1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Ja?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Kyle, kan vi få snakke med deg?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Moren din er også her.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Hei, vennen.
5
00:00:39,039 --> 00:00:44,253
Kyle, det er et bilde av sykkelen din
ved Carolyns hus om kvelden den 18. mai.
6
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Hvorfor var du der?
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Aner ikke hva du snakker om.
8
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Vennen...
9
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Jeg var ikke der.
Jeg må bare ha syklet forbi.
10
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Skatt.
- Kyle, det var et bilde
11
00:01:02,646 --> 00:01:07,234
av deg ved Carolyn Polhemus' hus om
kvelden den 18. mai. Hvorfor var du der?
12
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Vi har fått bildene fra politiet,
13
00:01:13,073 --> 00:01:17,911
så de har også bevismaterialet.
Du må være ærlig. Det er viktig nå.
14
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Herregud. For guds skyld, Kyle,
hvorfor var du der?
15
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Jeg ville vel få et inntrykk av stedet.
16
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Av hva?
17
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Av hvor du dro.
18
00:01:34,845 --> 00:01:39,099
- Så du visste om faren din og Carolyn?
- Jeg hørte dere krangle om det.
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,854
Ok. Visste søsteren din om det?
Visste Jaden om det?
20
00:01:45,063 --> 00:01:49,193
- Jeg sa det ikke til henne. Jeg vet ikke.
- Når fant du ut av det?
21
00:01:49,193 --> 00:01:51,945
- Har det noe å si?
- Ellers hadde jeg ikke spurt.
22
00:01:53,488 --> 00:01:57,075
Jeg husker ikke.
Kanskje for noen måneder siden.
23
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Ok, bare så jeg har det klart for meg.
Du dro dit for å se hvordan hun så ut.
24
00:02:03,582 --> 00:02:09,588
Du kunne funnet et bilde på Google,
men du ville se hvor hun bodde.
25
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Undersøkte du huset?
- Rusty.
26
00:02:12,925 --> 00:02:19,556
Undersøkte du huset, Kyle? Jeg skjønner
bare ikke grunnen til at du dro dit.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Kanskje jeg prøvde å finne ut din grunn.
28
00:02:28,357 --> 00:02:32,236
- Jeg vil snakke med mamma.
- Nei! Jeg er din far, og du skal svare...
29
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Rusty, vær så snill.
30
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Det går bra.
31
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Greit.
32
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Bunny Davis var en datter.
33
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Bunny Davis var en en søster,
en venn, en kusine.
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Bunny Davis var 26 år gammel
35
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
da hun endte opp alene
i et skittent motellrom med et monster,
36
00:03:24,246 --> 00:03:30,002
og hun ber til Gud om at dette er
en mann som bare vil slippe henne fri.
37
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Men nei.
38
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Denne mannen, Liam Reynolds,
39
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
er en person som gjør dette...
40
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
...og dette...
41
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
...og dette.
42
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Hva syns du?
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Jeg syns du er utrolig.
44
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Den er helt ødelagt.
45
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Hei.
46
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Hei. Lyset på verandaen er ødelagt.
47
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Så han syklet forbi huset hennes
et par ganger,
48
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
og han så at du gikk inn én gang.
49
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Han må åpenbart få terapi
så fort som mulig.
50
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Hvorfor det?
51
00:05:00,175 --> 00:05:04,972
Han har båret på dette i flere måneder.
Vi aner ikke hvordan det har påvirket ham.
52
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Men du og jeg
kan snakke med ham om dette sammen.
53
00:05:07,933 --> 00:05:12,521
- Slik du nettopp snakket med ham?
- Vi trenger ikke... Hva skal det bety?
54
00:05:12,521 --> 00:05:15,482
- Du avhørte gutten.
- Avhørte jeg ham?
55
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Ja.
56
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Jeg stilte ham spørsmål.
57
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- "Hvorfor undersøkte du huset?"
- Klart jeg spurte om det.
58
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Du spurte som en aktor, Rusty.
59
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Tuller du?
- Han er 15!
60
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Hva faen er galt med deg?
- Hva?
61
00:05:32,374 --> 00:05:38,088
- Du forårsaket dette, Rusty.
- Selvfølgelig. Ja, jeg har rotet det til.
62
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Men du spilte også en rolle i dette.
63
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
Og på et eller annet tidspunkt
må du ta litt jævla ansvar.
64
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Jeg greier ikke dette mer. Jeg er ferdig.
65
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Jeg bare...
- Ferdig!
66
00:06:05,616 --> 00:06:09,328
Etter min mening som lege
var dødsårsaken stump vold mot hodet.
67
00:06:10,621 --> 00:06:15,667
Dommeren har fått høre at du er ekspert.
Du trenger ikke å si "etter min mening".
68
00:06:15,667 --> 00:06:18,879
- Du kan sitte rett. Sitt rett.
- Ok. Du trenger ikke...
69
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Ikke si hvordan...
- Du skal gi juryen
70
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- dine funn. Din ekspertise.
- Ikke... Ok, jeg...
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Jøss.
- Det skal ikke handle om deg.
72
00:06:27,012 --> 00:06:31,141
Nei, ikke gjør det. Jeg gjør
denne tåpelige øvelsen for din skyld.
73
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- Jeg måtte stå opp tidlig...
- Takk.
74
00:06:33,268 --> 00:06:38,315
- Jeg er lege. Du skal respektere meg.
- Jeg respekterer deg som lege.
75
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Men som vitne
er du kjent for å drite deg ut.
76
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
Din jævla kødd.
77
00:06:43,904 --> 00:06:47,824
- Glem det.
- Fikk du meg til å stå opp for dette?
78
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Du skal forresten få mappen, drittsekk.
79
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Detaljene om saken
holdes tett til brystet.
80
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Ikke én lekkasje.
81
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
Hvor sterk kan saken være
uten engang et drapsvåpen?
82
00:07:04,633 --> 00:07:08,136
Jeg skjønner ikke hvordan
dette kan være uten en skygge av tvil.
83
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Utrolig at det blir en rettssak.
84
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Tidligere kolleger
som ryker i tottene på hverandre...
85
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Sabich har to barn...
86
00:07:15,227 --> 00:07:19,064
- Men Kyle var der.
- Nei, han bare syklet forbi.
87
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Det var bare noen få ganger.
88
00:07:22,442 --> 00:07:26,113
- Er vi sikre på at han ikke drepte henne?
- Du er ikke morsom.
89
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Jeg prøvde ikke å være det.
90
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Michael Caldwell var ved Carolyns hus
den kvelden drapet fant sted.
91
00:07:33,495 --> 00:07:37,541
Og det er bilder av at Kyle var der
noen uker tidligere? Herregud.
92
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Jeg må tenke på dette.
93
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Jeg har det ikke.
94
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Jævla...
- Er det noe mer?
95
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Jeg fikk ikke sove i natt. Ok, Ray?
96
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Er det alt?
97
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Hva er det?
98
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Barbara og jeg kranglet,
og hun sa at hun var ferdig.
99
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
"Ferdig" som i "jeg skal forlate deg"?
100
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Hvis hun skulle forlate deg,
hadde hun gjort det alt.
101
00:08:07,321 --> 00:08:11,158
- Jeg trenger ikke dette nå.
- Hva venter hun på? En god unnskyldning?
102
00:08:15,412 --> 00:08:18,790
Du sviktet henne og barna.
103
00:08:18,790 --> 00:08:24,421
Kjenner jeg Barbara rett,
var den verste synden at du sviktet barna.
104
00:08:25,839 --> 00:08:29,927
- Ray, det er bare komplisert.
- Ja. Det kan du trygt si. Kom igjen.
105
00:08:29,927 --> 00:08:34,222
Depresjon, tvangshandlinger, narsissisme.
Alt det hadde vært greit.
106
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Vi sender deg til en lege
og får en diagnose.
107
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Men jeg frykter at svaret vil være "svin".
108
00:08:43,065 --> 00:08:47,027
Pikken din ble hard, du knulla Carolyn,
og nå vil du ha mindre skyldfølelse.
109
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Det er det utro menn gjør, Rusty.
110
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
De vil få både i pose og sekk,
og så skylde på at det er komplisert.
111
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Juryen vil synes det er enkelt.
112
00:08:58,580 --> 00:09:04,294
Men de vil også synes det er uoriginalt.
Det sjokkerer ikke samvittigheten deres.
113
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Men bare så det er sagt,
så sjokkerte det meg.
114
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Det sjokkerte Lorraine,
og sikkert også Barbara.
115
00:09:14,346 --> 00:09:18,892
Men hun er fortsatt sammen med deg,
så hun tenker nok å holde ut.
116
00:09:22,145 --> 00:09:28,068
Vet du hva? Vent litt. Hvordan våger du
å si at jeg ikke tar ansvar,
117
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
at jeg ikke føler skam,
at jeg ikke er full av skyldfølelse?
118
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Faen ta deg.
119
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
I løpet av 40 år har jeg sett
mye skyldfølelse og skam i denne bransjen.
120
00:09:46,545 --> 00:09:51,049
Skam er noe man legger på seg selv.
Det er selvopptatt, selvsentrert.
121
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Skyldfølelse handler mer om å erkjenne
og føle smerten man påførte andre.
122
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Jeg tviler ikke på at du føler skam.
123
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
STATSADVOKAT
124
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Tommy.
125
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Tommy, hvorfor er jeg på vitnelisten?
126
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Jeg tror du har info
om forholdet mellom Carolyn og Rusty.
127
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Jeg har ingen info
om hva som skjedde den kvelden.
128
00:10:27,753 --> 00:10:33,467
Men du kan ha info om hva som skjedde
alle de andre kveldene. Ikke sant?
129
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Jeg syns dette virker som noe
som burde ha blitt rapportert til HR,
130
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
så kanskje du bare sliter med
dårlig samvittighet.
131
00:10:42,559 --> 00:10:46,897
- Jøss. Du er virkelig en sørgelig kødd.
- Hei, hør på meg.
132
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Vi gjør dette for Carolyn, ok?
Bare tenk på saken. For henne.
133
00:10:55,906 --> 00:10:59,326
Hallo, mine herrer. Takk for at dere kom.
134
00:10:59,910 --> 00:11:03,288
Hvordan går det?
Vil dere ha noe? Ikke det?
135
00:11:04,039 --> 00:11:08,377
- Jeg er ikke komfortabel med alt dette.
- Det skjønner jeg. Det er fryktelig.
136
00:11:09,127 --> 00:11:13,549
Men vi bygger en sak mot Mr. Sabich,
og hver detalj blir enormt viktig.
137
00:11:13,549 --> 00:11:18,095
Forsvaret vil stille masse spørsmål,
så jeg vil sjekke at alt stemmer.
138
00:11:18,929 --> 00:11:23,100
- Burde vi ikke ha en advokat til stede?
- Det er helt opp til dere,
139
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
men jeg bare bekrefter
info vi har diskutert.
140
00:11:28,897 --> 00:11:32,359
Du tok bilde av at Sabich gikk inn i huset
den kvelden moren din ble drept.
141
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Det er 16. juni klokka 21.49. Stemmer det?
142
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Ja.
143
00:11:36,363 --> 00:11:39,241
- Og du tok de andre bildene samme kveld?
- Ja.
144
00:11:39,241 --> 00:11:44,413
- Hvorfor tok du ikke bilde av at han dro?
- Jeg dro etter at han gikk inn.
145
00:11:46,123 --> 00:11:49,877
- Hvorfor var du der?
- Noen ganger bare dro jeg dit.
146
00:11:52,504 --> 00:11:55,424
- Hvorfor det?
- Han har allerede svart på det.
147
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Ok. Det er... Vi... Det er ekstremt viktig
for oss å få orden på dette,
148
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
for forsvaret
vil stille de samme spørsmålene.
149
00:12:04,391 --> 00:12:08,103
Fordi hun var moren min.
Noen ganger så jeg på huset.
150
00:12:08,854 --> 00:12:13,358
- Så du at noen andre gikk inn?
- Bare han var der den kvelden.
151
00:12:14,735 --> 00:12:19,573
Hvordan virket Mr. Sabich da han gikk inn?
Hvordan oppførte han seg?
152
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Jeg vet ikke.
153
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
Og under dette møtet du hadde med ham,
hvordan virket han?
154
00:12:27,623 --> 00:12:32,461
Du sa at du anklagde ham
for å ha drept moren din. Stemmer det?
155
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Han nektet, men han løy.
156
00:12:35,672 --> 00:12:40,969
- Hvorfor sier du det? Hvordan vet du det?
- Jeg så det i øynene hans.
157
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Og én gang fortalte hun meg
at hun begynte å bli redd for ham.
158
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Jeg trodde...
Når hadde du kontakt med moren din?
159
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Jeg overtalte henne
til å møte meg til lunsj.
160
00:12:55,651 --> 00:13:00,739
Hun virket stressa. Jeg ble sint
fordi jeg trodde det var på grunn av meg.
161
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Jeg spurte om hva som var galt,
162
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
og hun sa at det var en mann på jobben
som begynte å skremme henne.
163
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Sa hun hvem mannen var?
- Nei.
164
00:13:13,585 --> 00:13:19,758
Hun sa at hun hadde saker med ham,
så hun kunne ikke riste ham av seg.
165
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Hei.
- Hei.
166
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Hva har du lyst på?
167
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Jeg tror...
168
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Belvedere martini.
Uten olivener eller juice.
169
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Hei.
- Hei.
170
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Jeg har snakket om deg hele uka.
171
00:13:57,045 --> 00:14:00,591
- Nei, det er ikke slik det høres ut.
- Ok.
172
00:14:00,591 --> 00:14:04,428
- Skift-drink, Clif?
- Jeg skulle ikke det, men jeg tar en nå.
173
00:14:06,471 --> 00:14:10,976
Jeg har bartender-hender.
De er helt ødelagte.
174
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Hvordan er dramaet?
175
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Samme gamle.
- Ja. Kan jeg holde deg med selskap?
176
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Greit, ja.
- Ja?
177
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Clifton.
178
00:14:26,074 --> 00:14:29,620
- Barbara.
- Barbara. Hyggelig å offisielt møte deg.
179
00:14:32,080 --> 00:14:36,293
- Hva er den kremen?
- Jeanine lager denne kremen.
180
00:14:37,211 --> 00:14:41,381
Det er kokossmør fylt med marihuana.
Ikke putt fingrene i munnen.
181
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- Du blir høy.
- Ok.
182
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Takk for advarselen.
- Ingen årsak.
183
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Så sjenerøst. Takk.
184
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Fortell meg om tatoveringene dine.
185
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Jeg vet at det er veldig klisjé
å spørre om noens tatoveringer.
186
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Ja. Jeg skjønner.
187
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Denne...
Jeg er en på en måte kunstner også.
188
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Mest projeksjonskunst, men jeg
designet denne i min ungdommelige idioti.
189
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Det er Yijing.
190
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Kjenner du til den?
191
00:15:12,538 --> 00:15:18,752
Jeg kjenner til John Cage, Brian Eno
og tings tilfeldige kreative virkemåter.
192
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Akkurat.
193
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Jeg kjenner også godt til
ungdommelig idioti.
194
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Skål.
- Skål.
195
00:15:39,815 --> 00:15:42,025
- Rigo.
- Gjett hva jeg fant.
196
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Et treff på den andre prøven
i Bunny Davis-saken.
197
00:15:45,696 --> 00:15:50,200
Hva? Hvordan greide du det?
Jeg fikk ingen treff i hele systemet.
198
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Den tåpen ga DNA-et sitt til Ancestry.com.
199
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Brian Ratzer.
200
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ratzer. Adresse?
201
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Vet vi noe om ham?
202
00:16:05,966 --> 00:16:11,638
Bare at han etterlot sæd
på et åsted med en død prostituert.
203
00:16:12,848 --> 00:16:17,394
Hør her. Takk for at du gjør dette.
Jeg vet du setter karrieren din på spill.
204
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Jeg gjør det ikke for deg,
men for Carolyn.
205
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Rusty, du må være rolig der inne, ok?
Ikke si noe.
206
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Hallo, frue.
- Hei.
207
00:16:36,955 --> 00:16:42,002
Unnskyld. Vi er fra politiet. Vi leter
etter Brian Ratzer. Er han hjemme?
208
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Skatt!
209
00:16:45,923 --> 00:16:49,927
Han er nede i kjelleren.
Vil dere komme inn, så kan jeg hente ham?
210
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Greit.
211
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Skatt.
212
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Skatt?
213
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Ja.
- Politiet er her.
214
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Sett dere. Han kommer snart.
215
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Flott. Takk.
- Kaffe?
216
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Gjerne det.
217
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Hei.
218
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Hei.
- Hva kan jeg hjelpe dere med?
219
00:17:31,885 --> 00:17:36,849
Vi undersøker noen hendelser som fant sted
i dette området 16. juni 2019.
220
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Om kvelden. Vi går fra dør til dør.
221
00:17:40,477 --> 00:17:43,856
- Hvilken hendelse er det dere undersøker?
- Noen innbrudd.
222
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Ikke på denne gaten.
Noen kilometer østover, på Robertson.
223
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
En torsdag kveld.
En stund siden, men tenk tilbake...
224
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Jeg trenger ikke å tenke tilbake.
Jeg kjenner ikke til gaten.
225
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Hvis det skjedde om kvelden,
så jobber jeg da.
226
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Hvor jobber du?
227
00:18:01,915 --> 00:18:04,543
- Kan jeg få se politiskiltet ditt?
- Greit.
228
00:18:06,712 --> 00:18:10,591
- En sexarbeider ble funnet drept, så...
- Vær så god.
229
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Ja. Ikke nå, skatt, ok?
230
00:18:14,178 --> 00:18:17,347
- Ikke nå, sa jeg.
- Ok.
231
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
Hva er det dette gjelder?
232
00:18:25,606 --> 00:18:28,650
Jeg fortalte deg det.
Hvor jobber du, Mr. Ratzer?
233
00:18:29,276 --> 00:18:31,904
- Svarte du på det?
- Jeg trenger ikke å svare på noe.
234
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Før eller senere må du svare.
235
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Du må ta samtalen til slutt.
236
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Kjenner jeg deg ikke fra et sted?
237
00:18:49,546 --> 00:18:53,342
Her er kortet mitt.
Ring meg når du er klar for å prate.
238
00:18:53,342 --> 00:18:56,720
- Og hvis jeg ikke gjør det?
- Jeg tror du må det.
239
00:18:57,763 --> 00:19:02,726
Og jeg tror du vet hvorfor.
Eller kanskje vi burde spørre kona di.
240
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Hei, Laura?
- Hei.
241
00:19:05,521 --> 00:19:08,565
- Ja?
- Det går bra, kjære.
242
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Hva er det? Trenger du noe?
243
00:19:15,572 --> 00:19:20,953
- Ville bare si takk for kaffen.
- Bare hyggelig. Er alt i orden?
244
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Ja.
245
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Ok.
246
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Kom dere ut, for faen.
247
00:19:36,969 --> 00:19:41,014
- Du skulle ikke gjøre ham opprørt.
- Jeg stilte bare ett spørsmål.
248
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Du er faen meg utrolig.
249
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Hvorfor ser du så redd ut?
250
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Hvorfor ser du så redd ut?
251
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
B?
252
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
B, hva er det du gjør?
253
00:20:57,716 --> 00:21:01,595
Jeg tar ingen sjanser.
Han syklet forbi huset hennes.
254
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Han kan ha gått gjennom hagen hennes,
255
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
tittet inn gjennom vinduet hennes,
stått på dørmatten hennes...
256
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Hei. Hei.
- ...ringt på.
257
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Kom igjen.
258
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Jeg tror ikke Kyle er en mistenkt.
259
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Rusty.
260
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Noen ganger tror jeg du glemmer
at sønnen vår er svart.
261
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Hva følte du da du så
at faren din gikk inn i huset hennes?
262
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Vil du snakke om det?
263
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Nei.
264
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Du må ha følelser.
- Men jeg vil ikke snakke om dem.
265
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Kyle.
266
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Det har skjedd mye verre ting
siden jeg så at han gikk inn.
267
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Tuller du?
268
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Dette er latterlig.
269
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Jeg gjorde ingen fremgang.
Ikke at det pleier å skje med en gang.
270
00:22:37,149 --> 00:22:43,280
Tidlige timer handler om å bygge tillit,
og jeg tror jeg mislyktes med det også.
271
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Hør her. Angående det...
272
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
...det større problemet.
Jeg tror vi må lage noen nye grenser.
273
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Ok. Hva mener du?
274
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Dette har fått for mange lag,
og blitt for følelsesladet,
275
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
til at jeg kan behandle deg, Rusty,
Rusty og deg, og nå Kyle midt under...
276
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Det burde være én terapeut per.
277
00:23:06,386 --> 00:23:11,683
- Per? Som om vi har så mye penger.
- Jeg tror jeg bare burde behandle deg.
278
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Jeg vet det.
279
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Kan du sett...
280
00:23:21,735 --> 00:23:26,615
Jeg tror det er mulig at du ønsker
å tilgi Rusty og forbli gift med ham.
281
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
Jeg tror også det er mulig,
282
00:23:28,575 --> 00:23:35,040
jeg mistenker at det er mer sannsynlig,
at ditt limbiske system er overbelastet.
283
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Du er i selvforsvarsmodus.
Du prøver å redde ekteskapet for barna
284
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
og gjør hva enn du bevisst
eller ubevisst mener er nødvendig.
285
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Du har alltid ønsket å bevare familien.
286
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Men jeg tror også det er mulig at når
barna er voksne eller drar på college,
287
00:23:51,849 --> 00:23:58,897
kan denne trangen til å tilgi
utvikle seg til noe annet,
288
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
som sinne eller til og med hat.
289
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Det er mulig at det skjer alt.
290
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Hør her. Ektemannen din
forelsket seg i en annen kvinne.
291
00:24:15,205 --> 00:24:20,878
Han skal nå stå for retten for å ha
drept henne. Du trenger din egen terapeut.
292
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Eugenia stakk innom kontoret mitt.
293
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Hva sa hun? Hvorfor det?
294
00:24:34,433 --> 00:24:37,769
Hei, jeg har ikke noe problem med
at du innkalte henne som vitne.
295
00:24:37,769 --> 00:24:41,940
Men hvis hun skal være vitnet ditt,
hjelper det om hun er på din side.
296
00:24:41,940 --> 00:24:45,444
- Fortell meg hva hun sa.
- Hun sa at...
297
00:24:45,986 --> 00:24:49,323
Hun sa at du er en drittsekk.
Vi vet at du kan være litt...
298
00:24:49,323 --> 00:24:53,702
Ok. Hør her. Jeg er best som statsadvokat
når jeg er sint. Det vet du.
299
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Ja, men hvis planen din
er å bygge saken på motvillige vitner...
300
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Eugenia vil gjøre
hva som helst for å hjelpe Rusty.
301
00:25:01,502 --> 00:25:07,299
Jeg tror hun er litt forelsket i ham.
Jeg må be henne om å holde seg på matta.
302
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Nei. Matta du må holde deg på,
er en med håndfaste bevis, ok?
303
00:25:11,970 --> 00:25:16,308
- Karakterdrap får ikke jobben gjort.
- Jeg skal gi deg det. Ikke vær bekymret.
304
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Jeg er bekymret. Jeg er bekymret.
305
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Raymond har bedt om et møte.
306
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Om hva da?
307
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Jeg vil tro det er fordi
han tror han kan inngå en avtale.
308
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Hvis han tror det,
føler han nok at han har balletak på oss.
309
00:25:33,158 --> 00:25:37,120
Han har ikke balletak på meg, Tommy.
Har han balletak på deg?
310
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
En avtale er umulig.
311
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Vi må også finne ut
om det er andre sexarbeidere i området,
312
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
og om de gjenkjenner Ratzer.
313
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Han vet noe. Det er jeg sikker på.
314
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Selvfølgelig.
- Er du klar?
315
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Ja. Jeg ringer deg opp igjen.
- Greit.
316
00:25:59,685 --> 00:26:04,398
Kan du gå gjennom den kvelden igjen?
Du sa at du var på kontoret den kvelden.
317
00:26:07,568 --> 00:26:10,863
Ja. Noen av oss
jobbet sent med Raymonds kampanje.
318
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
Vi jobbet angivelig
med Raymonds kampanje.
319
00:26:15,576 --> 00:26:19,663
- Angivelig?
- Jeg skrev for det meste meldinger.
320
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Og jeg fikk ingen meldinger tilbake...
321
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
...noe jeg ikke taklet så godt.
322
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Hun ghostet meg mer eller mindre,
så jeg trengte å dra et sted.
323
00:26:41,768 --> 00:26:45,647
- Når forlot du kontoret?
- Litt etter klokka 20.30.
324
00:26:45,647 --> 00:26:52,571
Noen ganger spiste jeg ute, siden jeg ikke
var i riktig sinnstilstand til å dra hjem.
325
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Jeg husker ikke så mye fra baren.
326
00:27:12,216 --> 00:27:18,096
Jeg tok meg vel noen drinker.
Kanskje jeg bestilte en til. Jeg vet ikke.
327
00:27:26,647 --> 00:27:30,192
{\an8}Så svarte hun, og jeg dro ivrig av gårde.
328
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}HERREGUD, BARE KOM.
329
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Så du fikk meldingen fra henne
klokka 21.24.
330
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Michael Caldwells bilder viser
at du ankom klokka 21.49.
331
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Hva skjedde?
332
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Jeg mener, jeg vet ikke
hvor mye detaljer du vil ha, men...
333
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Hei.
334
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Hva skjedde?
335
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Hva?
- Jeg bare...
336
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Hva skjedde?
337
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Hvorfor er du så sint?
338
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Hva skjedde?
339
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Jeg savner deg så innmari.
340
00:28:23,412 --> 00:28:26,957
- For det meste kranglet vi.
- Kranglet dere?
341
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Jeg ville bli sammen igjen.
Det ville ikke hun.
342
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- Det var mer eller mindre det.
- Stopp.
343
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Hei.
- Dra!
344
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Ifølge mobilens metadata
kom du hjem nøyaktig klokka 23.
345
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Det tar 20 minutter å kjøre hjem,
så det betyr at du dro klokka 22.40.
346
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Du var hos henne i 51 minutter.
347
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Lang krangel.
348
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Kom deg ut, for faen.
349
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
Og så dro du bare etter det?
350
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Vi kysset hverandre farvel.
351
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Kysset dere?
352
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Ja, og så dro jeg hjem.
353
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Da hun kysset meg,
visste hun at det ville gi meg håp.
354
00:29:38,070 --> 00:29:41,657
Kysset fikk meg til bilen.
Det fikk meg til å dra hjem.
355
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Men da jeg kom hjem, innså jeg
356
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
at håp hadde blitt til ondskap.
357
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Hun visste hva hun drev med.
358
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Hun var jævlig ond.
359
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Hva er din mening så langt?
360
00:30:09,476 --> 00:30:15,607
Jeg liker hvordan vi ligger an med saken.
De vil slite med bevisbyrden.
361
00:30:15,607 --> 00:30:21,196
Men 51 minutter. De vil si at det er lenge
nok til å binde henne, rydde åstedet.
362
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Eller ha sex, eller diskutere,
eller krangle og bli forsonet.
363
00:30:26,118 --> 00:30:29,663
Hva med Rusty?
Tanker om å la ham innta vitneboksen?
364
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Det er ikke tale om at vi lar ham vitne.
365
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Enig.
366
00:30:38,672 --> 00:30:41,633
Hva har vi funnet ut om Ratzer?
Det må være noe der.
367
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Har han alibi?
368
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Ikke arrestert tidligere?
369
00:30:45,804 --> 00:30:50,976
Og politiet i Illinois? Vi har ingenting.
Men han var med Reynolds, ikke sant?
370
00:30:50,976 --> 00:30:55,564
Han var der med Reynolds, med Bunny Davis.
Vi må bare bevise det, for faen.
371
00:30:55,564 --> 00:30:58,567
Ja, bare fortsett. Fortsett å presse.
372
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Faen.
373
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Hei, Molto.
374
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Ok. Takk.
375
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Ja?
376
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Hei...
377
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Jeg vet at vi sa mye til hverandre
her om kvelden. Og...
378
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Jeg vil bare at du skal vite
at jeg hørte deg.
379
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Rusty, kan vi snakke om dette
når jeg kommer hjem?
380
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Jeg skal til å gå inn på markedet.
381
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Ja, selvfølgelig.
- Ok?
382
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Jeg elsker deg.
383
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Elsker deg.
384
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Jeg begynner å skjønne
sjarmen ved å drikke om dagen.
385
00:32:45,841 --> 00:32:49,469
- Drikker du om kvelden?
- Jeg må vokte fasadene.
386
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Hvilke fasader?
387
00:32:52,097 --> 00:32:57,269
Mor. Kone.
All dritten du sikkert ikke vil høre om.
388
00:32:57,811 --> 00:33:02,399
Tvert imot. Jeg er svært nysgjerrig på
hvordan det er å være deg nå.
389
00:33:03,066 --> 00:33:07,279
For å være ærlig... vet jeg ikke.
390
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Hvis du noensinne har lyst til å prate,
og hvis jeg ikke er her...
391
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Takk.
392
00:34:20,060 --> 00:34:22,312
- Hei, Chris. Helen.
- Hei, Raymond.
393
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Eugenia.
394
00:34:25,940 --> 00:34:31,196
- Herregud. Hei, Raymond. Hvordan går det?
- Jeg holder ut. Hva med deg?
395
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
Jeg er på vitnelisten.
396
00:34:33,447 --> 00:34:38,036
- Jeg så det.
- Ja. Jeg visste om de to.
397
00:34:39,036 --> 00:34:42,040
Ikke sov dårlig av den grunn.
Vi nekter ikke for forholdet.
398
00:34:42,040 --> 00:34:44,918
Ok. Kan du gjøre meg en tjeneste?
399
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Fortell Rusty at jeg ikke har noen planer
om å vitne mot ham, ok?
400
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Det skal jeg gjøre.
- Takk.
401
00:34:56,471 --> 00:35:00,058
- Hei, karer.
- Raymond. Godt å se deg, som alltid.
402
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Ja.
403
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Ok, la oss sette i gang.
404
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Dere har en jævlig dårlig sak,
og jeg tror dere vet det.
405
00:35:10,736 --> 00:35:16,325
Han var den siste som ble sett med henne.
Det er noe, men det er likevel ræva.
406
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Vi er uenige.
407
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Ikke en dråpe av blodet hennes
ble funnet i Rustys bil. Ikke noe DNA.
408
00:35:21,622 --> 00:35:26,793
Blod og innvoller overalt hos henne,
ikke engang en mikroskopisk dråpe i bilen.
409
00:35:26,793 --> 00:35:30,297
- Han vasket den. Klærne også.
- Intet drapsvåpen.
410
00:35:30,297 --> 00:35:33,300
- Kvittet seg med det.
- Dere får ikke bestemt dere for en teori.
411
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
At hun ble bundet slik, tyder på overlegg.
412
00:35:37,846 --> 00:35:43,185
Drap med ildrake? Pasjonsdrap.
Saken er et eneste rot fra første stund.
413
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Vi elsker en utfordring.
414
00:35:44,520 --> 00:35:48,857
Jeg vet det er en grunn til
at dere også tiltalte ham for obstruksjon.
415
00:35:48,857 --> 00:35:53,737
Jeg ville gjort det samme, så dere kan ta
ham for noe. For hvis dere går tomhendt...
416
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Hva er poenget ditt?
417
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Jeg ser
at noen har fått beskjed om ikke å snakke.
418
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Lurt.
- Flott. Vær så snill, bare...
419
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Rusty kan ikke risikere
å tilbringe resten av livet i fengsel.
420
00:36:08,126 --> 00:36:13,674
Du kan ikke risikere at han blir frikjent,
så du mister all din politiske kapital.
421
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Vi innrømmer obstruksjonen. Tre år.
422
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Ray, tror du virkelig
at vi vil inngå en avtale om obstruksjon?
423
00:36:24,059 --> 00:36:28,397
Nico, du vet du gikk for fort frem.
Tommy lengtet etter en mistenkt.
424
00:36:28,397 --> 00:36:33,151
- Tanken på at det kunne være Rusty...
- Sier du det? Faen ta deg.
425
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
La oss snakke om ditt større problem
som sitter her.
426
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Du har en ræva sak med indisiebevis
427
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
som ledes av en middelmådig fyr
som skal konkurrere mot meg.
428
00:36:44,872 --> 00:36:48,417
Du er ikke dum, Nico.
Jeg gir deg en fellende dom.
429
00:36:48,417 --> 00:36:54,631
Og med dommer Lyttle
har jeg god sjanse til å få ham frikjent.
430
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Det er et politisk nådestøt.
431
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Jeg tilbyr deg å slippe unna.
432
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Hva er dette?
- Bare les. Se på det.
433
00:37:19,072 --> 00:37:23,702
- Hvorfor får jeg se dette først nå?
- Vi mottok det akkurat selv.
434
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Det er ikke den slags sex vi har.
435
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Ikke på lenge, i hvert fall.
436
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Var det den slags sex du hadde med henne?
437
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Nei.
438
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Hun er ikke deg.
439
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Hun var ikke det.
440
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Det jeg sliter med å forstå, er:
441
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
Spurte du deg selv...
442
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
...om hva du var villig til å miste?
443
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Vi var så langt fra hverandre, du og jeg.
444
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
På den tiden
kunne vi ikke engang ha en samtale.
445
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Men hun vekket noe inni meg.
446
00:38:37,693 --> 00:38:41,822
Noe som jeg trodde hadde dødd.
447
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Da du sa at jeg måtte ta ansvar...
448
00:38:49,621 --> 00:38:54,418
- B, jeg mente det ikke slik du...
- Jeg tror ikke du tok feil, Rusty.
449
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Jeg tror vi tillot at vi...
450
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
...drev fra hverandre.
451
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Selv med sexen vi hadde nå,
føltes det som om vi prøvde å bevise noe.
452
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
At det vi hadde, fortsatt er der.
453
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
Er det det?
454
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Jævla Raymond.
455
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Jeg skal ta den.
456
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Hei.
457
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Rusty.
- Ja.
458
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Saken har tatt en ny vending.
459
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Huden din ble funnet
under Carolyns fingernegler.
460
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Hva? Vent. Det er umulig.
461
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Det står i rapporten.
Jeg fikk nettopp vite det.
462
00:39:54,394 --> 00:39:59,900
Nei, det er... Ray, hun klorte meg aldri.
Det er en jævla løgn.
463
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
DNA er DNA, Rusty.
464
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Nei, det er en løgn. Herregud.
465
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
- Jeg kan ikke tro at de gjør dette.
- Hvem?
466
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Jævla Molto og Delay
og Kumagai, alle sammen.
467
00:40:12,496 --> 00:40:15,457
- Kom igjen.
- Hva mener du? Hun klorte meg aldri.
468
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Det er plantet. De har ikke en sak.
469
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
De har ingen sak,
så de prøver seg på en falsk anklage.
470
00:40:21,588 --> 00:40:24,842
- Pappa!
- Åpne! Jeg vet du er der inne!
471
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Faen. Hva?
- Det må være en grunn.
472
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Pappa!
- Nei...
473
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Hva er det?
- Det er noen ved døren!
474
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Raymond, vent. Hva er galt?
475
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Vet ikke.
- Ro deg ned.
476
00:40:33,851 --> 00:40:36,895
- Jeg så på TV, og...
- Ok. Ro deg ned. Det går bra.
477
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Hei! Slutt å hamre på døren!
478
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Hvem er det?
- Jeg vet ikke!
479
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Rusty. Jaden!
480
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Du truet familien min!
- Hvem er det?
481
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Slutt!
- Jeg ringer politiet.
482
00:40:46,321 --> 00:40:49,783
- Nei, ikke ring politiet. La meg tenke.
- Åpne døren!
483
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Jaden, gå vekk fra døren!
- Gå vekk.
484
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Åpne døren!
- Vent...
485
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Rusty.
- Mr. Ratzer! Hør på meg!
486
00:40:54,830 --> 00:40:59,126
- Du truet familien min, så jeg truer din!
- Det er meg du vil ha. Gå vekk!
487
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Vennen, kom.
- Mr. Ratzer!
488
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Hør på meg.
- Rusty. Hallo?
489
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
...én gang til! Jeg sverger!
490
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Rusty!
- Pappa!
491
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Rusty, stopp!
- Se på meg!
492
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Vær så snill! Pappa.
- Rusty!
493
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW
494
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Tekst: Espen Stokka