.
320
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
И я думаю, вы знаете почему.
321
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Или, наверное, спросим вашу жену.
322
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Лора!
- Эй.
323
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Да?
324
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- Всё хорошо, детка.
- Да?
325
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Что случилось? Вам что-то нужно?
326
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Я просто хотел поблагодарить за кофе.
327
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Не за что. Всё в порядке?
328
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Да.
329
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Ладно.
330
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Убирайтесь отсюда.
331
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Я просила не волновать его.
332
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Я задал всего один вопрос.
333
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Я от тебя в шоке.
334
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Почему ты так напугана?
335
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Почему ты так напугана?
336
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
Би?
337
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Би, что ты делаешь?
338
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Не хочу рисковать.
339
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Он проезжал мимо ее дома.
340
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
А вдруг скажут,
что он заходил к ней в сад,
341
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
заглядывал в окно,
стоял на дверном коврике...
342
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Эй.
- ...звонил в дверь?
343
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Перестань.
344
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Я не думаю, что Кайл – подозреваемый.
345
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Расти.
346
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Кажется, ты иногда забываешь,
что наш сын чернокожий.
347
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Что ты почувствовал,
увидев, что твой папа заходит к ней в дом?
348
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Хочешь поговорить об этом?
349
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Нет.
350
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Ты что-то почувствовал.
- Но не хочу об этом говорить.
351
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Кайл.
352
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Бывало и похуже с тех пор,
как я увидел его входящим в ее дом.
353
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Вы шутите?
354
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Это глупо.
355
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Я не добилась результатов,
хотя иногда это случается не сразу.
356
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
На первых сеансах главное –
добиться доверия,
357
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
в этом я тоже потерпела неудачу.
358
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Кстати о...
359
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
...более важной проблеме, думаю,
надо очертить новые границы.
360
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Ладно. Что вы имеете в виду?
361
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Это дело стало слишком многослойным
и эмоционально заряженным,
362
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
я не могу консультировать вас, Расти,
вас и Расти, а теперь еще и Кайла...
363
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Каждому из вас нужен свой психолог.
364
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Каждому? Думаете, у нас есть такие деньги?
365
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Я думаю, что должна работать
только с вами.
366
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Я знаю.
367
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Можете с...
368
00:23:21,735 --> 00:23:25,030
Я думаю, это возможно,
что вы хотите простить Расти
369
00:23:25,030 --> 00:23:26,615
и остаться в браке с ним.
370
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
А еще я думаю...
371
00:23:28,575 --> 00:23:32,329
Подозреваю, вполне возможно,
что ваша лимбическая система
372
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
просто работает на пределе.
373
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Вы включили режим самозащиты,
стараетесь спасти ваш брак, ваших детей,
374
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
делаете всё, что осознанно или неосознанно
считаете правильным.
375
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Вы всегда хотели сохранить семью.
376
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Но я также считаю возможным,
что когда дети вырастут и уедут в колледж,
377
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
эта необходимость прощать
378
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
перерастет во что-то иное,
379
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
например в злость или даже ненависть.
380
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Возможно, это уже происходит.
381
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Послушайте, ваш муж
влюбился в другую женщину.
382
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
И сейчас предстанет перед судом
за ее убийство.
383
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Вам нужен собственный психолог.
384
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Недавно ко мне заходила Юджиния.
385
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Что она сказала? Что такое? Что?
386
00:24:34,433 --> 00:24:35,350
Эй, эй.
387
00:24:35,350 --> 00:24:37,769
Я не против вызова ее как свидетеля.
388
00:24:37,769 --> 00:24:40,189
Просто... Если она станет твоим свидетелем,
389
00:24:40,189 --> 00:24:41,940
это привлечет ее в твой лагерь.
390
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Что она сказала?
391
00:24:44,151 --> 00:24:45,444
Сказала, что...
392
00:24:45,986 --> 00:24:47,654
Сказала, что ты козел, ясно?
393
00:24:47,654 --> 00:24:49,323
Но мы знаем, что ты бываешь...
394
00:24:49,323 --> 00:24:52,784
Слушай, я лучше всего
выступаю в суде, когда зол.
395
00:24:52,784 --> 00:24:53,702
Ты это знаешь.
396
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Да, но если ты строишь дело
на показаниях враждебного свидетеля...
