1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Ya?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Kyle, boleh kami bercakap
dengan kamu sekejap?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Ibu kamu pun ada.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Hai, sayang.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Kyle, ada gambar basikal kamu
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
di rumah Carolyn pada malam 18 Mei.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Kenapa kamu berada di sana?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Saya tak faham maksud ayah.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Sayang...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Saya tak pergi ke sana.
Pasti saya lalu di sana. Itu saja saya...
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Sayang.
- Okey. Kyle, ada gambar...
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
kamu di rumah Carolyn Polhemus
pada malam 18 Mei.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Kenapa kamu berada di sana?
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Sayang,
kami dapat gambar itu daripada polis,
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
jadi, mereka pun ada bukti itu.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Kamu perlu jujur. Ia penting sekarang.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Oh Tuhan. Tolonglah, Kyle,
kenapa kamu berada di sana?
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Rasanya saya nak tahu
apa yang berlaku di sana.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Apa?
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Tempat yang ayah pergi.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
Jadi, kamu tahu
tentang ayah kamu dan Carolyn?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Saya dengar kamu bergaduh tentangnya.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Okey.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Adik kamu tahu? Jaden tahu?
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Saya tak beritahu dia. Saya tak tahu.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
Bila kali pertama kamu tahu tentangnya?
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,360
Ia penting?
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Ayah takkan tanya kalau tak penting.
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Saya tak ingat.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Mungkin beberapa bulan lalu.
31
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Okey, ayah cuma nak faham yang
kamu ke sana untuk lihat rupanya.
32
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Kamu tahu cara guna Google,
jadi kamu tahu boleh jumpa gambar dia,
33
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
tapi kamu nak tahu tempat tinggalnya.
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Kamu kaji rumahnya?
- Rusty.
35
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Kamu kaji rumahnya, Kyle?
36
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Ayah tak faham sebab kamu mahu ke sana.
37
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Mungkin saya cuba cari sebab ayah ke sana.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Saya nak cakap dengan ibu tentangnya.
- Tak! Ini ayah kamu...
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Rusty.
- ...dan kamu perlu jawab...
40
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Rusty, tolonglah.
41
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Tak mengapa.
42
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Baiklah.
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Bunny Davis
ialah seorang anak perempuan.
44
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Bunny Davis ialah seorang kakak,
rakan, sepupu.
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Bunny Davis berusia 26 tahun
46
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
semasa dia dapati dirinya bersendirian
di motel kotor bersama raksasa,
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
dan dia berdoa, merayu...
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
yang lelaki begitu akan lepaskan dia.
49
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Tapi, tidak.
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Lelaki ini, Liam Reynolds,
51
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
ialah jenis orang yang buat begini...
52
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
dan ini...
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
juga ini.
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Bagaimana?
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Saya rasa awak hebat, Carolyn.
56
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Benda ini teruk.
57
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Hei.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Hei. Lampu anjung depan rosak.
59
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Jadi, dia menunggang
melintasi rumahnya beberapa kali,
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
dan pernah nampak awak masuk sekali.
61
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Jelas sekali kita perlu hantar dia
ke sesi terapi segera.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Kenapa?
63
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Rusty, dah berbulan-bulan dia memendamnya.
64
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Kita tak tahu kesannya.
65
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Okey, tapi kita boleh bercakap tentangnya
dengan dia bersama-sama.
66
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Baiklah.
67
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Macam awak cakap dengan dia tadi?
- Kita tak perlu...
68
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Apa maksudnya?
69
00:05:12,521 --> 00:05:14,064
Awak soal siasat budak itu.
70
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Saya soal siasat dia?
71
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Ya.
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Saya tanya dia soalan.
73
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- "Kenapa awak kaji rumahnya?"
- Dia ada di sana, sudah tentu saya tanya.
74
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Bertanya macam pendakwa raya, Rusty.
75
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Biar betul?
- Dia 15 tahun!
76
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Apa masalah awak?
- Apa?
77
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Awak puncanya, Rusty. Awak.
- Sudah tentu. Saya yang salah.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Ya, saya punca utama masalah.
79
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Tapi, dengar. Awak pun patut disalahkan.
80
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
Ada masa awak juga perlu bertanggungjawab.
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Saya dah tak boleh teruskan.
Saya dah bosan.
82
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Saya cuma...
- Bosan!
83
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
Pada pendapat perubatan saya,
84
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
punca kematian adalah
trauma objek tumpul kranial.
85
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Jadi, hakim dah diberitahu
yang awak ialah pakar,
86
00:06:13,081 --> 00:06:14,208
jadi, awak tak perlu jelaskan.
87
00:06:14,208 --> 00:06:15,667
Tak perlu cakap, "Pada pendapat saya."
88
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- Duduk tegak.
- Okey.
89
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Duduk tegak.
- Awak tak perlu...
90
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Jangan ajar saya.
- Awak perlu tunjuk kepada juri
91
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- penemuan awak, okey? Kepakaran awak.
- Okey, saya...
92
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Wah!
- Jangan jadikan ia tentang awak.
93
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Jangan buat begitu.
94
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Saya buat latihan mengarut ini untuk awak,
95
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- kejutkan saya waktu pagi untuk...
- Saya hargainya.
96
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Saya doktor perubatan.
Awak perlu hormati saya.
97
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Saya hormat awak sebagai doktor.
98
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Tapi, sebagai saksi,
awak terkenal sebagai tak kompeten.
99
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
Awak memang tak guna.
100
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Lupakan saja.
101
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Awak kejutkan saya untuk ini?
102
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Saya akan hantar fail itu kepada awak,
tak guna.
103
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Perincian kes ini dirahsiakan.
104
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Tiada maklumat dibocorkan.
105
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
Adakah kes ini sangat kukuh?
106
00:07:03,549 --> 00:07:04,633
Mereka tak temui senjata pembunuhan.
107
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
Ya, saya tak nampak
mereka capai standard diperlukan
108
00:07:06,802 --> 00:07:08,136
untuk meyakinkan.
109
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Sukar untuk percaya
yang ia akan dibicarakan.
110
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Bekas rakan sekerja
kini saling bertengkar...
111
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Sabich ada dua anak...
112
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- Tapi Kyle ada di sana.
- Tak.
113
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Dia cuma menunggang basikal,
macam yang saya cakap.
114
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Ia cuma beberapa kali.
115
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
- Awak pasti dia tak bunuh Carolyn?
- Tak kelakar.
116
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Itu tak kelakar.
117
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Saya bukannya melawak.
118
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Jadi, Michael Caldwell berada
di rumah Carolyn pada malam pembunuhan.
119
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
Futej Kyle berada di sana itu
beberapa minggu sebelum kejadian?
120
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Oh Tuhan.
121
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Saya perlu fikir tentangnya.
122
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Ia tiada pada saya.
123
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Tak...
- Ada lagi?
124
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Saya tak tidur malam tadi, okey, Ray?
125
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Itu saja?
126
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Ada apa?
127
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Saya dan Barbara bergaduh
dan dia cakap dia dah bosan.
128
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
"Bosan" bermaksud,
"saya akan tinggalkan awak"?
129
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Tolonglah. Jika dia nak tinggalkan awak,
dah lama dia buat begitu.
130
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
- Saya tak mahu cakap tentang ini.
- Apa yang dia tunggu lagi?
131
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
Alasan yang bagus?
132
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Awak khianati dia.
133
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Awak khianati anak-anak awak.
134
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Malah, mengenali Barbara,
135
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
mengkhianati anak-anaknya lebih teruk
daripada dua kesalahan lain.
136
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Ray, ia rumit.
137
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- Ya. Beritahu saya. Cepatlah.
- Ia...
138
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Tekanan, pemaksaan, narsisisme.
139
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Saya akan terima mana-mana.
140
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Mari hantar awak jumpa doktor
dan dapatkan diagnosis.
141
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Tapi saya bimbang
keputusannya hanyalah "tak guna."
142
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Awak berminat dengan Carolyn,
awak berasmara dengan dia,
143
00:08:45,234 --> 00:08:47,027
dan nak rasa kurang bersalah tentangnya.
144
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Itulah yang lelaki curang buat, Rusty.
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Mereka nak kelebihannya, berseronok
dan berikan alasan.
146
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Juri akan dapatinya sebagai mudah.
147
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Paling menarik,
mereka juga akan rasa ia membosankan.
148
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Ia takkan mengejutkan hati nurani mereka.
149
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Tapi apa yang pasti,
ia buat saya terkejut.
150
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Ia mengejutkan Lorraine,
dan saya pasti ia mengejutkan Barbara.
151
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Tapi dia masih bersama awak.
152
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
Itu menunjukkan
yang dia masih nak bertahan.
153
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Beginilah. Sekejap.
154
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
Saya...
155
00:09:25,774 --> 00:09:28,068
Berani awak cakap
saya tak bertanggungjawab,
156
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
saya tak rasa malu
dan saya tak dihantui rasa bersalah?
157
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Pergi mati.
158
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
Selama 40 tahun, saya pernah lihat
rasa bersalah dan malu dalam bidang ini.
159
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Rasa malu adalah sesuatu
yang awak berikan kepada diri sendiri.
160
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
Ia asyik dengan diri sendiri,
pentingkan diri sendiri.
161
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Rasa bersalah lebih kepada mengakui
dan rasa kesakitan yang awak berikan.
162
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Saya akui awak rasa malu.
163
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
PEGUAM NEGERI KAUNTI COOK, ILLINOIS
164
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Tommy...
165
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Tommy,
kenapa saya ada dalam senarai saksi?
166
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
Sebab saya rasa awak ada maklumat
167
00:10:19,995 --> 00:10:22,372
tentang hubungan antara Carolyn dan Rusty.
168
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Saya tiada maklumat
tentang apa yang berlaku malam itu.
169
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Tapi awak mungkin ada maklumat
tentang apa yang berlaku pada malam lain.
170
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Betul, bukan?
171
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Saya rasa ia sesuatu yang patut
dilaporkan kepada sumber manusia,
172
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
jadi, mungkin awak bergelut
dengan rasa bersalah.
173
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Wah, awak memang orang tak guna
yang teruk, bukan?
174
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Hei, dengar.
175
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Kita lakukannya untuk Carolyn, okey?
Fikirkannya. Untuk dia.
176
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Helo, tuan-tuan.
177
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Terima kasih sebab datang.
178
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
Apa khabar? Nak apa-apa?
179
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Awak okey?
180
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Saya tak begitu selesa dengan semua ini.
181
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Saya faham. Ia teruk.
182
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Tapi kita bina kes ini untuk menentang
En. Sabich,
183
00:11:11,421 --> 00:11:13,549
setiap perincian sangat penting,
184
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
dan pihak pembelaan akan tanya awak
soalan-soalan begini.
185
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Saya cuma nak pastikan semuanya betul.
186
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Bukankah patut ada peguam bersama kami?
187
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
Ia terpulang kepada kamu,
188
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
tapi saya cuma nak mengesahkan
maklumat yang kita dah bincangkan.
189
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
Ini gambar En. Sabich yang awak ambil,
190
00:11:30,482 --> 00:11:32,359
memasuki rumah ibu awak
pada malam dia dibunuh.
191
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Ia pada 16 Jun, 9:49 malam. Betul?
192
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Ya.
193
00:11:36,363 --> 00:11:38,323
Gambar-gambar lain ini
awak ambil pada malam sama?
194
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
Ya.
195
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
Kenapa tak ambil gambar
dia keluar dari rumah?
196
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Saya beredar selepas dia masuk.
197
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
Kenapa awak berada di sana?
198
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Kadangkala saya memang akan ke sana.
199
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Kenapa?
200
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Dia dah menjawabnya.
201
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Okey. Ini sangat penting
untuk kami tahu semua fakta,
202
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
sebab mereka akan tanya soalan sama,
okey? Pihak pembelaan.
203
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Sebab dia ibu saya.
204
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Kadangkala saya pergi melihat rumah itu.
205
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Awak pernah lihat orang lain
masuk ke rumah itu?
206
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Hanya dia saja di sana pada malam itu.
207
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Bagaimana keadaan En. Sabich
semasa dia masuk ke rumah itu?
208
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Bagaimana perilakunya?
209
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Saya tak tahu.
210
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
Bagaimana keadaan dia
semasa pertemuan kamu?
211
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
Awak cakap semasa pertemuan itu,
awak tuduh dia bunuh ibu awak.
212
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
Betul?
213
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Dia menafikannya, tapi dia menipu.
214
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Kenapa awak cakap begitu?
Bagaimana awak tahu tentangnya?
215
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
Saya dapat lihat di dalam matanya.
216
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Ibu juga pernah beritahu saya
yang dia mula takut kepada En. Sabich.
217
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Tapi saya fikir awak tak...
Bila awak berhubung dengan ibu awak?
218
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Saya pernah yakinkan dia untuk jumpa saya
dan makan tengah hari.
219
00:12:55,651 --> 00:12:57,903
Dia nampak tertekan,
220
00:12:57,903 --> 00:13:00,739
dan saya marah sebab saya fikir
saya punca dia tertekan.
221
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Kemudian saya tanya apa masalahnya,
222
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
dan dia cakap ada lelaki di tempat kerja
yang mula buat dia rasa takut.
223
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Dia ada beritahu identiti lelaki itu?
- Tidak.
224
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Dia cakap mereka ada kes bersama,
225
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
sebab itulah dia tak boleh jauhkan diri.
226
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Hei.
- Hai.
227
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Awak nak minum apa?
228
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Rasanya...
229
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Martini Belvedere.
Tak nak buah zaitun, tak nak jus.
230
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Hai.
- Hai.
231
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Saya bercakap tentang awak
sepanjang minggu.
232
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Tak, bukan begitu bunyinya.
233
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Okey.
234
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Minuman selepas syif, Clif?
235
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Tak, tapi saya akan buat sekarang.
236
00:14:06,471 --> 00:14:09,016
Saya ada tangan pelayan.
237
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Ia selalu buat masalah.
238
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Bagaimana dengan drama?
239
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Sama saja.
- Ya? Semestinya. Boleh saya sertai?
240
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Sudah tentu.
- Betul?
241
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Clifton.
242
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Barbara.
- Barbara.
243
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Gembira berkenalan secara rasmi.
244
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
Itu krim apa?
245
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Ya. Bahan ini. Jeanine yang buat.
246
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Ya, ia lemak koko
diseduh dengan marijuana.
247
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Jangan masukkan jari dalam tangan.
248
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- Awak akan sangat khayal.
- Okey.
249
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Terima kasih beritahu.
- Sudah tentu. Semestinya.
250
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Sangat pemurah. Terima kasih.
251
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Beritahu saya tentang, tatu awak.
252
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Saya tanya walaupun
sangat klise tanya tentang tatu seseorang.
253
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Ya. Saya faham.
254
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Ini. Saya juga artis tatu.
255
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Khususnya seni unjuran, tapi saya
merekanya semasa jadi remaja dungu.
256
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Ia Yijing.
257
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Awak tahu tentangnya?
258
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
Saya tahu tentang John Cage,
259
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
Brian Eno dan operasi kreatif
sesuatu yang rawak.
260
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Baiklah.
261
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Saya juga tahu tentang remaja dungu.
262
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Minum.
- Minum.
263
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Rigo.
264
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Teka apa saya dapat.
265
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Maklumat tentang sampel kedua
kes Bunny Davis.
266
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Apa? Bagaimana awak dapatkannya?
267
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Saya tak jumpa padanan
dalam seluruh sistem.
268
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Ya. Si dungu itu berikan DNA
kepada Ancestry.com.
269
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Brian Ratzer.
270
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ratzer. Alamat?
271
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Kita ada maklumat tentang dia?
272
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Tiada, selain dia tinggalkan
sampel sperma di lokasi homisid
273
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
melibatkan pelacur yang mati.
274
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Dengar, terima kasih kerana lakukannya.
275
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Saya tahu awak mengambil risiko.
276
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Saya bukan lakukannya untuk awak.
Ia untuk Carolyn.
277
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Rusty, saya nak awak tenang, okey?
278
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Jangan cakap apa-apa.
279
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Helo, puan.
- Hai.
280
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Maaf mengganggu.
Kami dari Jabatan Polis Chicago.
281
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Kami mencari Brian Ratzer.
Dia ada di rumah?
282
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Sayang!
283
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Dia di bilik bawah tanah.
284
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Kamu nak masuk sementara saya panggil dia?
285
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Baiklah.
286
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Sayang.
287
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Sayang?
288
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Ya.
- Polis datang.
289
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Duduklah. Dia akan naik.
290
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Bagus. Terima kasih.
- Kopi?
291
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Baiklah.
292
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Hei.
293
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Hai.
- Apa saya boleh bantu?
294
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
Kami menyiasat insiden
yang berlaku di kawasan ini,
295
00:17:34,888 --> 00:17:36,849
pada 16 Jun 2019.
296
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Pada malam tarikh itu. Kami cari maklumat.
297
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
Insiden apa yang kamu siasat?
298
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Pecah masuk.
299
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Bukan di jalan ini.
Beberapa kilometer di timur, di Robertson.
300
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Ia pada malam Khamis. Saya tahu
ia dah lama untuk diingat semula, tapi...
301
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Saya tak perlu ingat semula.
Saya tak kenal jalan itu.
302
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Jika ia berlaku pada waktu malam,
saya kerja pada waktu malam.
303
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Di mana awak bekerja?
304
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hei, boleh tunjukkan lencana kamu?
305
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Baiklah.
306
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Cuma,
307
00:18:07,713 --> 00:18:10,591
- ada pekerja seks ditemui dibunuh, jadi...
- Silakan.
308
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Ya. Bukan sekarang, sayang, okey?
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Saya cakap bukan sekarang.
310
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Okey.
311
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
Ia tentang apa sebenarnya?
312
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Saya baru beritahu.
313
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Di mana awak bekerja, En. Ratzer?
314
00:18:29,276 --> 00:18:30,569
Awak dah jawab soalan itu?
315
00:18:30,569 --> 00:18:31,904
Saya tak perlu jawab apa-apa soalan.
316
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Suatu masa nanti,
awak perlu jawab soalan itu.
317
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Maksud saya, awak akan berdepan
perbualan begini suatu masa nanti.
318
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Saya pernah jumpa awak?
319
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
Ini kad saya.
320
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Hubungi saya apabila awak sedia
nak bercakap.
321
00:18:53,342 --> 00:18:55,093
Jika saya tak telefon?
322
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Rasanya awak akan perlu telefon.
323
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
Saya rasa awak tahu sebabnya.
324
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Atau mungkin kami patut tanya isteri awak.
325
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Hei, Laura.
- Hei.
326
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Ya?
327
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- Tak mengapa, sayang.
- Ya?
328
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Ada apa? Awak perlukan sesuatu?
329
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Cuma nak berterima kasih untuk kopi.
330
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Sama-sama. Semuanya okey?
331
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Ya.
332
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Okey.
333
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Berambus.
334
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Saya dah cakap jangan buat dia resah.
335
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Saya cuma tanya satu soalan.
336
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Awak memang sukar dipercayai.
337
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Kenapa awak nampak takut sangat?
338
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Kenapa awak nampak takut sangat?
339
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
B?
340
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
B, apa yang awak buat?
341
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Tak nak ambil risiko.
342
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Dia menunggang basikal melintasi rumahnya.
343
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Siapa boleh sahkan
dia tak berjalan di tamannya,
344
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
melihat melalui tingkapnya,
berdiri di pengesat kakinya...
345
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Hei.
- ...bunyikan loceng pintunya?
346
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Sudahlah.
347
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Saya tak rasa Kyle suspek.
348
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Rusty.
349
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Kadangkala saya rasa awak terlupa
anak kita orang kulit Hitam.
350
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Apa perasaan awak apabila
melihat ayah awak masuk ke rumahnya?
351
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Awak nak bercakap tentangnya?
352
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Tidak.
353
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Awak pasti ada perasaan.
- Tapi saya tak nak cakap tentangnya.
354
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Kyle.
355
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Banyak perkara lebih teruk berlaku
sejak saya nampak ayah masuk ke rumahnya.
356
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Biar betul?
357
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Ini mengarut.
358
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Langsung tiada perkembangan
daripada sesi pertama.
359
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
Sesi awal lebih kepada
mewujudkan rasa percaya,
360
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
dan rasanya itu pun saya gagal.
361
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Dengar, bercakap...
362
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
tentang isu yang lebih besar, rasanya
kita perlu tentukan semula sempadan.
363
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Okey. Apa maksud awak?
364
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Semua ini dah jadi terlalu rumit
dan membebankan
365
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
untuk saya rawat awak, Rusty, kamu berdua
bersama-sama dan sekarang Kyle...
366
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Ia sepatutnya seorang pakar terapi
untuk seorang pesakit.
367
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Untuk setiap seorang?
Macamlah kami ada duit sebanyak itu.
368
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Saya patut terima awak saja.
369
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Saya tahu.
370
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Boleh awak...
371
00:23:21,735 --> 00:23:25,030
Saya rasa tak mustahil
awak nak maafkan Rusty
372
00:23:25,030 --> 00:23:26,615
dan kekal jadi isterinya.
373
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
Saya juga rasa tak mustahil...
374
00:23:28,575 --> 00:23:32,329
saya mengesyaki kemungkinan
yang sistem limbik awak...
375
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
dah di tahap maksimum.
376
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Awak dalam mod pertahankan diri, cuba
selamatkan perkahwinan untuk anak-anak,
377
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
buat apa saja yang awak secara sedar
atau tak sedar fikir patut dibuat.
378
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Awak sentiasa nak pertahankan keluarga.
379
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Tapi saya juga rasa tak mustahil
apabila anak-anak dah dewasa dan ke kolej,
380
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
dorongan untuk memaafkan
381
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
boleh merebak jadi perkara lain,
382
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
seperti kemarahan atau kebencian.
383
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Mungkin ia dah berlaku.
384
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Dengar, suami awak
jatuh cinta dengan wanita lain.
385
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
Dia sedang dibicarakan kerana membunuhnya.
386
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Awak perlukan pakar terapi sendiri.
387
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Jadi, Eugenia datang ke pejabat saya tadi.
388
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Apa yang dia cakap?
Kenapa? Apa yang dia cakap?
389
00:24:34,433 --> 00:24:35,350
Hei.
390
00:24:35,350 --> 00:24:37,769
Saya tiada masalah awak hubungi dia
sebagai saksi, okey?
391
00:24:37,769 --> 00:24:40,189
Cuma jika dia nak jadi saksi awak,
392
00:24:40,189 --> 00:24:41,940
mungkin membantu jika dia menyokong awak.
393
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Beritahu saya apa dia cakap.
394
00:24:44,151 --> 00:24:45,444
Dia cakap,
395
00:24:45,986 --> 00:24:47,654
Dia cakap awak tak guna, okey?
396
00:24:47,654 --> 00:24:49,323
Tapi kita tahu kadangkala awak agak...
397
00:24:49,323 --> 00:24:52,784
Okey. Dengar, saya jadi pendakwa raya
yang terbaik semasa marah.
398
00:24:52,784 --> 00:24:53,702
Awak pun tahu.
399
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Ya, tapi jika awak rancang nak bergantung
kepada saksi musuh untuk bina kes...
400
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Eugenia akan buat apa saja
untuk bantu Rusty.
401
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Rasanya dia sukakan Rusty.
402
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Saya perlu ingatkan dia
untuk ikut peraturan.
403
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Tak. Awak perlu ingat tentang
bukti fakta, okey?
404
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Membunuh perwatakan takkan selesaikannya.
405
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Saya akan beri bukti fakta. Jangan risau.
406
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Saya risau. Saya memang risau.
407
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Raymond ajak berjumpa.
408
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Kenapa? Tentang apa?
409
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Saya hanya boleh bayangkan sebab
dia fikir dia ada peluang buat rayuan.
410
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Jika dia fikir begitu, dia pasti fikir
dia boleh kawal kita.
411
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Dia tak boleh kawal saya, Tommy.
412
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
Dia dah kawal awak?
413
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Takkan ada rayuan.
414
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Tak. Lagipun, kita perlu siasat
jika ada pekerja seks lain di kawasan itu
415
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
dan jika mereka boleh cam Ratzer.
416
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Lelaki itu tahu sesuatu. Saya yakin.
417
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Sudah tentu.
- Awak dah sedia?
418
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Ya. Saya akan telefon semula.
- Baiklah.
419
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Boleh ceritakan semula
tentang malam itu?
420
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Awak cakap awak berada di pejabat
pada malam itu.
421
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Ya.
422
00:26:08,652 --> 00:26:10,863
Ada beberapa orang yang kerja hingga
lewat malam untuk kempen Raymond,
423
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
kononnya bekerja untuk kempen Raymond.
424
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Kononnya?
425
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Saya hanya banyak hantar mesej.
426
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Juga, tak terima mesej balasan...
427
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
yang saya memang tak suka.
428
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Pada asasnya dia tak endahkan saya,
jadi saya perlu ke tempat lain.
429
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
Pukul berapa awak tinggalkan pejabat?
430
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
Tak lama selepas 8:30 malam.
431
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Kadangkala saya makan di luar sebab saya...
432
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
tak sedia nak balik rumah.
433
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Saya tak ingat sangat dari bar.
434
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Rasanya saya minum beberapa minuman.
435
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Mungkin saya pesan minuman lain. Entahlah.
436
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
Kemudian dia balas mesej,
437
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}dan saya terus beredar.
438
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}Aduhai, Rusty, datang sajalah.
439
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Mesej daripadanya diterima
pada pukul 9:24 malam.
440
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Gambar Michael Caldwell
tunjukkan awak sampai pukul 9:49 malam.
441
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Apa yang berlaku?
442
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Saya tak tahu
banyak perincian yang awak...
443
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Hei.
444
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Apa yang berlaku...
445
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Apa?
- Saya cuma...
446
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Apa yang berlaku?
447
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Saya tak tahu kenapa awak marah sangat.
448
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Apa yang berlaku?
449
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Sangat rindukan awak.
450
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Kami asyik bertengkar.
451
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Kamu bertengkar?
452
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Saya nak bercinta semula,
tapi dia tak nak,
453
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- dan, rasanya itu saja.
- Berhenti.
454
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Hei.
- Keluar!
455
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Data telefon tunjukkan
awak sampai di rumah tepat pukul 11 malam.
456
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Hanya 20 minit dari rumahnya ke rumah
awak, maksudnya awak beredar pukul 10:40.
457
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Awak berada di rumahnya selama 51 minit.
458
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Pergaduhan yang panjang.
459
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Keluar dari sini.
460
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
Kemudian awak beredar begitu saja?
461
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Kemudian kami beri kucupan perpisahan.
462
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Kamu bercium?
463
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Ya, kemudian saya balik.
464
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Semasa dia cium saya,
dia tahu ia akan beri saya harapan.
465
00:29:38,070 --> 00:29:39,905
Ciuman itu membawa saya ke kereta.
466
00:29:39,905 --> 00:29:41,657
Ia membawa saya ke rumah.
467
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Tapi apabila saya sampai di rumah,
saya sedar yang,
468
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
harapan itu berubah kepada kekejaman.
469
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Dia tahu apa yang dia buat.
470
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Dia sangat kejam.
471
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Jadi, apa pendapat awak setakat ini?
472
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Tentang kes itu,
rasanya saya tahu kedudukan kita.
473
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Mereka akan hadapi kesukaran
nak buktikan dakwaan mereka.
474
00:30:15,607 --> 00:30:18,527
Pada masa sama, 51 minit.
475
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Mereka akan berhujah yang ia cukup lama
untuk mengikatnya, bersihkan lokasi.
476
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Atau berasmara, bertengkar,
atau bergaduh dan berbaik.
477
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
Bagaimana dengan Rusty?
478
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Terfikir nak letak dia di kandang?
479
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Tak mungkin kita akan biarkan
dia berada di kerusi saksi.
480
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Setuju.
481
00:30:38,672 --> 00:30:40,257
Apa yang kita tahu tentang Ratzer?
482
00:30:40,257 --> 00:30:41,633
Pasti ada sesuatu.
483
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Dia ada alibi?
484
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Baiklah, tiada penahanan sebelum ini?
485
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Kita akan gunakan Jabatan Polis Chicago
di Negeri Illinois?
486
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
Kita tiada apa-apa maklumat. Okey.
Dia bersama Reynolds, bukan?
487
00:30:50,976 --> 00:30:53,312
Dia ada di sana bersama Reynolds,
dengan Bunny Davis.
488
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Kita perlu buktikannya.
489
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Ya, teruskan siasat.
490
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Teruskan usaha.
491
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Tak guna!
492
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Hei, Molto.
493
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Okey. Terima kasih.
494
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Ya?
495
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Hei...
496
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Saya tahu banyak kita cakap kepada satu
sama lain malam tempoh hari. Satu lagi...
497
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
saya cuma nak awak tahu yang saya
memahami awak.
498
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Rusty, boleh kita bercakap tentangnya
apabila saya sampai di rumah?
499
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Saya baru nak masuk ke pasar.
500
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Ya, baiklah. Ya.
- Okey?
501
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Saya sayang awak.
502
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Sayang awak.
503
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Saya mula memahami
daya tarikan minum waktu siang.
504
00:32:45,841 --> 00:32:47,009
Pernah minum waktu malam?
505
00:32:47,009 --> 00:32:49,469
Saya ada penampilan
yang perlu dikekalkan.
506
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Contohnya?
507
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Ibu. Isteri.
508
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Semua perkara mengarut
yang mungkin awak tak nak dengar.
509
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
Sebaliknya.
510
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Ya, saya memang nak tahu
bagaimana rasanya jadi awak sekarang.
511
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Sebenarnya...
512
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
saya tak tahu.
513
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Jika awak nak bercakap
dan saya tiada di sini...
514
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Terima kasih.
515
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Hei, Chris.
- Hei, Raymond.
516
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Helen.
- Hei.
517
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Eugenia.
518
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Oh Tuhan.
Hai. Raymond. Oh Tuhan. Apa khabar?
519
00:34:29,862 --> 00:34:31,196
Saya okey. Awak?
520
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
Saya dalam senarai saksi.
521
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Saya nampak.
- Ya.
522
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
Saya tahu tentang mereka.
523
00:34:39,036 --> 00:34:40,496
Saya takkan terlalu risau.
524
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Kami tak nafikan hubungan itu.
525
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Okey.
526
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Boleh tolong saya?
527
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Beritahu Rusty saya tak berniat
nak beri kenyataan menentangnya, okey?
528
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Baiklah.
- Terima kasih.
529
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Hai, semua.
- Raymond.
530
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Gembira bertemu awak, seperti biasa.
531
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Ya.
532
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Okey, mari teruskan saja.
533
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Kes kamu lemah
dan rasanya kamu tahu tentangnya.
534
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Maksud saya, bukanlah sia-sia saja.
535
00:35:12,446 --> 00:35:14,156
Dia ada di sana,
kali terakhir dilihat bersamanya.
536
00:35:14,156 --> 00:35:16,325
Itu sesuatu,
tapi pada masa sama ia tak kukuh.
537
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Kami tak setuju.
538
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Titisan darahnya tak ditemui
dalam kereta Rusty, DNA juga tak ditemui.
539
00:35:21,622 --> 00:35:23,957
Darah dan bukti lain di rumahnya,
540
00:35:23,957 --> 00:35:26,793
tapi langsung tiada setitik pun
dalam keretanya.
541
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Dia bersihkannya.
- Atau pada pakaiannya.
542
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Juga dah bersihkan.
- Tiada senjata pembunuhan.
543
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Musnahkannya.
544
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
Kamu takkan dapat dakwa dia
hanya berdasarkan teori.
545
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
Diikat begitu, ia tunjukkan terancang.
546
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Mati disebabkan pengupak api?
Provokasi emosi.
547
00:35:40,599 --> 00:35:43,185
Sejak awal lagi, kes kamu lemah.
548
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Kami sukakan cabaran.
549
00:35:44,520 --> 00:35:46,188
Saya tahu ada sebab
550
00:35:46,188 --> 00:35:48,857
kamu gunakan dakwaan menghalang
lebih ringan
551
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
dan saya pun akan buat perkara sama,
552
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
supaya boleh bicarakan dia.
Sebab jika tak dapat apa-apa...
553
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Apa yang awak cuba sampaikan?
554
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Saya boleh nampak seseorang
diarahkan supaya tak bercakap.
555
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Bijak.
- Baiklah. Tolonglah...
556
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Rusty tak boleh ambil risiko habiskan
sepanjang hayatnya di penjara,
557
00:36:08,126 --> 00:36:10,212
dan kamu tak boleh risikokan pembebasan
558
00:36:10,212 --> 00:36:13,674
dan musnahkan modal politik awak.
559
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Kami mengaku salah menghalang keadilan,
tiga tahun.
560
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Ray, awak benar-benar fikir kami akan
buat rayuan untuk dakwaan halang keadilan?
561
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Nico, awak tahu
awak bergerak terlalu pantas.
562
00:36:25,894 --> 00:36:28,397
Tommy, dia terdesak mahukan suspek.
563
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Idea tentang suspek itu mungkin Rusty,
jadi...
564
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Betulkah? Pergi mati.
565
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Mari bincang tentang masalah awak yang
lebih besar yang sedang duduk di sana.
566
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Kamu ada kes lemah, berdasarkan keadaan,
567
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
dikawal oleh orang yang tak cekap,
dan menentang saya.
568
00:36:44,872 --> 00:36:46,540
Awak bukan dungu, Nico.
569
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Saya akan berikan sabitan.
570
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
Dengan Hakim Lyttle,
571
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
saya ada peluang yang sangat bagus
untuk dapat keputusan tak bersalah.
572
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Itu akan menamatkan kerjaya politik.
573
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Saya tawarkan jalan keluar.
574
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Apa ini?
- Bacalah. Lihat.
575
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Kenapa saya baru melihatnya sekarang?
576
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Kami pun baru dapat.
577
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Itu bukan cara biasa kita berasmara.
578
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Apa pun, dah lama tak buat begitu.
579
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Itu cara awak berasmara dengan dia?
580
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Tak.
581
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Dia bukan awak.
582
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Dia tak sama macam awak.
583
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Rasanya apa yang saya
susah nak faham adalah...
584
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
awak ada tanya diri sendiri...
585
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
apa yang awak sanggup hilang?
586
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Kita terlalu jauh.
587
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
Ada masanya saya rasa
kita tak boleh berbual.
588
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Tapi dia bangkitkan sesuatu
dalam diri saya.
589
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Sesuatu...
590
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
yang saya fikir dah tiada.
591
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Apabila awak cakap
saya perlu bertanggungjawab...
592
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
B, saya tak maksudkan dengan cara awak...
593
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Saya tak rasa awak salah, Rusty.
594
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Saya rasa kita biarkan diri kita...
595
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
jauh daripada satu sama lain.
596
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Kita berasmara tadi pun rasa macam
kita cuba buktikan sesuatu.
597
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Apa yang masih ada.
598
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
Betulkah?
599
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Raymond tak guna.
600
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Saya akan jawab.
601
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Hei.
602
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Rusty.
- Ya.
603
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Kes kita ada masalah.
604
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Kulit awak ditemui
di bawah kuku jari Carolyn.
605
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Apa? Sekejap. Itu mustahil.
606
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Ia ada dalam laporan.
Saya baru dapat tahu tentangnya.
607
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Tak. Ray, dia tak pernah cakar saya.
608
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
Itu penipuan.
609
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
DNA tetap DNA, Rusty.
610
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Tak, itu penipuan. Oh Tuhan.
611
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
Tak sangka mereka akan buat begini.
612
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Siapa?
613
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Molto dan Delay
dan Kumagai, mereka semua.
614
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- Tolonglah.
- Apa maksud awak?
615
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Dia tak pernah cakar saya.
616
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Ia diletakkan. Mereka tiada kes.
617
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
Mereka tiada kes,
jadi mereka cuba perangkap saya.
618
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Ayah!
619
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Cepat! Buka! Saya tahu awak ada di dalam!
620
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Tak guna. Apa?
- Pasti ada sebabnya.
621
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Ayah!
- Tak, saya...
622
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Ada apa? Apa yang berlaku?
- Ada seseorang di pintu!
623
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Raymond, sekejap. Kenapa?
624
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Saya tak tahu.
- Hei, bertenang.
625
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
- Saya sedang tonton TV dan...
- Okey.
626
00:40:35,477 --> 00:40:36,895
Sayang, bertenang. Tak mengapa.
627
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Hei! Berhenti hentak pintu saya!
628
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Siapa?
- Saya tak tahu!
629
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Rusty. Jaden!
630
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Awak ganggu keluarga saya!
- Ayah, siapa itu?
631
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Sekejap! Berhenti!
- Saya akan telefon polis.
632
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Jangan! Jangan telefon polis, Barbara.
Biar saya berfikir.
633
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Buka pintu ini.
634
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Jaden, jauhkan diri dari pintu!
- Ke tepi!
635
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Buka pintu ini!
- Tunggu...
636
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Rusty.
- En. Ratzer! Dengar.
637
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Awak datang dan ganggu keluarga saya...
- Saya yang awak nak.
638
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Pergi dari rumah saya.
- ...saya akan ganggu keluarga awak!
639
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Sayang, mari sini. Sayang.
- En. Ratzer!
640
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Dengar cakap saya...
- Rusty. Helo?
641
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Sekali lagi! Saya sumpah!
642
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Rusty!
- Ayah!
643
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Rusty, berhenti!
- Cukup! Pandang saya!
644
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Tolonglah! Ayah.
- Rusty!
645
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW
646
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid