1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Да? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Кайл, можно с тобой поговорить? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Твоя мама тоже здесь. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Привет, сынок. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Кайл, есть фото твоего велосипеда 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 у дома Кэролин вечером 18 мая. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Что ты там делал? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Понятия не имею, о чём ты. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Сынок... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Я там не был. Наверное, просто проезжал мимо. Вот и всё. 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Сынок. - Кайл, есть твое фото 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 у дома Кэролин Полимус вечером 18 мая. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Что ты там делал? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Сынок, полиция предоставила нам эти фото, 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 у них тоже есть эти доказательства. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Будь с нами честен. Сейчас это важно. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 О господи. Ради бога, Кайл, зачем ты там был? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Наверное, хотел узнать, что там. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 В смысле? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 Куда ты ездил. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 То есть ты знал об отце и Кэролин? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Я слышал, как вы об этом ругались. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Ясно. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 Твоя сестра знает? Джейден... Она знает? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Я ей не говорил. Не знаю. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 Когда ты впервые об этом узнал? 27 00:01:49,193 --> 00:01:51,945 - Есть разница? - Я бы не спрашивал, если бы не было. 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Не помню. 29 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Где-то несколько месяцев назад. 30 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Давай уточним: ты поехал посмотреть, как она выглядит. 31 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Ты умеешь пользоваться интернетом, мог найти ее фото, 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 но решил посмотреть, где она живет. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Ты следил за ее домом? - Расти. 34 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Ты следил за ее домом, Кайл? 35 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Я не понимаю, с какой целью ты туда ездил. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Я пытался понять твои мотивы. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Я хочу поговорить с мамой. - Нет! Я твой отец... 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - Расти. - ...и ты ответишь... 39 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Расти, прошу. 40 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Всё хорошо. 41 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Ладно. 42 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Банни Дэвис была чьей-то дочерью. 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Банни Дэвис была чьей-то сестрой, подругой, кузиной. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Банни Дэвис было 26 лет, 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 когда изверг связал ее по рукам и ногам в грязном мотеле, 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 и она молилась, умоляла, 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 чтобы этот человек просто ее отпустил. 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Но нет. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Этот человек, Лиам Рейнольдс, 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 сделал вот это... 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 ...и это... 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 ...и это. 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Что думаешь? 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Думаю, ты потрясающая, Кэролин. 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Ну и бардак. 57 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Привет. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Лампочка над крыльцом перегорела. 59 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Значит, он подъезжал к ее дому несколько раз 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 и однажды увидел, как ты заходишь внутрь. 61 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Думаю, его надо поскорее сводить к психологу. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Зачем? 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 Расти, он держал это в себе месяцами. 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Неизвестно, как это на него повлияло. 65 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Конечно, но мы можем поговорить с ним об этом. 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Ну да. 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - Как ты сейчас с ним поговорил? - Не надо... 68 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Ты о чём? 69 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 Ты допрашивал сына. 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Я его допрашивал? 71 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Да. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Я задавал ему вопросы. 73 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - «Зачем ты следил за ее домом»? - Он был там, вот я и спросил. 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Спросил как прокурор, Расти. 75 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Издеваешься? - Ему 15! 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Что с тобой не так? - Что? 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - Это всё из-за тебя, Расти. - Конечно из-за меня. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 Да, я корень всех проблем. 79 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Но знаешь что? Ты тоже виновата. 80 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 И когда-то тебе придется взять на себя ответственность. 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Я больше не могу. С меня хватит. 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Я просто... - Всё! 83 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 Мое мнение как врача: 84 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 причина смерти – удар по голове тупым предметом. 85 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Судье уже сообщили, что ты врач, 86 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 это упоминать не нужно. 87 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 Не говори: «По моему мнению». 88 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - И сиди ровно. - Ладно. 89 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - Сиди ровно. - Не надо... 90 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Не говори мне, как... - Ты ознакомишь 91 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - присяжных со своими выводами. - Не надо... 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - Ого. - Но не говори о себе. 93 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Что... Нет. Только не начинай. 94 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 Я участвую в твоей дурацкой репетиции 95 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - так рано утром. - И я благодарен. 96 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Я врач. Относись ко мне с уважением. 