397
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Юджиния будет изо всех сил
стараться помочь Расти.
398
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Думаю, она в него немного влюблена.
399
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Надо сказать ей,
чтобы не выходила за рамки.
400
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Нет. Ты должен держаться
в рамках прямых доказательств.
401
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Очернение здесь не поможет.
402
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Будут тебе прямые доказательства.
Не переживай.
403
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Я переживаю. Переживаю.
404
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Реймонд попросил о встрече.
405
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Зачем? Почему?
406
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Полагаю, он думает,
что есть шанс договориться о сделке.
407
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Он может так думать,
если считает, что держит нас за яйца.
408
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Он не держит меня за яйца, Томми.
409
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
А тебя?
410
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
У сделки нет шансов.
411
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Нет. И надо узнать,
есть ли в том районе еще секс-работницы
412
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
и опознают ли они Ратцера.
413
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Он что-то знает. Я в этом уверен.
414
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Конечно.
- Вы готовы?
415
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Да. Я тебе перезвоню.
- Ладно.
416
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Расскажите еще раз о том вечере.
417
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Вы сказали, что были в офисе.
418
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Да.
419
00:26:08,652 --> 00:26:10,863
Мы задержались
работать над кампанией Реймонда
420
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
или создать видимость работы.
421
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Видимость?
422
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Я в основном писал сообщения.
423
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Но не получал ответов...
424
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
И меня это раздражало.
425
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Она меня избегала,
поэтому мне захотелось прогуляться.
426
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
Когда вы уехали из офиса?
427
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
Около 20:30.
428
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Иногда я ел в кафе, потому что...
429
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
Я был не в состоянии вернуться домой.
430
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Я почти не помню, что было в баре.
431
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Наверное, я что-то выпил.
432
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Возможно, заказал еще. Не знаю.
433
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
Потом она ответила,
434
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}и меня понесло.
435
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}Боже, Расти, приезжай.
436
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Сообщение от нее было получено в 21:24.
437
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
На фото Майкла Колдуэлла видно,
что вы приехали в 21:49.
438
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Что произошло?
439
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Не знаю, какие подробности
вы хотите услышать, но...
440
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Привет.
441
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Произошло то...
442
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Что?
- Я просто...
443
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Что произошло?
444
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Не понимаю, почему ты злишься.
445
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Что случилось?
446
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Я так по тебе соскучился.
447
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
В основном мы спорили.
448
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Вы спорили?
449
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Я хотел снова сойтись, она не хотела,
450
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- по сути, это всё.
- Прекрати.
451
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Эй!
- Уходи!
452
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Согласно метаданным с мобильного,
домой вы приехали ровно в 23:00.
453
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
От ее дома до вашего ехать 20 минут,
то есть вы уехали в 22:40.
454
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Вы были в ее доме 51 минуту.
455
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Какой долгий спор.
456
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Убирайся отсюда на хрен.
457
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
И после этого вы просто уехали?
458
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Мы поцеловались на прощание.
459
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Поцеловались?
460
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Да, и я поехал домой.
461
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Поцеловав меня, она понимала,
что это даст мне надежду.
462
00:29:38,070 --> 00:29:39,905
Поцелуй заставил меня сесть в машину.
463
00:29:39,905 --> 00:29:41,657
Заставил поехать домой.
464
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Но когда я приехал домой, то понял,
465
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
что это была не надежда, а жестокость.
466
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Она знала, что делает.
467
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Она была жестока.
468
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Каково ваше мнение на данный момент?
469
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Пока что мне нравится наша позиция.
470
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Бремя доказывания будет нелегким.
471
00:30:15,607 --> 00:30:18,527
Однако 51 минута.
472
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Этого достаточно,
чтобы связать ее и избавиться от улик.
473
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Или заняться сексом, поспорить,
поругаться и помириться.
474
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
Как насчет Расти?
475
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Он будет давать показания?
476
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Его нельзя и близко подпускать
к креслу свидетеля.
477
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Согласен.
478
00:30:38,672 --> 00:30:40,257
Что мы выяснили о Ратцере?
479
00:30:40,257 --> 00:30:41,633
Должно же что-то быть.
480
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
У него есть алиби?
481
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Он ранее был под арестом?
482
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
В Иллинойсе работает полиция Чикаго?
483
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
У нас ничего нет. Ладно.
Он был с Рейнольдсом, да?
484
00:30:50,976 --> 00:30:53,312
Он там был с Рейнольдсом, с Банни Дэвис.
485
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Нужно только это доказать.
486
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Да, просто... Копай дальше.
487
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Продолжай давить.
488
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Чёрт.
489
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Эй, Молто.
490
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Да. Спасибо.
491
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Да?
492
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Алло...
493
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Я знаю, что мы вчера
много наговорили друг другу. И...
494
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Я просто хочу... Я просто
хочу сказать, что услышал тебя.
495
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Расти, давай поговорим об этом,
когда я вернусь домой.
496
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Я захожу в супермаркет.
497
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Да, конечно.
- Ладно?
498
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Люблю тебя.
499
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Люблю тебя.
500
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Знаете, я начинаю понимать
привлекательность дневного пьянства.
501
00:32:45,841 --> 00:32:47,009
Вы пили ночью?
502
00:32:47,009 --> 00:32:49,469
Я должна поддерживать имидж.
503
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Какой?
504
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Мамы. Жены.
505
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Наверное, вы не хотите слушать эту ерунду.
506
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
О, наоборот.
507
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Мне очень интересно,
каково вам сейчас приходится.
508
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Честно...
509
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Я не знаю.
510
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Ну, если захотите поговорить об этом,
а меня здесь не будет...
511
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Спасибо.
512
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Привет, Крис.
- Привет, Реймонд.
513
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Хелен.
- Привет.
514
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Юджиния.
515
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Боже. Привет, Реймонд. Боже мой. Как дела?
516
00:34:29,862 --> 00:34:31,196
Держусь. А ты как?
517
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
Я в списке свидетелей.
518
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Я видел.
- Да.
519
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
Я знала о них.
520
00:34:39,036 --> 00:34:40,496
Не волнуйся об этом.
521
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Мы не отрицаем их отношения.
522
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Ладно.
523
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Сделай мне одолжение.
524
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Скажи Расти, что я вовсе не хочу
свидетельствовать против него.
525
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Я ему скажу.
- Спасибо.
526
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Привет, ребята.
- Реймонд.
527
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Рад тебя видеть, как всегда.
528
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Да.
529
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Ладно, приступим.
530
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Ваше дело шито белыми нитками,
и я думаю, вы оба это знаете.
531
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Хотя кое-какие улики есть.
532
00:35:12,446 --> 00:35:14,156
Он был последним, кого видели с ней.
533
00:35:14,156 --> 00:35:16,325
Это кое-что, но недостаточно.
534
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Мы не согласны.
535
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Ни капли ее крови не было найдено
в машине Расти, вообще никакой ее ДНК.
536
00:35:21,622 --> 00:35:23,957
Кровь и кишки по всему ее дому,
537
00:35:23,957 --> 00:35:26,793
а в его машине – ни малейшей капельки.
538
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Он ее почистил.
- И на одежде.
539
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Тоже почистил.
- Нет орудия убийства.
540
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Избавился от него.
541
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
На основании теории его не осудят.
542
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
То, как она была связана,
свидетельствует об умысле.
543
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Смерть от кочерги? Состояние аффекта.
544
00:35:40,599 --> 00:35:43,185
С самого начала
у вас в деле полный бардак.
545
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Мы любим трудности.
546
00:35:44,520 --> 00:35:46,188
Я знаю, что вы не просто так
547
00:35:46,188 --> 00:35:48,857
выдвинули обвинение
в препятствии правосудию,
548
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
и я бы сделал то же самое,
549
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
чтобы обвинить его хоть в чём-то.
Ведь если его отпустить...
550
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
К чему ты клонишь?
551
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Вижу, что кое-кому приказали молчать.
552
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Умно.
- Ладно, хорошо. Пожалуйста...
553
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Расти рискует
провести остаток жизни в тюрьме,
554
00:36:08,126 --> 00:36:10,212
а ты рискуешь, что его оправдают
555
00:36:10,212 --> 00:36:13,674
и твой политический капитал
помножится на ноль.
556
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Мы признаемся
в препятствовании правосудию, три года.
557
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Рей, ты серьезно думаешь,
что мы пойдем на такую сделку?
558
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Нико, ты знаешь, что поспешил.
559
00:36:25,894 --> 00:36:28,397
Томми до смерти нуждался в обвиняемом.
560
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Идея, что это вообще мог быть Расти, ну...
561
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Да ну? Пошел ты.
562
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Поговорим о твоей проблеме покрупнее,
она сидит вот здесь.
563
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
У тебя шитое белыми нитками дело,
564
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
которое представляет хреновый прокурор,
а на стороне защиты – я.
565
00:36:44,872 --> 00:36:46,540
Ты не дурак, Нико.
566
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Я предлагаю тебе обвинительный приговор.
567
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
А с судьей Литтл
568
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
у меня очень неплохой шанс
добиться оправдательного.
569
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Это политическое самоубийство.
570
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Я предлагаю тебе лазейку.
571
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Что это?
- Прочти. Ознакомься.
572
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Почему я это вижу только сейчас?
573
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Мы и сами только что получили.
574
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Таким сексом мы не занимаемся.
575
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Или не занимались уже давно.
576
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Ты занимался таким сексом с ней?
577
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Нет.
578
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Она не ты.
579
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Она не была тобой.
580
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Мне сложно понять...
581
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
...задавал ли ты себе вопрос...
582
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
...что ты готов потерять?
583
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Мы с тобой так отдалились.
584
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
В то время мы даже поговорить
друг с другом не могли.
585
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Но она что-то во мне пробудила, понимаешь?
586
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Что-то...
587
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
...что я считал мертвым.
588
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Когда ты сказал, что я должна
взять на себя ответственность...
589
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
О, Би, я не это имел в виду...
590
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Не думаю, что ты ошибался, Расти.
591
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Думаю, мы позволили себе...
592
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
...отдалиться друг от друга.
593
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Мы даже сексом сейчас занялись так,
будто пытались что-то доказать.
594
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Что наши чувства еще живы.
595
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
А это так?
596
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Чертов Реймонд.
597
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Я отвечу.
598
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Алло.
599
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Расти.
- Да.
600
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Наше дело приняло неприятный оборот.
601
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Твою кожу нашли под ногтями Кэролин.
602
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Что? Это... Подожди. Это невозможно.
603
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Это есть в отчете. Я только что узнал.
604
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Нет. Это... Я... Рей, она меня не царапала.
605
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
Это... Это грязная ложь.
606
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
ДНК есть ДНК, Расти.
607
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Нет, это ложь. Я... О боже.
608
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
Не верится, что они это делают.
609
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Кто?
610
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Чертовы Молто и Делец, и Кумагаи, все они.
611
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- Да ну.
- В смысле?
612
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Я... Она меня не царапала.
613
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Это подстава. У них нет доказательств.
614
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
У них нет доказательств,
но они шьют мне дело.
615
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Папа!
616
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Открывай! Я знаю, что ты там!
617
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Чёрт. Что?
- Должна быть причина.
618
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Папа!
- Нет, я...
619
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Что такое? Что случилось?
- Кто-то стучит!
620
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Реймонд, подожди. Что тут?
621
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Я не знаю.
- Эй, спокойно.
622
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
- Я смотрела телевизор и...
- Ладно.
623
00:40:35,477 --> 00:40:36,895
Детка, успокойся. Всё хорошо.
624
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Эй! Не колотите в мою дверь!
625
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Кто там?
- Я не знаю!
626
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Расти! Джейден!
627
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Не трогай мою семью!
- Папа, кто это?
628
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Прекратите!
- Я вызываю полицию.
629
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Нет! Не вызывай полицию, Барбара.
Дай подумать.
630
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Открой!
631
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Джейден, отойди от двери!
- Отойди!
632
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Открой дверь!
- Подо...
633
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Расти!
- Мистер Ратцер, слушайте.
634
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Тронешь мою семью...
- Вам нужен я.
635
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Отойдите от моего дома.
- ...я трону твою!
636
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Детка, иди сюда.
- Мистер Ратцер!
637
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Послушайте...
- Расти. Алло!
638
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Еще раз! Богом клянусь!
639
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Расти!
- Папа!
640
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Расти, стой!
- Хватит! Посмотри на меня!
641
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Прошу, папа!
- Расти!
642
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
643
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк