1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Ja? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Kyle, kan vi få snakke med deg? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Moren din er også her. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Hei, vennen. 5 00:00:39,039 --> 00:00:44,253 Kyle, det er et bilde av sykkelen din ved Carolyns hus om kvelden den 18. mai. 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Hvorfor var du der? 7 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Aner ikke hva du snakker om. 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Vennen... 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Jeg var ikke der. Jeg må bare ha syklet forbi. 10 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Skatt. - Kyle, det var et bilde 11 00:01:02,646 --> 00:01:07,234 av deg ved Carolyn Polhemus' hus om kvelden den 18. mai. Hvorfor var du der? 12 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Vi har fått bildene fra politiet, 13 00:01:13,073 --> 00:01:17,911 så de har også bevismaterialet. Du må være ærlig. Det er viktig nå. 14 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Herregud. For guds skyld, Kyle, hvorfor var du der? 15 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Jeg ville vel få et inntrykk av stedet. 16 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Av hva? 17 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 Av hvor du dro. 18 00:01:34,845 --> 00:01:39,099 - Så du visste om faren din og Carolyn? - Jeg hørte dere krangle om det. 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,854 Ok. Visste søsteren din om det? Visste Jaden om det? 20 00:01:45,063 --> 00:01:49,193 - Jeg sa det ikke til henne. Jeg vet ikke. - Når fant du ut av det? 21 00:01:49,193 --> 00:01:51,945 - Har det noe å si? - Ellers hadde jeg ikke spurt. 22 00:01:53,488 --> 00:01:57,075 Jeg husker ikke. Kanskje for noen måneder siden. 23 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Ok, bare så jeg har det klart for meg. Du dro dit for å se hvordan hun så ut. 24 00:02:03,582 --> 00:02:09,588 Du kunne funnet et bilde på Google, men du ville se hvor hun bodde. 25 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Undersøkte du huset? - Rusty. 26 00:02:12,925 --> 00:02:19,556 Undersøkte du huset, Kyle? Jeg skjønner bare ikke grunnen til at du dro dit. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Kanskje jeg prøvde å finne ut din grunn. 28 00:02:28,357 --> 00:02:32,236 - Jeg vil snakke med mamma. - Nei! Jeg er din far, og du skal svare... 29 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Rusty, vær så snill. 30 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Det går bra. 31 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Greit. 32 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Bunny Davis var en datter. 33 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Bunny Davis var en en søster, en venn, en kusine. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Bunny Davis var 26 år gammel 35 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 da hun endte opp alene i et skittent motellrom med et monster, 36 00:03:24,246 --> 00:03:30,002 og hun ber til Gud om at dette er en mann som bare vil slippe henne fri. 37 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Men nei. 38 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Denne mannen, Liam Reynolds, 39 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 er en person som gjør dette... 40 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 ...og dette... 41 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 ...og dette. 42 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Hva syns du? 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Jeg syns du er utrolig. 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Den er helt ødelagt. 45 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Hei. 46 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Hei. Lyset på verandaen er ødelagt. 47 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Så han syklet forbi huset hennes et par ganger, 48 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 og han så at du gikk inn én gang. 49 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Han må åpenbart få terapi så fort som mulig. 50 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Hvorfor det? 51 00:05:00,175 --> 00:05:04,972 Han har båret på dette i flere måneder. Vi aner ikke hvordan det har påvirket ham. 52 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Men du og jeg kan snakke med ham om dette sammen. 53 00:05:07,933 --> 00:05:12,521 - Slik du nettopp snakket med ham? - Vi trenger ikke... Hva skal det bety? 54 00:05:12,521 --> 00:05:15,482 - Du avhørte gutten. - Avhørte jeg ham? 55 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Ja. 56 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Jeg stilte ham spørsmål. 57 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "Hvorfor undersøkte du huset?" - Klart jeg spurte om det. 58 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Du spurte som en aktor, Rusty. 59 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Tuller du? - Han er 15! 60 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Hva faen er galt med deg? - Hva? 61 00:05:32,374 --> 00:05:38,088 - Du forårsaket dette, Rusty. - Selvfølgelig. Ja, jeg har rotet det til. 62 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Men du spilte også en rolle i dette. 63 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 Og på et eller annet tidspunkt må du ta litt jævla ansvar. 64 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Jeg greier ikke dette mer. Jeg er ferdig. 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Jeg bare... - Ferdig! 66 00:06:05,616 --> 00:06:09,328 Etter min mening som lege var dødsårsaken stump vold mot hodet. 67 00:06:10,621 --> 00:06:15,667 Dommeren har fått høre at du er ekspert. Du trenger ikke å si "etter min mening". 68 00:06:15,667 --> 00:06:18,879 - Du kan sitte rett. Sitt rett. - Ok. Du trenger ikke... 69 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Ikke si hvordan... - Du skal gi juryen 70 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - dine funn. Din ekspertise. - Ikke... Ok, jeg... 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - Jøss. - Det skal ikke handle om deg. 72 00:06:27,012 --> 00:06:31,141 Nei, ikke gjør det. Jeg gjør denne tåpelige øvelsen for din skyld. 73 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - Jeg måtte stå opp tidlig... - Takk. 74 00:06:33,268 --> 00:06:38,315 - Jeg er lege. Du skal respektere meg. - Jeg respekterer deg som lege. 75 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Men som vitne er du kjent for å drite deg ut. 76 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Din jævla kødd. 77 00:06:43,904 --> 00:06:47,824 - Glem det. - Fikk du meg til å stå opp for dette? 78 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Du skal forresten få mappen, drittsekk. 79 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Detaljene om saken holdes tett til brystet. 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Ikke én lekkasje. 81 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 Hvor sterk kan saken være uten engang et drapsvåpen? 82 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 Jeg skjønner ikke hvordan dette kan være uten en skygge av tvil. 83 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Utrolig at det blir en rettssak. 84 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Tidligere kolleger som ryker i tottene på hverandre... 85 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 Sabich har to barn... 86 00:07:15,227 --> 00:07:19,064 - Men Kyle var der. - Nei, han bare syklet forbi. 87 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Det var bare noen få ganger. 88 00:07:22,442 --> 00:07:26,113 - Er vi sikre på at han ikke drepte henne? - Du er ikke morsom. 89 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 Jeg prøvde ikke å være det. 90 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Michael Caldwell var ved Carolyns hus den kvelden drapet fant sted. 91 00:07:33,495 --> 00:07:37,541 Og det er bilder av at Kyle var der noen uker tidligere? Herregud. 92 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Jeg må tenke på dette. 93 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Jeg har det ikke. 94 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Jævla... - Er det noe mer? 95 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Jeg fikk ikke sove i natt. Ok, Ray? 96 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Er det alt? 97 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Hva er det? 98 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Barbara og jeg kranglet, og hun sa at hun var ferdig. 99 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 "Ferdig" som i "jeg skal forlate deg"? 100 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Hvis hun skulle forlate deg, hadde hun gjort det alt. 101 00:08:07,321 --> 00:08:11,158 - Jeg trenger ikke dette nå. - Hva venter hun på? En god unnskyldning? 102 00:08:15,412 --> 00:08:18,790 Du sviktet henne og barna. 103 00:08:18,790 --> 00:08:24,421 Kjenner jeg Barbara rett, var den verste synden at du sviktet barna. 104 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 - Ray, det er bare komplisert. - Ja. Det kan du trygt si. Kom igjen. 105 00:08:29,927 --> 00:08:34,222 Depresjon, tvangshandlinger, narsissisme. Alt det hadde vært greit. 106 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Vi sender deg til en lege og får en diagnose. 107 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Men jeg frykter at svaret vil være "svin". 108 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 Pikken din ble hard, du knulla Carolyn, og nå vil du ha mindre skyldfølelse. 109 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Det er det utro menn gjør, Rusty. 110 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 De vil få både i pose og sekk, og så skylde på at det er komplisert. 111 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Juryen vil synes det er enkelt. 112 00:08:58,580 --> 00:09:04,294 Men de vil også synes det er uoriginalt. Det sjokkerer ikke samvittigheten deres. 113 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Men bare så det er sagt, så sjokkerte det meg. 114 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Det sjokkerte Lorraine, og sikkert også Barbara. 115 00:09:14,346 --> 00:09:18,892 Men hun er fortsatt sammen med deg, så hun tenker nok å holde ut. 116 00:09:22,145 --> 00:09:28,068 Vet du hva? Vent litt. Hvordan våger du å si at jeg ikke tar ansvar, 117 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 at jeg ikke føler skam, at jeg ikke er full av skyldfølelse? 118 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Faen ta deg. 119 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 I løpet av 40 år har jeg sett mye skyldfølelse og skam i denne bransjen. 120 00:09:46,545 --> 00:09:51,049 Skam er noe man legger på seg selv. Det er selvopptatt, selvsentrert. 121 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Skyldfølelse handler mer om å erkjenne og føle smerten man påførte andre. 122 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Jeg tviler ikke på at du føler skam. 123 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 STATSADVOKAT 124 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Tommy. 125 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Tommy, hvorfor er jeg på vitnelisten? 126 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Jeg tror du har info om forholdet mellom Carolyn og Rusty. 127 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Jeg har ingen info om hva som skjedde den kvelden. 128 00:10:27,753 --> 00:10:33,467 Men du kan ha info om hva som skjedde alle de andre kveldene. Ikke sant? 129 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Jeg syns dette virker som noe som burde ha blitt rapportert til HR, 130 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 så kanskje du bare sliter med dårlig samvittighet. 131 00:10:42,559 --> 00:10:46,897 - Jøss. Du er virkelig en sørgelig kødd. - Hei, hør på meg. 132 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Vi gjør dette for Carolyn, ok? Bare tenk på saken. For henne. 133 00:10:55,906 --> 00:10:59,326 Hallo, mine herrer. Takk for at dere kom. 134 00:10:59,910 --> 00:11:03,288 Hvordan går det? Vil dere ha noe? Ikke det? 135 00:11:04,039 --> 00:11:08,377 - Jeg er ikke komfortabel med alt dette. - Det skjønner jeg. Det er fryktelig. 136 00:11:09,127 --> 00:11:13,549 Men vi bygger en sak mot Mr. Sabich, og hver detalj blir enormt viktig. 137 00:11:13,549 --> 00:11:18,095 Forsvaret vil stille masse spørsmål, så jeg vil sjekke at alt stemmer. 138 00:11:18,929 --> 00:11:23,100 - Burde vi ikke ha en advokat til stede? - Det er helt opp til dere, 139 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 men jeg bare bekrefter info vi har diskutert. 140 00:11:28,897 --> 00:11:32,359 Du tok bilde av at Sabich gikk inn i huset den kvelden moren din ble drept. 141 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 Det er 16. juni klokka 21.49. Stemmer det? 142 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Ja. 143 00:11:36,363 --> 00:11:39,241 - Og du tok de andre bildene samme kveld? - Ja. 144 00:11:39,241 --> 00:11:44,413 - Hvorfor tok du ikke bilde av at han dro? - Jeg dro etter at han gikk inn. 145 00:11:46,123 --> 00:11:49,877 - Hvorfor var du der? - Noen ganger bare dro jeg dit. 146 00:11:52,504 --> 00:11:55,424 - Hvorfor det? - Han har allerede svart på det. 147 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Ok. Det er... Vi... Det er ekstremt viktig for oss å få orden på dette, 148 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 for forsvaret vil stille de samme spørsmålene. 149 00:12:04,391 --> 00:12:08,103 Fordi hun var moren min. Noen ganger så jeg på huset. 150 00:12:08,854 --> 00:12:13,358 - Så du at noen andre gikk inn? - Bare han var der den kvelden. 151 00:12:14,735 --> 00:12:19,573 Hvordan virket Mr. Sabich da han gikk inn? Hvordan oppførte han seg? 152 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Jeg vet ikke. 153 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 Og under dette møtet du hadde med ham, hvordan virket han? 154 00:12:27,623 --> 00:12:32,461 Du sa at du anklagde ham for å ha drept moren din. Stemmer det? 155 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Han nektet, men han løy. 156 00:12:35,672 --> 00:12:40,969 - Hvorfor sier du det? Hvordan vet du det? - Jeg så det i øynene hans. 157 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 Og én gang fortalte hun meg at hun begynte å bli redd for ham. 158 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Jeg trodde... Når hadde du kontakt med moren din? 159 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Jeg overtalte henne til å møte meg til lunsj. 160 00:12:55,651 --> 00:13:00,739 Hun virket stressa. Jeg ble sint fordi jeg trodde det var på grunn av meg. 161 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Jeg spurte om hva som var galt, 162 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 og hun sa at det var en mann på jobben som begynte å skremme henne. 163 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Sa hun hvem mannen var? - Nei. 164 00:13:13,585 --> 00:13:19,758 Hun sa at hun hadde saker med ham, så hun kunne ikke riste ham av seg. 165 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Hei. - Hei. 166 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Hva har du lyst på? 167 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Jeg tror... 168 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Belvedere martini. Uten olivener eller juice. 169 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Hei. - Hei. 170 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Jeg har snakket om deg hele uka. 171 00:13:57,045 --> 00:14:00,591 - Nei, det er ikke slik det høres ut. - Ok. 172 00:14:00,591 --> 00:14:04,428 - Skift-drink, Clif? - Jeg skulle ikke det, men jeg tar en nå. 173 00:14:06,471 --> 00:14:10,976 Jeg har bartender-hender. De er helt ødelagte. 174 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Hvordan er dramaet? 175 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Samme gamle. - Ja. Kan jeg holde deg med selskap? 176 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Greit, ja. - Ja? 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Clifton. 178 00:14:26,074 --> 00:14:29,620 - Barbara. - Barbara. Hyggelig å offisielt møte deg. 179 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 - Hva er den kremen? - Jeanine lager denne kremen. 180 00:14:37,211 --> 00:14:41,381 Det er kokossmør fylt med marihuana. Ikke putt fingrene i munnen. 181 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - Du blir høy. - Ok. 182 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Takk for advarselen. - Ingen årsak. 183 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Så sjenerøst. Takk. 184 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 Fortell meg om tatoveringene dine. 185 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Jeg vet at det er veldig klisjé å spørre om noens tatoveringer. 186 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Ja. Jeg skjønner. 187 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Denne... Jeg er en på en måte kunstner også. 188 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Mest projeksjonskunst, men jeg designet denne i min ungdommelige idioti. 189 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Det er Yijing. 190 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Kjenner du til den? 191 00:15:12,538 --> 00:15:18,752 Jeg kjenner til John Cage, Brian Eno og tings tilfeldige kreative virkemåter. 192 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Akkurat. 193 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 Jeg kjenner også godt til ungdommelig idioti. 194 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - Skål. - Skål. 195 00:15:39,815 --> 00:15:42,025 - Rigo. - Gjett hva jeg fant. 196 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Et treff på den andre prøven i Bunny Davis-saken. 197 00:15:45,696 --> 00:15:50,200 Hva? Hvordan greide du det? Jeg fikk ingen treff i hele systemet. 198 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Den tåpen ga DNA-et sitt til Ancestry.com. 199 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Brian Ratzer. 200 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ratzer. Adresse? 201 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Vet vi noe om ham? 202 00:16:05,966 --> 00:16:11,638 Bare at han etterlot sæd på et åsted med en død prostituert. 203 00:16:12,848 --> 00:16:17,394 Hør her. Takk for at du gjør dette. Jeg vet du setter karrieren din på spill. 204 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Jeg gjør det ikke for deg, men for Carolyn. 205 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Rusty, du må være rolig der inne, ok? Ikke si noe. 206 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Hallo, frue. - Hei. 207 00:16:36,955 --> 00:16:42,002 Unnskyld. Vi er fra politiet. Vi leter etter Brian Ratzer. Er han hjemme? 208 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Skatt! 209 00:16:45,923 --> 00:16:49,927 Han er nede i kjelleren. Vil dere komme inn, så kan jeg hente ham? 210 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Greit. 211 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Skatt. 212 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Skatt? 213 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Ja. - Politiet er her. 214 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Sett dere. Han kommer snart. 215 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Flott. Takk. - Kaffe? 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Gjerne det. 217 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Hei. 218 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Hei. - Hva kan jeg hjelpe dere med? 219 00:17:31,885 --> 00:17:36,849 Vi undersøker noen hendelser som fant sted i dette området 16. juni 2019. 220 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Om kvelden. Vi går fra dør til dør. 221 00:17:40,477 --> 00:17:43,856 - Hvilken hendelse er det dere undersøker? - Noen innbrudd. 222 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Ikke på denne gaten. Noen kilometer østover, på Robertson. 223 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 En torsdag kveld. En stund siden, men tenk tilbake... 224 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Jeg trenger ikke å tenke tilbake. Jeg kjenner ikke til gaten. 225 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Hvis det skjedde om kvelden, så jobber jeg da. 226 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Hvor jobber du? 227 00:18:01,915 --> 00:18:04,543 - Kan jeg få se politiskiltet ditt? - Greit. 228 00:18:06,712 --> 00:18:10,591 - En sexarbeider ble funnet drept, så... - Vær så god. 229 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Ja. Ikke nå, skatt, ok? 230 00:18:14,178 --> 00:18:17,347 - Ikke nå, sa jeg. - Ok. 231 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 Hva er det dette gjelder? 232 00:18:25,606 --> 00:18:28,650 Jeg fortalte deg det. Hvor jobber du, Mr. Ratzer? 233 00:18:29,276 --> 00:18:31,904 - Svarte du på det? - Jeg trenger ikke å svare på noe. 234 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Før eller senere må du svare. 235 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Du må ta samtalen til slutt. 236 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Kjenner jeg deg ikke fra et sted? 237 00:18:49,546 --> 00:18:53,342 Her er kortet mitt. Ring meg når du er klar for å prate. 238 00:18:53,342 --> 00:18:56,720 - Og hvis jeg ikke gjør det? - Jeg tror du må det. 239 00:18:57,763 --> 00:19:02,726 Og jeg tror du vet hvorfor. Eller kanskje vi burde spørre kona di. 240 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - Hei, Laura? - Hei. 241 00:19:05,521 --> 00:19:08,565 - Ja? - Det går bra, kjære. 242 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Hva er det? Trenger du noe? 243 00:19:15,572 --> 00:19:20,953 - Ville bare si takk for kaffen. - Bare hyggelig. Er alt i orden? 244 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Ja. 245 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Ok. 246 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Kom dere ut, for faen. 247 00:19:36,969 --> 00:19:41,014 - Du skulle ikke gjøre ham opprørt. - Jeg stilte bare ett spørsmål. 248 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Du er faen meg utrolig. 249 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Hvorfor ser du så redd ut? 250 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Hvorfor ser du så redd ut? 251 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 B? 252 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 B, hva er det du gjør? 253 00:20:57,716 --> 00:21:01,595 Jeg tar ingen sjanser. Han syklet forbi huset hennes. 254 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Han kan ha gått gjennom hagen hennes, 255 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 tittet inn gjennom vinduet hennes, stått på dørmatten hennes... 256 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - Hei. Hei. - ...ringt på. 257 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Kom igjen. 258 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Jeg tror ikke Kyle er en mistenkt. 259 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Rusty. 260 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Noen ganger tror jeg du glemmer at sønnen vår er svart. 261 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Hva følte du da du så at faren din gikk inn i huset hennes? 262 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Vil du snakke om det? 263 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Nei. 264 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Du må ha følelser. - Men jeg vil ikke snakke om dem. 265 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Kyle. 266 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Det har skjedd mye verre ting siden jeg så at han gikk inn. 267 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Tuller du? 268 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Dette er latterlig. 269 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Jeg gjorde ingen fremgang. Ikke at det pleier å skje med en gang. 270 00:22:37,149 --> 00:22:43,280 Tidlige timer handler om å bygge tillit, og jeg tror jeg mislyktes med det også. 271 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Hør her. Angående det... 272 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 ...det større problemet. Jeg tror vi må lage noen nye grenser. 273 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Ok. Hva mener du? 274 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Dette har fått for mange lag, og blitt for følelsesladet, 275 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 til at jeg kan behandle deg, Rusty, Rusty og deg, og nå Kyle midt under... 276 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Det burde være én terapeut per. 277 00:23:06,386 --> 00:23:11,683 - Per? Som om vi har så mye penger. - Jeg tror jeg bare burde behandle deg. 278 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Jeg vet det. 279 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Kan du sett... 280 00:23:21,735 --> 00:23:26,615 Jeg tror det er mulig at du ønsker å tilgi Rusty og forbli gift med ham. 281 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 Jeg tror også det er mulig, 282 00:23:28,575 --> 00:23:35,040 jeg mistenker at det er mer sannsynlig, at ditt limbiske system er overbelastet. 283 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Du er i selvforsvarsmodus. Du prøver å redde ekteskapet for barna 284 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 og gjør hva enn du bevisst eller ubevisst mener er nødvendig. 285 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Du har alltid ønsket å bevare familien. 286 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Men jeg tror også det er mulig at når barna er voksne eller drar på college, 287 00:23:51,849 --> 00:23:58,897 kan denne trangen til å tilgi utvikle seg til noe annet, 288 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 som sinne eller til og med hat. 289 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Det er mulig at det skjer alt. 290 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Hør her. Ektemannen din forelsket seg i en annen kvinne. 291 00:24:15,205 --> 00:24:20,878 Han skal nå stå for retten for å ha drept henne. Du trenger din egen terapeut. 292 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Eugenia stakk innom kontoret mitt. 293 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Hva sa hun? Hvorfor det? 294 00:24:34,433 --> 00:24:37,769 Hei, jeg har ikke noe problem med at du innkalte henne som vitne. 295 00:24:37,769 --> 00:24:41,940 Men hvis hun skal være vitnet ditt, hjelper det om hun er på din side. 296 00:24:41,940 --> 00:24:45,444 - Fortell meg hva hun sa. - Hun sa at... 297 00:24:45,986 --> 00:24:49,323 Hun sa at du er en drittsekk. Vi vet at du kan være litt... 298 00:24:49,323 --> 00:24:53,702 Ok. Hør her. Jeg er best som statsadvokat når jeg er sint. Det vet du. 299 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Ja, men hvis planen din er å bygge saken på motvillige vitner... 300 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Eugenia vil gjøre hva som helst for å hjelpe Rusty. 301 00:25:01,502 --> 00:25:07,299 Jeg tror hun er litt forelsket i ham. Jeg må be henne om å holde seg på matta. 302 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Nei. Matta du må holde deg på, er en med håndfaste bevis, ok? 303 00:25:11,970 --> 00:25:16,308 - Karakterdrap får ikke jobben gjort. - Jeg skal gi deg det. Ikke vær bekymret. 304 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Jeg er bekymret. Jeg er bekymret. 305 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Raymond har bedt om et møte. 306 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Om hva da? 307 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Jeg vil tro det er fordi han tror han kan inngå en avtale. 308 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Hvis han tror det, føler han nok at han har balletak på oss. 309 00:25:33,158 --> 00:25:37,120 Han har ikke balletak på meg, Tommy. Har han balletak på deg? 310 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 En avtale er umulig. 311 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Vi må også finne ut om det er andre sexarbeidere i området, 312 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 og om de gjenkjenner Ratzer. 313 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Han vet noe. Det er jeg sikker på. 314 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Selvfølgelig. - Er du klar? 315 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Ja. Jeg ringer deg opp igjen. - Greit. 316 00:25:59,685 --> 00:26:04,398 Kan du gå gjennom den kvelden igjen? Du sa at du var på kontoret den kvelden. 317 00:26:07,568 --> 00:26:10,863 Ja. Noen av oss jobbet sent med Raymonds kampanje. 318 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 Vi jobbet angivelig med Raymonds kampanje. 319 00:26:15,576 --> 00:26:19,663 - Angivelig? - Jeg skrev for det meste meldinger. 320 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 Og jeg fikk ingen meldinger tilbake... 321 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 ...noe jeg ikke taklet så godt. 322 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Hun ghostet meg mer eller mindre, så jeg trengte å dra et sted. 323 00:26:41,768 --> 00:26:45,647 - Når forlot du kontoret? - Litt etter klokka 20.30. 324 00:26:45,647 --> 00:26:52,571 Noen ganger spiste jeg ute, siden jeg ikke var i riktig sinnstilstand til å dra hjem. 325 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Jeg husker ikke så mye fra baren. 326 00:27:12,216 --> 00:27:18,096 Jeg tok meg vel noen drinker. Kanskje jeg bestilte en til. Jeg vet ikke. 327 00:27:26,647 --> 00:27:30,192 {\an8}Så svarte hun, og jeg dro ivrig av gårde. 328 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}HERREGUD, BARE KOM. 329 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Så du fikk meldingen fra henne klokka 21.24. 330 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 Michael Caldwells bilder viser at du ankom klokka 21.49. 331 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Hva skjedde? 332 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Jeg mener, jeg vet ikke hvor mye detaljer du vil ha, men... 333 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Hei. 334 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Hva skjedde? 335 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Hva? - Jeg bare... 336 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Hva skjedde? 337 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Hvorfor er du så sint? 338 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Hva skjedde? 339 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Jeg savner deg så innmari. 340 00:28:23,412 --> 00:28:26,957 - For det meste kranglet vi. - Kranglet dere? 341 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Jeg ville bli sammen igjen. Det ville ikke hun. 342 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - Det var mer eller mindre det. - Stopp. 343 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - Hei. - Dra! 344 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Ifølge mobilens metadata kom du hjem nøyaktig klokka 23. 345 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Det tar 20 minutter å kjøre hjem, så det betyr at du dro klokka 22.40. 346 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Du var hos henne i 51 minutter. 347 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Lang krangel. 348 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Kom deg ut, for faen. 349 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 Og så dro du bare etter det? 350 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Vi kysset hverandre farvel. 351 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Kysset dere? 352 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Ja, og så dro jeg hjem. 353 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Da hun kysset meg, visste hun at det ville gi meg håp. 354 00:29:38,070 --> 00:29:41,657 Kysset fikk meg til bilen. Det fikk meg til å dra hjem. 355 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Men da jeg kom hjem, innså jeg 356 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 at håp hadde blitt til ondskap. 357 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Hun visste hva hun drev med. 358 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Hun var jævlig ond. 359 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Hva er din mening så langt? 360 00:30:09,476 --> 00:30:15,607 Jeg liker hvordan vi ligger an med saken. De vil slite med bevisbyrden. 361 00:30:15,607 --> 00:30:21,196 Men 51 minutter. De vil si at det er lenge nok til å binde henne, rydde åstedet. 362 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Eller ha sex, eller diskutere, eller krangle og bli forsonet. 363 00:30:26,118 --> 00:30:29,663 Hva med Rusty? Tanker om å la ham innta vitneboksen? 364 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 Det er ikke tale om at vi lar ham vitne. 365 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Enig. 366 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 Hva har vi funnet ut om Ratzer? Det må være noe der. 367 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 Har han alibi? 368 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Ikke arrestert tidligere? 369 00:30:45,804 --> 00:30:50,976 Og politiet i Illinois? Vi har ingenting. Men han var med Reynolds, ikke sant? 370 00:30:50,976 --> 00:30:55,564 Han var der med Reynolds, med Bunny Davis. Vi må bare bevise det, for faen. 371 00:30:55,564 --> 00:30:58,567 Ja, bare fortsett. Fortsett å presse. 372 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Faen. 373 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Hei, Molto. 374 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Ok. Takk. 375 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Ja? 376 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Hei... 377 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Jeg vet at vi sa mye til hverandre her om kvelden. Og... 378 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Jeg vil bare at du skal vite at jeg hørte deg. 379 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Rusty, kan vi snakke om dette når jeg kommer hjem? 380 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Jeg skal til å gå inn på markedet. 381 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Ja, selvfølgelig. - Ok? 382 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Jeg elsker deg. 383 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 Elsker deg. 384 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Jeg begynner å skjønne sjarmen ved å drikke om dagen. 385 00:32:45,841 --> 00:32:49,469 - Drikker du om kvelden? - Jeg må vokte fasadene. 386 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Hvilke fasader? 387 00:32:52,097 --> 00:32:57,269 Mor. Kone. All dritten du sikkert ikke vil høre om. 388 00:32:57,811 --> 00:33:02,399 Tvert imot. Jeg er svært nysgjerrig på hvordan det er å være deg nå. 389 00:33:03,066 --> 00:33:07,279 For å være ærlig... vet jeg ikke. 390 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Hvis du noensinne har lyst til å prate, og hvis jeg ikke er her... 391 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Takk. 392 00:34:20,060 --> 00:34:22,312 - Hei, Chris. Helen. - Hei, Raymond. 393 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Eugenia. 394 00:34:25,940 --> 00:34:31,196 - Herregud. Hei, Raymond. Hvordan går det? - Jeg holder ut. Hva med deg? 395 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 Jeg er på vitnelisten. 396 00:34:33,447 --> 00:34:38,036 - Jeg så det. - Ja. Jeg visste om de to. 397 00:34:39,036 --> 00:34:42,040 Ikke sov dårlig av den grunn. Vi nekter ikke for forholdet. 398 00:34:42,040 --> 00:34:44,918 Ok. Kan du gjøre meg en tjeneste? 399 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Fortell Rusty at jeg ikke har noen planer om å vitne mot ham, ok? 400 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Det skal jeg gjøre. - Takk. 401 00:34:56,471 --> 00:35:00,058 - Hei, karer. - Raymond. Godt å se deg, som alltid. 402 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Ja. 403 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Ok, la oss sette i gang. 404 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Dere har en jævlig dårlig sak, og jeg tror dere vet det. 405 00:35:10,736 --> 00:35:16,325 Han var den siste som ble sett med henne. Det er noe, men det er likevel ræva. 406 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Vi er uenige. 407 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 Ikke en dråpe av blodet hennes ble funnet i Rustys bil. Ikke noe DNA. 408 00:35:21,622 --> 00:35:26,793 Blod og innvoller overalt hos henne, ikke engang en mikroskopisk dråpe i bilen. 409 00:35:26,793 --> 00:35:30,297 - Han vasket den. Klærne også. - Intet drapsvåpen. 410 00:35:30,297 --> 00:35:33,300 - Kvittet seg med det. - Dere får ikke bestemt dere for en teori. 411 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 At hun ble bundet slik, tyder på overlegg. 412 00:35:37,846 --> 00:35:43,185 Drap med ildrake? Pasjonsdrap. Saken er et eneste rot fra første stund. 413 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Vi elsker en utfordring. 414 00:35:44,520 --> 00:35:48,857 Jeg vet det er en grunn til at dere også tiltalte ham for obstruksjon. 415 00:35:48,857 --> 00:35:53,737 Jeg ville gjort det samme, så dere kan ta ham for noe. For hvis dere går tomhendt... 416 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Hva er poenget ditt? 417 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Jeg ser at noen har fått beskjed om ikke å snakke. 418 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Lurt. - Flott. Vær så snill, bare... 419 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Rusty kan ikke risikere å tilbringe resten av livet i fengsel. 420 00:36:08,126 --> 00:36:13,674 Du kan ikke risikere at han blir frikjent, så du mister all din politiske kapital. 421 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Vi innrømmer obstruksjonen. Tre år. 422 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Ray, tror du virkelig at vi vil inngå en avtale om obstruksjon? 423 00:36:24,059 --> 00:36:28,397 Nico, du vet du gikk for fort frem. Tommy lengtet etter en mistenkt. 424 00:36:28,397 --> 00:36:33,151 - Tanken på at det kunne være Rusty... - Sier du det? Faen ta deg. 425 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 La oss snakke om ditt større problem som sitter her. 426 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Du har en ræva sak med indisiebevis 427 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 som ledes av en middelmådig fyr som skal konkurrere mot meg. 428 00:36:44,872 --> 00:36:48,417 Du er ikke dum, Nico. Jeg gir deg en fellende dom. 429 00:36:48,417 --> 00:36:54,631 Og med dommer Lyttle har jeg god sjanse til å få ham frikjent. 430 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Det er et politisk nådestøt. 431 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Jeg tilbyr deg å slippe unna. 432 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Hva er dette? - Bare les. Se på det. 433 00:37:19,072 --> 00:37:23,702 - Hvorfor får jeg se dette først nå? - Vi mottok det akkurat selv. 434 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Det er ikke den slags sex vi har. 435 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Ikke på lenge, i hvert fall. 436 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Var det den slags sex du hadde med henne? 437 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Nei. 438 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Hun er ikke deg. 439 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Hun var ikke det. 440 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Det jeg sliter med å forstå, er: 441 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 Spurte du deg selv... 442 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 ...om hva du var villig til å miste? 443 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 Vi var så langt fra hverandre, du og jeg. 444 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 På den tiden kunne vi ikke engang ha en samtale. 445 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 Men hun vekket noe inni meg. 446 00:38:37,693 --> 00:38:41,822 Noe som jeg trodde hadde dødd. 447 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Da du sa at jeg måtte ta ansvar... 448 00:38:49,621 --> 00:38:54,418 - B, jeg mente det ikke slik du... - Jeg tror ikke du tok feil, Rusty. 449 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Jeg tror vi tillot at vi... 450 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 ...drev fra hverandre. 451 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Selv med sexen vi hadde nå, føltes det som om vi prøvde å bevise noe. 452 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 At det vi hadde, fortsatt er der. 453 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 Er det det? 454 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Jævla Raymond. 455 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Jeg skal ta den. 456 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Hei. 457 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Rusty. - Ja. 458 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Saken har tatt en ny vending. 459 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Huden din ble funnet under Carolyns fingernegler. 460 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Hva? Vent. Det er umulig. 461 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Det står i rapporten. Jeg fikk nettopp vite det. 462 00:39:54,394 --> 00:39:59,900 Nei, det er... Ray, hun klorte meg aldri. Det er en jævla løgn. 463 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 DNA er DNA, Rusty. 464 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Nei, det er en løgn. Herregud. 465 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 - Jeg kan ikke tro at de gjør dette. - Hvem? 466 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Jævla Molto og Delay og Kumagai, alle sammen. 467 00:40:12,496 --> 00:40:15,457 - Kom igjen. - Hva mener du? Hun klorte meg aldri. 468 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Det er plantet. De har ikke en sak. 469 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 De har ingen sak, så de prøver seg på en falsk anklage. 470 00:40:21,588 --> 00:40:24,842 - Pappa! - Åpne! Jeg vet du er der inne! 471 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Faen. Hva? - Det må være en grunn. 472 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Pappa! - Nei... 473 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Hva er det? - Det er noen ved døren! 474 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Raymond, vent. Hva er galt? 475 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Vet ikke. - Ro deg ned. 476 00:40:33,851 --> 00:40:36,895 - Jeg så på TV, og... - Ok. Ro deg ned. Det går bra. 477 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Hei! Slutt å hamre på døren! 478 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Hvem er det? - Jeg vet ikke! 479 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Rusty. Jaden! 480 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Du truet familien min! - Hvem er det? 481 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Slutt! - Jeg ringer politiet. 482 00:40:46,321 --> 00:40:49,783 - Nei, ikke ring politiet. La meg tenke. - Åpne døren! 483 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Jaden, gå vekk fra døren! - Gå vekk. 484 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Åpne døren! - Vent... 485 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Rusty. - Mr. Ratzer! Hør på meg! 486 00:40:54,830 --> 00:40:59,126 - Du truet familien min, så jeg truer din! - Det er meg du vil ha. Gå vekk! 487 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Vennen, kom. - Mr. Ratzer! 488 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Hør på meg. - Rusty. Hallo? 489 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 ...én gang til! Jeg sverger! 490 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Rusty! - Pappa! 491 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Rusty, stopp! - Se på meg! 492 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Vær så snill! Pappa. - Rusty! 493 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 494 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Tekst: Espen Stokka