97 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 Я уважаю тебя как врача. 98 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 А как свидетель ты уже не раз облажался. 99 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Ну ты и козел. 100 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Забудь. 101 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Из-за этого мне пришлось встать так рано? 102 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Кстати, я тебе перешлю тот файл, засранец. 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Детали этого дела хранятся в секрете. 104 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Не было ни одной утечки. 105 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 Насколько сильна позиция обвинения? 106 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 Нет даже орудия убийства. 107 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 Да, непонятно, как они вышли на уровень «вне всякого сомнения». 108 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Не верится, что дело дошло до суда. 109 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Бывшие коллеги вцепились друг другу в глотки... 110 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 У Сэбича двое детей... 111 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - Но Кайл там был. - Нет. 112 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Я же говорил, он просто проезжал мимо. 113 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Несколько раз. 114 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - Мы уверены, что он ее не убивал? - Не смешно. 115 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Это совсем не смешно. 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 Я и не шутил. 117 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Итак, Майкл Колдуэлл был у дома Кэролин в день убийства. 118 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 Кайл засветился там несколько недель назад. 119 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Господи боже. 120 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Мне надо подумать. 121 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Его нет. 122 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Чёрт... - Что-то еще? 123 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Я вообще ночью не спал, ясно, Рей? 124 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 И всё? 125 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 В чём дело? 126 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Мы с Барбарой поругались, и она сказала, что с нее хватит. 127 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 «Хватит» – то есть она от тебя уйдет? 128 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Ладно тебе. Если бы она хотела уйти, то уже давно бы это сделала. 129 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - Я не хочу это слушать. - Чего ей ждать? 130 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 Причины? 131 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Ты ее предал. 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 Предал своих детей. 133 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 Зная Барбару, могу сказать, 134 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 что предательство детей ранило ее сильнее. 135 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Рей, всё так сложно. 136 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - Да. Расскажи. - Это... 137 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Депрессия, зависимость, нарциссизм. 138 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Я соглашусь с чем угодно. 139 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Отправим тебя к врачу и поставим диагноз. 140 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Но, боюсь, результат будет просто «свинья». 141 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 У тебя встал на Кэролин, ты ее трахнул, а теперь хочешь, чтобы не мучила совесть. 142 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Так поступают изменщики, Расти. 143 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Хотят получить всё и сразу, а потом говорят, что всё сложно. 144 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Присяжные решат, что всё просто. 145 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Плюс в том, что это банально. 146 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Их это не шокирует. 147 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Тем не менее это шокировало меня. 148 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Это шокировало Лоррейн и, полагаю, шокировало Барбару. 149 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Но она до сих пор с тобой. 150 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Думаю, она тебя не бросит. 151 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Знаешь что? Подожди секунду. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 Знаешь что? Я... 153 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 Как ты смеешь говорить, что я безответственный, 154 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 что я не чувствую стыд и что меня не гложет чувство вины? 155 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Пошел ты. 156 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 Знаешь, за 40 лет я на работе повидал много вины и стыда. 157 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 Стыд – это то, что касается самого человека. 158 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Стыд эгоистичен, эгоцентричен. 159 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Чувство вины – это признание и ощущение боли, причиненной другим людям. 160 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Не сомневаюсь, что тебе стыдно. 161 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 ПРОКУРАТУРА ОКРУГ КУК, ИЛЛИНОЙС 162 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Томми... 163 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Томми, почему я в списке свидетелей? 164 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Думаю, ты обладаешь информацией об отношениях между Кэролин и Расти. 165 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Я не обладаю информацией о событиях того вечера. 166 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 Но у тебя может быть информация о предыдущих вечерах. 167 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Верно? 168 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Полагаю, они должны были сообщить об этом в кадры, 169 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 а ты сейчас борешься с чувством вины. 170 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Ты несчастный засранец. 171 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Эй, послушай меня. 172 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Мы делаем это ради Кэролин. Подумай об этом. Ради нее. 173 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Здравствуйте, господа. 174 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 Спасибо, что пришли. 175 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 Как дела? Есть новости? 176 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Всё в порядке? 177 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 Мне как-то некомфортно. 178 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Я вполне понимаю. Это ужасно. 179 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 Но для обвинения против мистера Сэбича 180 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 каждая деталь становится чрезвычайно важной, 181 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 и защита задаст вам все эти вопросы. 182 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Я хочу убедиться, что мы всё понимаем правильно. 183 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 Нам нужен адвокат? 184 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Решать вам, 185 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 но я просто уточняю то, что мы обсуждали ранее. 186 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 Это твое фото мистера Сэбича, 187 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 входящего в дом твоей мамы перед убийством. 188 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 Это было 16 июня в 21:49, верно? 189 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Да. 190 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Остальные фото ты тоже сделал тем вечером? 191 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 Да. 192 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 Почему ты не сфотографировал его при выходе из дома? 193 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Я уехал, когда он вошел. 194 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Зачем ты был там? 195 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 Иногда я просто туда ездил. 196 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Зачем? 197 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Он уже ответил. 198 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Ладно. Мы... Для нас очень важно это уточнить, 199 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 потому что защита будет задавать те же вопросы. 200 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 Она была моей матерью. 201 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 Иногда я ездил посмотреть на ее дом. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Ты видел, как кто-то другой заходил в дом? 203 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Тем вечером заходил только он. 204 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Как выглядел мистер Сэбич, заходя в дом? 205 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Как он себя вел? 206 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Я не знаю. 207 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 А во время вашей с ним встречи как он себя вел? 208 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 Ты сказал, что на этой встрече обвинил его в убийстве матери. 209 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Верно? 210 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Он всё отрицал, но это ложь. 211 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Почему ты так говоришь? Откуда ты знаешь? 212 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 По глазам видел. 213 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 А еще однажды она мне сказала, что начинает его бояться. 214 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Но я думал, что вы... Когда ты общался с матерью? 215 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Я убедил ее пообедать вместе. 216 00:12:55,651 --> 00:12:57,903 Она была напряжена, 217 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 и я разозлился, думая, что это из-за меня. 218 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Я спросил ее, что случилось, 219 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 а она ответила, что один коллега начинает ее пугать. 220 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Она сказала, что за коллега? - Нет. 221 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Сказала, что у них общие дела 222 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 и она не может от него избавиться. 223 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Привет. - Привет. 224 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Что будете пить? 225 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Думаю... 226 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Мартини Belvedere. Без оливок и сока. 227 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Привет. - Привет. 228 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Я всю неделю о вас говорил. 229 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Нет, это... Не то, что вы подумали. 230 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Ладно. 231 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Выпьешь после работы, Клиф? 232 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Не собирался, но теперь выпью. 233 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 Работа бармена вредит рукам. 234 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 Постоянные проблемы с кожей. 235 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Как там ваша драма? 236 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Всё по-старому. - Да? Ясно. Можно присоединиться к вам? 237 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Да, конечно. - Да? 238 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Клифтон. 239 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - Барбара. - Барбара. 240 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Рад официально познакомиться. 241 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 Что за крем? 242 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Этот крем готовит Жанин. 243 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Масло какао с травкой. 244 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Не суйте пальцы в рот. 245 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - А то кайфанете. - Ясно. 246 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Спасибо за предупреждение. - Да, конечно. 247 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Как щедро. Спасибо. 248 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 Расскажите о ваших татуировках. 249 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Я спрашиваю, понимая, что расспрашивать о татуировках банально. 250 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Да. Ничего. 251 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Эта. Я тоже немного художник. 252 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 В основном проекционное искусство, это я нарисовал по молодости, по глупости. 253 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Это И цзин. 254 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Вы о ней знаете? 255 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 Я знаю о Джоне Кейдже, 256 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Брайане Ино и генераторе случайных идей. 257 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Ясно. 258 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 Также я знакома с глупостями молодости. 259 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - За нас. - За нас. 260 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 Риго. 261 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 Угадай, что у меня есть. 262 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Совпадение по второму образцу спермы из дела Банни Дэвис. 263 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 Что? Как тебе удалось? 264 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Я искал по всей системе и ничего не нашел. 265 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Да. Этот дурак сдал свою ДНК на Ancestry.com. 266 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Брайан Ратцер. 267 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ратцер. Адрес? 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Нам о нём что-то известно? 269 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 Ничего кроме того, что он оставил образец спермы на месте преступления, 270 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 в трупе проститутки. 271 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Спасибо тебе за помощь. 272 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Я знаю, что ты рискуешь. 273 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Я делаю это не ради тебя, а ради Кэролин. 274 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Расти, веди себя спокойно, ладно? 275 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 Ничего не говори. 276 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Добрый день, мэм. - Здравствуйте. 277 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 Извините за беспокойство. Мы из полиции. 278 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Мы ищем Брайана Ратцера. Он дома? 279 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Дорогой! 280 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 Он в подвале. 281 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 Заходите, я его приведу. 282 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Конечно. 283 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Дорогой. 284 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Дорогой. 285 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Да. - Пришли из полиции. 286 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Присаживайтесь. Он сейчас поднимется. 287 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Да, спасибо. - Кофе? 288 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Пожалуйста. 289 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Здравствуйте. 290 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Здравствуйте. - Чем могу помочь? 291 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Мы расследуем преступления, произошедшие в этом районе 292 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 16 июня 2019 года. 293 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Ночью. Собираем информацию. 294 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 Какие именно преступления? 295 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 Взлом. 296 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Не на этой улице. В нескольких километрах к востоку, на Робертсон. 297 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Это был вечер четверга. Знаю, это случилось давно, но... 298 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Мне нечего вспоминать. Я не знаю ту улицу. 299 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Если это произошло ночью, то по ночам я работаю. 300 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Где вы работаете? 301 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Покажите ваш значок. 302 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Конечно. 303 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Просто 304 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - там нашли убитую секс-работницу и... - Вот так. 305 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Да. Не сейчас, детка, ладно? 306 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Не сейчас. 307 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Ладно. 308 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 В чём дело конкретно? 309 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 Я вам сказала. 310 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 Где вы работаете, мистер Ратцер? 311 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 Вы ответили на вопрос? 312 00:18:30,569 --> 00:18:31,904 Я не должен отвечать. 313 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Рано или поздно вам придется ответить. 314 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Эта беседа когда-то произойдет. 315 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Мы знакомы? 316 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 Вот моя визитка. 317 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 Позвоните, когда будете готовы. 318 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 А если не буду? 319 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Думаю, вам придется. 320 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 И я думаю, вы знаете почему. 321 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Или, наверное, спросим вашу жену. 322 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - Лора! - Эй. 323 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Да? 324 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - Всё хорошо, детка. - Да? 325 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Что случилось? Вам что-то нужно? 326 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 Я просто хотел поблагодарить за кофе. 327 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Не за что. Всё в порядке? 328 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Да. 329 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Ладно. 330 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Убирайтесь отсюда. 331 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Я просила не волновать его. 332 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Я задал всего один вопрос. 333 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Я от тебя в шоке. 334 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Почему ты так напугана? 335 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Почему ты так напугана? 336 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 Би? 337 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Би, что ты делаешь? 338 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 Не хочу рисковать. 339 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Он проезжал мимо ее дома. 340 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 А вдруг скажут, что он заходил к ней в сад, 341 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 заглядывал в окно, стоял на дверном коврике... 342 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - Эй. - ...звонил в дверь? 343 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Перестань. 344 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Я не думаю, что Кайл – подозреваемый. 345 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Расти. 346 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Кажется, ты иногда забываешь, что наш сын чернокожий. 347 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Что ты почувствовал, увидев, что твой папа заходит к ней в дом? 348 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Хочешь поговорить об этом? 349 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Нет. 350 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Ты что-то почувствовал. - Но не хочу об этом говорить. 351 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Кайл. 352 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Бывало и похуже с тех пор, как я увидел его входящим в ее дом. 353 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Вы шутите? 354 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Это глупо. 355 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Я не добилась результатов, хотя иногда это случается не сразу. 356 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 На первых сеансах главное – добиться доверия, 357 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 в этом я тоже потерпела неудачу. 358 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Кстати о... 359 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 ...более важной проблеме, думаю, надо очертить новые границы. 360 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Ладно. Что вы имеете в виду? 361 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Это дело стало слишком многослойным и эмоционально заряженным, 362 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 я не могу консультировать вас, Расти, вас и Расти, а теперь еще и Кайла... 363 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Каждому из вас нужен свой психолог. 364 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 Каждому? Думаете, у нас есть такие деньги? 365 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Я думаю, что должна работать только с вами. 366 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Я знаю. 367 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Можете с... 368 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 Я думаю, это возможно, что вы хотите простить Расти 369 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 и остаться в браке с ним. 370 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 А еще я думаю... 371 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 Подозреваю, вполне возможно, что ваша лимбическая система 372 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 просто работает на пределе. 373 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Вы включили режим самозащиты, стараетесь спасти ваш брак, ваших детей, 374 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 делаете всё, что осознанно или неосознанно считаете правильным. 375 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Вы всегда хотели сохранить семью. 376 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Но я также считаю возможным, что когда дети вырастут и уедут в колледж, 377 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 эта необходимость прощать 378 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 перерастет во что-то иное, 379 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 например в злость или даже ненависть. 380 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Возможно, это уже происходит. 381 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Послушайте, ваш муж влюбился в другую женщину. 382 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 И сейчас предстанет перед судом за ее убийство. 383 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Вам нужен собственный психолог. 384 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Недавно ко мне заходила Юджиния. 385 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Что она сказала? Что такое? Что? 386 00:24:34,433 --> 00:24:35,350 Эй, эй. 387 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 Я не против вызова ее как свидетеля. 388 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 Просто... Если она станет твоим свидетелем, 389 00:24:40,189 --> 00:24:41,940 это привлечет ее в твой лагерь. 390 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Что она сказала? 391 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 Сказала, что... 392 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 Сказала, что ты козел, ясно? 393 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 Но мы знаем, что ты бываешь... 394 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 Слушай, я лучше всего выступаю в суде, когда зол. 395 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 Ты это знаешь. 396 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Да, но если ты строишь дело на показаниях враждебного свидетеля... 397 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Юджиния будет изо всех сил стараться помочь Расти. 398 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 Думаю, она в него немного влюблена. 399 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 Надо сказать ей, чтобы не выходила за рамки. 400 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Нет. Ты должен держаться в рамках прямых доказательств. 401 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 Очернение здесь не поможет. 402 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Будут тебе прямые доказательства. Не переживай. 403 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Я переживаю. Переживаю. 404 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Реймонд попросил о встрече. 405 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Зачем? Почему? 406 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Полагаю, он думает, что есть шанс договориться о сделке. 407 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Он может так думать, если считает, что держит нас за яйца. 408 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Он не держит меня за яйца, Томми. 409 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 А тебя? 410 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 У сделки нет шансов. 411 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Нет. И надо узнать, есть ли в том районе еще секс-работницы 412 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 и опознают ли они Ратцера. 413 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Он что-то знает. Я в этом уверен. 414 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Конечно. - Вы готовы? 415 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Да. Я тебе перезвоню. - Ладно. 416 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 Расскажите еще раз о том вечере. 417 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 Вы сказали, что были в офисе. 418 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 Да. 419 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 Мы задержались работать над кампанией Реймонда 420 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 или создать видимость работы. 421 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Видимость? 422 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 Я в основном писал сообщения. 423 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 Но не получал ответов... 424 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 И меня это раздражало. 425 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Она меня избегала, поэтому мне захотелось прогуляться. 426 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 Когда вы уехали из офиса? 427 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 Около 20:30. 428 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 Иногда я ел в кафе, потому что... 429 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 Я был не в состоянии вернуться домой. 430 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Я почти не помню, что было в баре. 431 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Наверное, я что-то выпил. 432 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Возможно, заказал еще. Не знаю. 433 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 Потом она ответила, 434 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}и меня понесло. 435 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}Боже, Расти, приезжай. 436 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Сообщение от нее было получено в 21:24. 437 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 На фото Майкла Колдуэлла видно, что вы приехали в 21:49. 438 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Что произошло? 439 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Не знаю, какие подробности вы хотите услышать, но... 440 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Привет. 441 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Произошло то... 442 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Что? - Я просто... 443 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Что произошло? 444 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Не понимаю, почему ты злишься. 445 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Что случилось? 446 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Я так по тебе соскучился. 447 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 В основном мы спорили. 448 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Вы спорили? 449 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Я хотел снова сойтись, она не хотела, 450 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - по сути, это всё. - Прекрати. 451 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - Эй! - Уходи! 452 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Согласно метаданным с мобильного, домой вы приехали ровно в 23:00. 453 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 От ее дома до вашего ехать 20 минут, то есть вы уехали в 22:40. 454 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Вы были в ее доме 51 минуту. 455 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Какой долгий спор. 456 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Убирайся отсюда на хрен. 457 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 И после этого вы просто уехали? 458 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Мы поцеловались на прощание. 459 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Поцеловались? 460 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Да, и я поехал домой. 461 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Поцеловав меня, она понимала, что это даст мне надежду. 462 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 Поцелуй заставил меня сесть в машину. 463 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 Заставил поехать домой. 464 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Но когда я приехал домой, то понял, 465 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 что это была не надежда, а жестокость. 466 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Она знала, что делает. 467 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Она была жестока. 468 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Каково ваше мнение на данный момент? 469 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 Пока что мне нравится наша позиция. 470 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Бремя доказывания будет нелегким. 471 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 Однако 51 минута. 472 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 Этого достаточно, чтобы связать ее и избавиться от улик. 473 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Или заняться сексом, поспорить, поругаться и помириться. 474 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 Как насчет Расти? 475 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 Он будет давать показания? 476 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 Его нельзя и близко подпускать к креслу свидетеля. 477 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Согласен. 478 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 Что мы выяснили о Ратцере? 479 00:30:40,257 --> 00:30:41,633 Должно же что-то быть. 480 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 У него есть алиби? 481 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Он ранее был под арестом? 482 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 В Иллинойсе работает полиция Чикаго? 483 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 У нас ничего нет. Ладно. Он был с Рейнольдсом, да? 484 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 Он там был с Рейнольдсом, с Банни Дэвис. 485 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 Нужно только это доказать. 486 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 Да, просто... Копай дальше. 487 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 Продолжай давить. 488 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Чёрт. 489 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Эй, Молто. 490 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Да. Спасибо. 491 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Да? 492 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Алло... 493 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Я знаю, что мы вчера много наговорили друг другу. И... 494 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Я просто хочу... Я просто хочу сказать, что услышал тебя. 495 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Расти, давай поговорим об этом, когда я вернусь домой. 496 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Я захожу в супермаркет. 497 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Да, конечно. - Ладно? 498 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Люблю тебя. 499 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 Люблю тебя. 500 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Знаете, я начинаю понимать привлекательность дневного пьянства. 501 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 Вы пили ночью? 502 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 Я должна поддерживать имидж. 503 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Какой? 504 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Мамы. Жены. 505 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Наверное, вы не хотите слушать эту ерунду. 506 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 О, наоборот. 507 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Мне очень интересно, каково вам сейчас приходится. 508 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Честно... 509 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Я не знаю. 510 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Ну, если захотите поговорить об этом, а меня здесь не будет... 511 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Спасибо. 512 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Привет, Крис. - Привет, Реймонд. 513 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - Хелен. - Привет. 514 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Юджиния. 515 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Боже. Привет, Реймонд. Боже мой. Как дела? 516 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 Держусь. А ты как? 517 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 Я в списке свидетелей. 518 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Я видел. - Да. 519 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 Я знала о них. 520 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 Не волнуйся об этом. 521 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Мы не отрицаем их отношения. 522 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Ладно. 523 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Сделай мне одолжение. 524 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Скажи Расти, что я вовсе не хочу свидетельствовать против него. 525 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Я ему скажу. - Спасибо. 526 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Привет, ребята. - Реймонд. 527 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Рад тебя видеть, как всегда. 528 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Да. 529 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Ладно, приступим. 530 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Ваше дело шито белыми нитками, и я думаю, вы оба это знаете. 531 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 Хотя кое-какие улики есть. 532 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 Он был последним, кого видели с ней. 533 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 Это кое-что, но недостаточно. 534 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Мы не согласны. 535 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 Ни капли ее крови не было найдено в машине Расти, вообще никакой ее ДНК. 536 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 Кровь и кишки по всему ее дому, 537 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 а в его машине – ни малейшей капельки. 538 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Он ее почистил. - И на одежде. 539 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - Тоже почистил. - Нет орудия убийства. 540 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 Избавился от него. 541 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 На основании теории его не осудят. 542 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 То, как она была связана, свидетельствует об умысле. 543 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 Смерть от кочерги? Состояние аффекта. 544 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 С самого начала у вас в деле полный бардак. 545 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Мы любим трудности. 546 00:35:44,520 --> 00:35:46,188 Я знаю, что вы не просто так 547 00:35:46,188 --> 00:35:48,857 выдвинули обвинение в препятствии правосудию, 548 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 и я бы сделал то же самое, 549 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 чтобы обвинить его хоть в чём-то. Ведь если его отпустить... 550 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 К чему ты клонишь? 551 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Вижу, что кое-кому приказали молчать. 552 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Умно. - Ладно, хорошо. Пожалуйста... 553 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Расти рискует провести остаток жизни в тюрьме, 554 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 а ты рискуешь, что его оправдают 555 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 и твой политический капитал помножится на ноль. 556 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Мы признаемся в препятствовании правосудию, три года. 557 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Рей, ты серьезно думаешь, что мы пойдем на такую сделку? 558 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 Нико, ты знаешь, что поспешил. 559 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 Томми до смерти нуждался в обвиняемом. 560 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 Идея, что это вообще мог быть Расти, ну... 561 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Да ну? Пошел ты. 562 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Поговорим о твоей проблеме покрупнее, она сидит вот здесь. 563 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 У тебя шитое белыми нитками дело, 564 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 которое представляет хреновый прокурор, а на стороне защиты – я. 565 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 Ты не дурак, Нико. 566 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Я предлагаю тебе обвинительный приговор. 567 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 А с судьей Литтл 568 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 у меня очень неплохой шанс добиться оправдательного. 569 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Это политическое самоубийство. 570 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Я предлагаю тебе лазейку. 571 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Что это? - Прочти. Ознакомься. 572 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 Почему я это вижу только сейчас? 573 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Мы и сами только что получили. 574 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Таким сексом мы не занимаемся. 575 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Или не занимались уже давно. 576 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Ты занимался таким сексом с ней? 577 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Нет. 578 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Она не ты. 579 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Она не была тобой. 580 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Мне сложно понять... 581 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 ...задавал ли ты себе вопрос... 582 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 ...что ты готов потерять? 583 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 Мы с тобой так отдалились. 584 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 В то время мы даже поговорить друг с другом не могли. 585 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 Но она что-то во мне пробудила, понимаешь? 586 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Что-то... 587 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 ...что я считал мертвым. 588 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Когда ты сказал, что я должна взять на себя ответственность... 589 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 О, Би, я не это имел в виду... 590 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Не думаю, что ты ошибался, Расти. 591 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Думаю, мы позволили себе... 592 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 ...отдалиться друг от друга. 593 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Мы даже сексом сейчас занялись так, будто пытались что-то доказать. 594 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Что наши чувства еще живы. 595 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 А это так? 596 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Чертов Реймонд. 597 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Я отвечу. 598 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Алло. 599 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Расти. - Да. 600 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Наше дело приняло неприятный оборот. 601 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Твою кожу нашли под ногтями Кэролин. 602 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Что? Это... Подожди. Это невозможно. 603 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Это есть в отчете. Я только что узнал. 604 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Нет. Это... Я... Рей, она меня не царапала. 605 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 Это... Это грязная ложь. 606 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 ДНК есть ДНК, Расти. 607 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Нет, это ложь. Я... О боже. 608 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 Не верится, что они это делают. 609 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Кто? 610 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Чертовы Молто и Делец, и Кумагаи, все они. 611 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - Да ну. - В смысле? 612 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Я... Она меня не царапала. 613 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Это подстава. У них нет доказательств. 614 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 У них нет доказательств, но они шьют мне дело. 615 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 Папа! 616 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 Открывай! Я знаю, что ты там! 617 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Чёрт. Что? - Должна быть причина. 618 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Папа! - Нет, я... 619 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Что такое? Что случилось? - Кто-то стучит! 620 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Реймонд, подожди. Что тут? 621 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Я не знаю. - Эй, спокойно. 622 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - Я смотрела телевизор и... - Ладно. 623 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 Детка, успокойся. Всё хорошо. 624 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Эй! Не колотите в мою дверь! 625 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Кто там? - Я не знаю! 626 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Расти! Джейден! 627 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Не трогай мою семью! - Папа, кто это? 628 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Прекратите! - Я вызываю полицию. 629 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Нет! Не вызывай полицию, Барбара. Дай подумать. 630 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Открой! 631 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Джейден, отойди от двери! - Отойди! 632 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Открой дверь! - Подо... 633 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Расти! - Мистер Ратцер, слушайте. 634 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - Тронешь мою семью... - Вам нужен я. 635 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - Отойдите от моего дома. - ...я трону твою! 636 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Детка, иди сюда. - Мистер Ратцер! 637 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Послушайте... - Расти. Алло! 638 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Еще раз! Богом клянусь! 639 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Расти! - Папа! 640 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Расти, стой! - Хватит! Посмотри на меня! 641 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Прошу, папа! - Расти! 642 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 643 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк