1 00:00:12,763 --> 00:00:13,514 何? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 少し話せるか? 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,398 お母さんもいる 4 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 カイル 5 00:00:39,081 --> 00:00:44,253 5月18日の現場写真に お前の自転車が写ってる 6 00:00:44,837 --> 00:00:45,921 なぜ行った? 7 00:00:48,340 --> 00:00:50,259 何の話か分からない 8 00:00:53,846 --> 00:00:54,596 カイル 9 00:00:56,765 --> 00:01:00,269 たまたま通りかかったのかも 10 00:01:00,269 --> 00:01:05,941 キャロリンの家の前に お前がいた写真があるんだ 11 00:01:05,941 --> 00:01:07,234 なぜ行った? 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,780 警察から入手した写真なの 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,325 だから警察も知ってる 14 00:01:15,784 --> 00:01:18,120 大事なことだから話して 15 00:01:18,120 --> 00:01:20,080 何を考えてるんだ 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,916 なぜ家に行った? 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,463 知りたかったのかも 18 00:01:31,884 --> 00:01:32,759 何を? 19 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 パパの行き先 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 浮気を知ってたの? 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 ケンカを聞いた 22 00:01:41,643 --> 00:01:44,438 ジェイデンも知ってる? 23 00:01:44,980 --> 00:01:47,107 僕は言ってない 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,234 いつ知ったんだ? 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,027 関係ある? 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,945 あるから聞いてる 27 00:01:53,447 --> 00:01:54,823 覚えてない 28 00:01:55,616 --> 00:01:56,909 数ヵ月前かな 29 00:01:57,117 --> 00:02:02,539 確認だが 彼女の顔を見に 家に行ったのか? 30 00:02:03,582 --> 00:02:06,877 ネットで写真を 見つけられるのに 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,463 わざわざ彼女の家に? 32 00:02:11,048 --> 00:02:12,007 探りに? 33 00:02:12,299 --> 00:02:12,925 ラスティ 34 00:02:12,925 --> 00:02:15,135 家を探ってたのか? 35 00:02:15,135 --> 00:02:19,556 お前が行った理由が 分からないんだ 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,808 パパの理由を知りたくて 37 00:02:28,357 --> 00:02:29,024 ママと話す 38 00:02:29,024 --> 00:02:32,152 俺は父親だぞ ちゃんと答えろ 39 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 ラスティ 2人にして 40 00:02:36,573 --> 00:02:37,366 分かった 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 推定無罪 42 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 バニーには親がいました 43 00:03:08,063 --> 00:03:09,231 姉妹も 44 00:03:11,358 --> 00:03:14,111 友人や いとこも 45 00:03:16,280 --> 00:03:18,240 薄汚いモーテルで 46 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 たった1人で怪物と した26歳の彼女は 47 00:03:24,246 --> 00:03:30,335 彼が解放してくれることを 必死で願いました 48 00:03:32,129 --> 00:03:34,756 でも この男は違った 49 00:03:37,009 --> 00:03:42,472 リアム・レイノルズが 彼女にした仕打ちは これ 50 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 これも 51 00:03:49,897 --> 00:03:51,273 これも 52 00:04:01,617 --> 00:04:02,701 どう思う? 53 00:04:04,745 --> 00:04:06,330 すばらしいよ 54 00:04:33,690 --> 00:04:35,609 グチャグチャだな 55 00:04:40,155 --> 00:04:40,948 あなた 56 00:04:42,241 --> 00:04:44,701 玄関の明かりが切れてる 57 00:04:44,701 --> 00:04:48,914 カイルは何度か 彼女の家に行ったそうよ 58 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 あなたが入るのも見た 59 00:04:56,296 --> 00:04:58,924 あの子にセラピーを受けさせる 60 00:04:58,924 --> 00:04:59,591 何で? 61 00:04:59,883 --> 00:05:04,930 何ヵ月も1人で悩んで 深刻な影響があるかも 62 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 2人であの子と話そう 63 00:05:08,225 --> 00:05:10,978 さっきみたいな口調で? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,437 どういう意味? 65 00:05:12,646 --> 00:05:14,064 尋問みたいだった 66 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 尋問だと? 67 00:05:15,983 --> 00:05:16,692 ええ 68 00:05:16,692 --> 00:05:19,027 俺は質問しただけだ 69 00:05:19,027 --> 00:05:20,612 “なぜ家に行った?” 70 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 聞いて当然だろ 71 00:05:22,656 --> 00:05:24,533 検察官みたいだった 72 00:05:24,533 --> 00:05:25,492 冗談だろ 73 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 まだ15歳よ 74 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 君はどうかしてる 75 00:05:29,663 --> 00:05:30,497 何? 76 00:05:32,374 --> 00:05:33,166 誰のせい? 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,334 悪いのは俺だ 78 00:05:34,334 --> 00:05:35,002 あなたよ 79 00:05:35,002 --> 00:05:38,088 ああ 俺が一番 悪い 80 00:05:38,547 --> 00:05:41,341 だが君にも非はある 81 00:05:41,508 --> 00:05:45,804 いつか君だって 責任を取る必要がある 82 00:05:46,013 --> 00:05:48,182 付き合ってられない 83 00:05:49,099 --> 00:05:49,892 やめて! 84 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 私の医学的な見解では 死因は鈍的外傷 85 00:06:10,579 --> 00:06:14,166 改めて“医学的な見解”と 言う必要ない 86 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 背筋を伸ばして座って 87 00:06:16,418 --> 00:06:18,879 あれこれ指図するな 88 00:06:19,296 --> 00:06:25,177 専門家として堂々と 分かったことを陪審員に話せ 89 00:06:25,177 --> 00:06:26,929 我は出すなよ 90 00:06:26,929 --> 00:06:29,389 いい加減にしてくれ 91 00:06:29,389 --> 00:06:33,268 朝っぱらから 付き合ってやってるのに 92 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 私は医者だ 敬意を払え 93 00:06:35,896 --> 00:06:39,733 医者の証人として 敬意を払ってるが 94 00:06:40,484 --> 00:06:41,777 君は失敗が多い 95 00:06:42,569 --> 00:06:44,029 この野郎 96 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 もういい 97 00:06:45,822 --> 00:06:48,283 早起きさせて これか 98 00:06:51,078 --> 00:06:53,539 ファイルを待ってろ 99 00:06:56,542 --> 00:06:59,753 事件の詳細は いまだ不明 100 00:06:59,753 --> 00:07:01,463 情報が少ないですね 101 00:07:01,463 --> 00:07:04,633 凶器も出てきていません 102 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 どうやって罪を 立証するんでしょう 103 00:07:08,345 --> 00:07:10,222 難しそうです 104 00:07:10,222 --> 00:07:13,392 かつての同僚同士が 今では... 105 00:07:15,227 --> 00:07:16,478 カイルが現場に 106 00:07:16,478 --> 00:07:21,775 自転車で何度か 通りかかっただけです 107 00:07:22,442 --> 00:07:23,360 犯人では? 108 00:07:23,610 --> 00:07:26,113 その冗談は笑えない 109 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 冗談じゃない 110 00:07:29,491 --> 00:07:33,579 事件当夜は 現場にマイケルがいて 111 00:07:33,579 --> 00:07:36,248 数週間前にはカイルが 112 00:07:36,248 --> 00:07:37,666 驚いたな 113 00:07:38,667 --> 00:07:40,544 考える必要がある 114 00:07:40,711 --> 00:07:42,004 ウンザリだ 115 00:07:44,882 --> 00:07:45,799 どうした? 116 00:07:45,799 --> 00:07:48,635 昨夜 一睡もしてない 117 00:07:49,595 --> 00:07:50,262 だからか? 118 00:07:53,015 --> 00:07:53,682 何だ? 119 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 バーバラが “もう付き合えない”と 120 00:07:59,813 --> 00:08:02,649 それは別れるってことか? 121 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 本気なら とっくに別れてる 122 00:08:07,279 --> 00:08:08,238 聞きたくない 123 00:08:08,238 --> 00:08:11,158 別れる理由は十分だろ 124 00:08:15,454 --> 00:08:18,790 君は妻も子供も裏切った 125 00:08:18,790 --> 00:08:24,421 バーバラの性格だと 子供への裏切りの方が罪が重い 126 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 複雑なんです 127 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 説明してみろ ほら 128 00:08:29,968 --> 00:08:34,139 うつ 強迫症 ナルシシズム 何でもいいぞ 129 00:08:34,139 --> 00:08:37,226 医者に診断書を書いてもらえ 130 00:08:37,976 --> 00:08:40,938 私の見立ては ただのクズだが... 131 00:08:43,065 --> 00:08:47,569 欲望のままに行動し 自分に言い訳してる 132 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 浮気男がよくやることだ 133 00:08:50,822 --> 00:08:54,618 単なる浮気を 複雑な問題に見せかける 134 00:08:55,244 --> 00:08:57,829 陪審員には単純だがな 135 00:08:58,539 --> 00:09:04,378 よくある話だから 彼らが衝撃を受ける心配もない 136 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 だが私はショックだった 137 00:09:09,424 --> 00:09:12,427 ロレインやバーバラもだろう 138 00:09:14,304 --> 00:09:18,934 だが彼女は まだ君といる 乗り越えたいんだ 139 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 待ってください 140 00:09:24,690 --> 00:09:28,068 私は責任から 逃げたりしてない 141 00:09:28,944 --> 00:09:34,283 恥や罪の意識を 感じてないなんて言わせない 142 00:09:35,826 --> 00:09:36,702 ひどすぎる 143 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 この仕事を40年 やって 罪悪感も恥もたくさん見た 144 00:09:46,461 --> 00:09:51,049 恥は自分への意識で 自分本位で自己中心的 145 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 罪悪感は他者に負わせた痛みを 感じることだ 146 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 君は恥じてる 147 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 {\an8}〝クック郡地方検事局〟 148 00:10:14,114 --> 00:10:18,702 トミー なぜ私が証人リストに? 149 00:10:18,702 --> 00:10:22,497 キャロリンとラスティの 関係を知ってた 150 00:10:23,248 --> 00:10:26,627 事件当夜のことは知らない 151 00:10:27,794 --> 00:10:33,342 だが その他の夜のことは 知ってるだろ 152 00:10:34,885 --> 00:10:40,098 本来なら人事部に 報告すべきだったと思うね 153 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 悔やんでるんだろ 154 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 本当にみじめで イヤな奴 155 00:10:45,646 --> 00:10:51,151 これはキャロリンのためだ 彼女のことを考えろ 156 00:10:55,906 --> 00:10:57,074 どうも 157 00:10:58,200 --> 00:11:03,080 ご足労 感謝します 飲み物はいかがです? 158 00:11:03,455 --> 00:11:06,792 あまり気乗りしないんだ 159 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 分かります 160 00:11:09,211 --> 00:11:13,549 でもサビッチ氏と闘うには 詳細を詰めないと 161 00:11:13,549 --> 00:11:18,095 弁護側の質問に 万全の備えをしておきたい 162 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 弁護士が必要? 163 00:11:21,849 --> 00:11:25,978 お任せしますが 情報確認だけなので... 164 00:11:28,939 --> 00:11:32,359 サビッチ氏が お母さんの家に入る写真 165 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 事件当夜の6月16日 9時49分? 166 00:11:35,612 --> 00:11:36,363 そう 167 00:11:36,363 --> 00:11:38,574 他の写真も同じ夜? 168 00:11:38,574 --> 00:11:39,241 そう 169 00:11:39,533 --> 00:11:43,078 彼が帰る写真がない理由は? 170 00:11:43,287 --> 00:11:44,997 僕が先に帰った 171 00:11:46,331 --> 00:11:47,124 なぜ行った? 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,877 たまに行ってた 173 00:11:52,337 --> 00:11:52,921 なぜ? 174 00:11:53,922 --> 00:11:55,257 もう答えた 175 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 はっきりさせておく必要が あるんです 176 00:12:00,429 --> 00:12:03,390 弁護側も同じ質問をする 177 00:12:04,391 --> 00:12:08,103 母親の家だから たまに見に行った 178 00:12:08,812 --> 00:12:11,064 他の人が入るのも見た? 179 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 あの夜は彼だけ 180 00:12:14,693 --> 00:12:19,531 サビッチ氏が入る時の様子は どう見えた? 181 00:12:21,116 --> 00:12:21,867 分からない 182 00:12:22,117 --> 00:12:26,914 彼と会った時は どんな風に感じた? 183 00:12:27,623 --> 00:12:32,461 母親を殺したと言って 彼を責めたんだろ? 184 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 否定してたけど ウソだ 185 00:12:35,589 --> 00:12:38,425 なぜ そう思うんだ? 186 00:12:39,134 --> 00:12:40,969 目を見れば分かる 187 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 それに母さんが あいつが怖いと言ってた 188 00:12:48,310 --> 00:12:50,854 いつ お母さんと話した? 189 00:12:50,854 --> 00:12:55,359 一緒にランチを食べたいと 頼んだんだ 190 00:12:55,526 --> 00:13:00,614 母さんはイライラしてて 僕のせいかとイヤだった 191 00:13:00,864 --> 00:13:05,077 どうしたのか聞いたら 母さんは–– 192 00:13:05,577 --> 00:13:08,455 “職場に怖い人がいる”って 193 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 誰か言ってた? 194 00:13:11,959 --> 00:13:16,755 言ってないけど 一緒に事件を担当してるから 195 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 縁を切れないって 196 00:13:34,147 --> 00:13:35,315 どうも 197 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 ご注文は? 198 00:13:39,194 --> 00:13:42,281 ええと そうね 199 00:13:42,281 --> 00:13:46,577 オリーブ抜きの ウォッカマティーニだ 200 00:13:48,203 --> 00:13:48,871 やあ 201 00:13:49,621 --> 00:13:50,330 どうも 202 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 君の話ばかりしてた 203 00:13:56,962 --> 00:13:59,006 変な風に取らないで 204 00:13:59,006 --> 00:14:00,132 ええ 205 00:14:01,175 --> 00:14:01,884 何か飲む? 206 00:14:01,884 --> 00:14:04,428 ああ 飲もうかな 207 00:14:06,430 --> 00:14:10,726 この仕事をしてると手が荒れる 208 00:14:13,353 --> 00:14:14,479 状況はどう? 209 00:14:15,606 --> 00:14:16,231 同じよ 210 00:14:16,231 --> 00:14:18,483 そうか 一緒に飲んでも? 211 00:14:19,693 --> 00:14:20,485 もちろん 212 00:14:23,322 --> 00:14:24,072 クリフトンだ 213 00:14:26,033 --> 00:14:26,658 バーバラ 214 00:14:26,658 --> 00:14:29,620 やっと名前が分かった 215 00:14:32,164 --> 00:14:33,624 そのクリームは? 216 00:14:33,624 --> 00:14:36,335 ジャニーンが作ってる 217 00:14:37,085 --> 00:14:39,588 ハッパ入りのカカオバターだ 218 00:14:39,922 --> 00:14:42,090 なめたらハイになる 219 00:14:42,090 --> 00:14:43,967 警告 ありがとう 220 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 どういたしまして 221 00:14:48,013 --> 00:14:49,348 ありがとう 222 00:14:49,890 --> 00:14:52,935 タトゥーについて話して 223 00:14:53,727 --> 00:14:57,940 我ながら陳腐な質問だったわね 224 00:14:57,940 --> 00:15:02,861 俺はプロジェクション・ アートをやってるんだ 225 00:15:02,861 --> 00:15:07,199 これは若気の至りで デザインした 226 00:15:07,199 --> 00:15:10,911 易経なんだ 知ってる? 227 00:15:12,246 --> 00:15:18,669 ジョン・ケージや ブライアン・イーノは知ってる 228 00:15:18,669 --> 00:15:19,336 そうか 229 00:15:22,548 --> 00:15:25,717 若気の至りにも詳しいわよ 230 00:15:29,429 --> 00:15:30,055 乾杯 231 00:15:39,773 --> 00:15:40,440 リゴ 232 00:15:41,108 --> 00:15:41,984 大収穫 233 00:15:42,985 --> 00:15:45,696 バニーの精液のあるじが判明 234 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 データベースになかったのに 235 00:15:48,574 --> 00:15:50,158 どこで調べた? 236 00:15:50,158 --> 00:15:54,621 家系図サイトよ 名前はブライアン・ラッツァー 237 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 ラッツァーか 住所は? 238 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 彼の情報は? 239 00:16:06,008 --> 00:16:11,638 売春婦の殺害現場に 精液を残したことだけ 240 00:16:12,848 --> 00:16:17,394 クビが危ういのに よく調べてくれた 241 00:16:17,811 --> 00:16:19,605 キャロリンのためよ 242 00:16:20,230 --> 00:16:22,441 中では冷静にね 243 00:16:23,066 --> 00:16:24,026 黙ってて 244 00:16:35,579 --> 00:16:36,371 こんにちは 245 00:16:36,371 --> 00:16:37,122 どうも 246 00:16:37,122 --> 00:16:42,002 シカゴ警察ですが ブライアンさんはいます? 247 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 あなた 248 00:16:45,881 --> 00:16:49,843 地下にいます 呼んでくるので中へどうぞ 249 00:16:49,843 --> 00:16:50,552 ええ 250 00:16:52,346 --> 00:16:53,305 あなた 251 00:17:00,812 --> 00:17:01,522 いるの? 252 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 警察が来てる 253 00:17:05,317 --> 00:17:07,152 すぐ来るので掛けて 254 00:17:07,152 --> 00:17:07,944 どうも 255 00:17:07,944 --> 00:17:08,862 コーヒーは? 256 00:17:08,987 --> 00:17:09,738 飲みます 257 00:17:27,506 --> 00:17:28,089 どうも 258 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 ご用件は? 259 00:17:31,885 --> 00:17:36,849 2019年6月16日の事件を 調べてるんです 260 00:17:37,766 --> 00:17:39,560 聞き込み中で... 261 00:17:40,435 --> 00:17:42,187 どんな事件かな? 262 00:17:42,396 --> 00:17:43,689 不法侵入です 263 00:17:44,314 --> 00:17:47,234 ここではなく ロバートソン通り 264 00:17:47,734 --> 00:17:49,653 時間が経ってますが... 265 00:17:49,653 --> 00:17:51,363 俺には関係ない 266 00:17:51,738 --> 00:17:57,202 その通りは知らないし 夜は仕事をしてる 267 00:17:59,079 --> 00:18:00,122 勤務先は? 268 00:18:01,874 --> 00:18:03,375 バッジを見ても? 269 00:18:03,375 --> 00:18:04,251 もちろん 270 00:18:06,920 --> 00:18:10,799 殺された売春婦の遺体が 見つかって... 271 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 後にしてくれ 272 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 やめろって 273 00:18:16,305 --> 00:18:17,222 分かった 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 俺に何の用だ? 275 00:18:25,564 --> 00:18:26,773 ですから–– 276 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 勤務先を教えてもらえます? 277 00:18:30,777 --> 00:18:31,862 イヤだね 278 00:18:31,862 --> 00:18:34,448 いずれ答えることになる 279 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 ずっとは逃げられないぞ 280 00:18:42,623 --> 00:18:44,416 どこかで会ったか? 281 00:18:49,546 --> 00:18:50,631 名刺です 282 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 連絡をください 283 00:18:53,800 --> 00:18:54,927 しなければ? 284 00:18:55,177 --> 00:18:59,389 話すしかない 理由は分かってるはず 285 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 奥さんに聞こうか? 286 00:19:03,602 --> 00:19:04,394 ローラ 287 00:19:04,394 --> 00:19:05,521 やめろ 288 00:19:05,979 --> 00:19:06,688 何か? 289 00:19:06,939 --> 00:19:08,565 何でもないよ 290 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 どうしたの? 何か必要? 291 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 コーヒーをどうも 292 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 どういたしまして 293 00:19:19,701 --> 00:19:20,869 問題ない? 294 00:19:20,869 --> 00:19:22,246 ああ 295 00:19:24,164 --> 00:19:24,873 そう 296 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 出てってくれ 297 00:19:36,927 --> 00:19:38,762 何で怒らせたの? 298 00:19:39,012 --> 00:19:41,056 質問しただけだ 299 00:19:42,391 --> 00:19:44,309 あきれた人ね 300 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 何を恐れてる? 301 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 何を恐れてる? 302 00:20:22,431 --> 00:20:23,182 バーバラ 303 00:20:54,922 --> 00:20:57,132 バーバラ 何してる? 304 00:20:58,091 --> 00:21:01,845 あの子が疑われる余地を 残したくない 305 00:21:02,346 --> 00:21:07,601 庭に入って 窓をのぞいてないとも限らない 306 00:21:08,185 --> 00:21:11,688 玄関で呼び鈴を鳴らしたかも 307 00:21:11,688 --> 00:21:16,777 誰もカイルが被疑者とは 思ってない 308 00:21:18,904 --> 00:21:19,988 ラスティ 309 00:21:28,497 --> 00:21:31,750 あの子が黒人だって忘れないで 310 00:21:48,851 --> 00:21:52,813 パパが彼女の家に入って どう感じた? 311 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 話してみて 312 00:21:58,318 --> 00:21:59,236 イヤだ 313 00:22:01,822 --> 00:22:02,698 何かあるはず 314 00:22:02,698 --> 00:22:04,283 話したくない 315 00:22:07,744 --> 00:22:08,537 カイル 316 00:22:14,042 --> 00:22:17,212 それ以上のことが たくさん起きた 317 00:22:23,051 --> 00:22:24,136 ふざけるな 318 00:22:30,392 --> 00:22:31,935 こんなの意味ない 319 00:22:32,519 --> 00:22:37,107 最初から結果が出ることは まれなの 320 00:22:37,107 --> 00:22:40,569 まずは信頼を 構築したかったけど 321 00:22:41,737 --> 00:22:43,697 失敗したみたい 322 00:22:44,573 --> 00:22:46,241 今後のことだけど 323 00:22:47,201 --> 00:22:52,289 この辺りで境界線を 引く必要があると思うの 324 00:22:53,040 --> 00:22:54,666 どういう意味? 325 00:22:54,666 --> 00:23:01,632 ご家族3人を担当するには 問題が大きくて複雑すぎる 326 00:23:01,632 --> 00:23:06,386 それぞれに別の セラピストが必要よ 327 00:23:06,720 --> 00:23:09,139 そんなお金はない 328 00:23:09,640 --> 00:23:12,100 あなただけを診たい 329 00:23:13,560 --> 00:23:14,436 聞いて 330 00:23:16,230 --> 00:23:17,564 座ってくれる? 331 00:23:21,693 --> 00:23:26,615 ラスティを許し 結婚を続けられる可能性もある 332 00:23:27,032 --> 00:23:30,994 でも あなたが 自分の感情を–– 333 00:23:30,994 --> 00:23:35,040 処理しきれなくなる 可能性の方が高い 334 00:23:35,040 --> 00:23:39,169 今は子供のために 家庭を守ろうと–– 335 00:23:39,586 --> 00:23:43,715 意識的にも無意識的にも 必要なことをしてる 336 00:23:43,715 --> 00:23:46,760 あなたは いつも家族を守ってきた 337 00:23:47,469 --> 00:23:51,849 でも子供が大きくなったり 巣立ってしまうと 338 00:23:52,140 --> 00:23:58,939 許すべきだという思いが 別のものに変わる可能性がある 339 00:24:00,148 --> 00:24:04,486 例えば怒りや 憎悪の場合だってあるわ 340 00:24:05,487 --> 00:24:07,239 もう始まってるかも 341 00:24:10,033 --> 00:24:15,205 あなたの夫は 別の女性と恋に落ち 342 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 彼女を殺した罪で起訴された 343 00:24:19,042 --> 00:24:20,752 あなたに専念させて 344 00:24:29,595 --> 00:24:32,347 ユージニアがオフィスに来た 345 00:24:32,347 --> 00:24:34,433 何のために? 346 00:24:34,433 --> 00:24:37,686 彼女に証言させるのは構わない 347 00:24:37,686 --> 00:24:41,940 ただし その場合は 彼女を味方につけろ 348 00:24:41,940 --> 00:24:43,066 彼女は何て? 349 00:24:44,109 --> 00:24:49,573 君はクソ野郎だと言ってた 確かに君は時々... 350 00:24:49,573 --> 00:24:53,660 私は怒ってた方が 仕事がデキるんです 351 00:24:53,660 --> 00:24:57,956 だが敵対的な証人に 頼るというのは... 352 00:24:57,956 --> 00:25:01,335 ユージニアはラスティびいきで 353 00:25:01,335 --> 00:25:07,299 彼にホレてる可能性もあるが ちゃんと従わせます 354 00:25:07,841 --> 00:25:12,012 いや 君がすべきは 証拠を追うことだ 355 00:25:12,012 --> 00:25:14,139 人格攻撃じゃない 356 00:25:14,139 --> 00:25:16,183 心配ありません 357 00:25:17,100 --> 00:25:20,229 心配だよ 大いにね 358 00:25:20,812 --> 00:25:22,439 レイモンドと会う 359 00:25:23,857 --> 00:25:24,650 なぜ? 360 00:25:24,650 --> 00:25:28,654 取引できると思ってるんだろう 361 00:25:28,987 --> 00:25:32,574 こちらの弱みを握ってるんだ 362 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 私は握られてない 君はどうだ? 363 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 取引はあり得ない 364 00:25:45,504 --> 00:25:50,300 ラッツァーを覚えてる売春婦が いるかもしれない 365 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 奴は絶対に何か知ってる 366 00:25:52,803 --> 00:25:53,637 そうね 367 00:25:53,637 --> 00:25:54,429 いい? 368 00:25:54,429 --> 00:25:55,097 ああ 369 00:25:55,097 --> 00:25:56,139 かけ直す 370 00:25:56,139 --> 00:25:56,932 分かった 371 00:25:59,685 --> 00:26:01,520 あの夜の話を 372 00:26:02,229 --> 00:26:04,690 オフィスにいたのよね? 373 00:26:06,191 --> 00:26:10,863 レイモンドの選挙のために 数人が残業してた 374 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 選挙というのは建前だが... 375 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 建前? 376 00:26:18,370 --> 00:26:19,663 ほぼメールを 377 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 だけど... 378 00:26:24,334 --> 00:26:26,211 返信はなくて 379 00:26:28,463 --> 00:26:30,549 イライラしてた 380 00:26:31,508 --> 00:26:37,306 それで彼女に無視された憂さを 晴らしに行ったんだ 381 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 オフィスを出たのは? 382 00:26:43,896 --> 00:26:45,564 8時半すぎ 383 00:26:45,898 --> 00:26:47,691 たまに外食する 384 00:26:48,317 --> 00:26:52,571 家に帰れる状態じゃなかった 385 00:27:03,665 --> 00:27:06,585 バーでの記憶はあまりない 386 00:27:12,132 --> 00:27:14,927 数杯 飲んだと思う 387 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 お代わりしたかも 388 00:27:26,647 --> 00:27:31,276 そしたら彼女から返信が来て 急いで向かった 389 00:27:28,982 --> 00:27:31,276 〝取りあえず来て〟 390 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 彼女からの返信は 午後9時24分 391 00:27:37,991 --> 00:27:43,080 マイケルの写真によると 到着は9時49分 392 00:27:45,374 --> 00:27:46,542 何があった? 393 00:27:49,878 --> 00:27:53,298 どこまで詳しく話せばいいか... 394 00:28:00,472 --> 00:28:01,932 着いたら... 395 00:28:04,017 --> 00:28:04,643 何? 396 00:28:04,643 --> 00:28:05,561 ただ... 397 00:28:06,979 --> 00:28:07,646 ええと... 398 00:28:07,646 --> 00:28:09,273 なぜ怒ってる? 399 00:28:10,524 --> 00:28:11,733 何があったか... 400 00:28:13,819 --> 00:28:16,947 会いたくてたまらなかった 401 00:28:23,370 --> 00:28:24,788 ケンカした 402 00:28:26,039 --> 00:28:26,915 ケンカ? 403 00:28:26,915 --> 00:28:31,003 私はヨリを戻したくて 彼女は拒んでた 404 00:28:32,004 --> 00:28:33,088 帰って! 405 00:28:38,135 --> 00:28:43,015 携帯の位置情報から 帰宅したのは11時ちょうど 406 00:28:44,099 --> 00:28:50,856 車で20分の距離だから キャロリン宅を10時40分に出た 407 00:28:51,815 --> 00:28:54,359 つまり滞在時間は51分 408 00:28:56,653 --> 00:28:57,863 長いケンカね 409 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 出てって 410 00:29:08,916 --> 00:29:12,085 その後 すぐ帰った? 411 00:29:14,713 --> 00:29:16,131 別れのキスを 412 00:29:17,966 --> 00:29:18,759 キス? 413 00:29:20,677 --> 00:29:22,054 それから帰った 414 00:29:23,722 --> 00:29:29,102 私が希望を抱くと分かってて 彼女はキスしたんだ 415 00:29:38,111 --> 00:29:41,490 その希望を胸に 車に乗り 帰宅した 416 00:29:41,698 --> 00:29:43,408 でも着いたら 417 00:29:44,284 --> 00:29:48,997 その希望が残酷なものに 変わったと気づいた 418 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 彼女は分かってた 419 00:29:55,045 --> 00:29:56,964 残酷な女だった 420 00:30:06,473 --> 00:30:08,934 ここまでの印象は? 421 00:30:09,434 --> 00:30:13,146 勝算に関しては悪くないかと 422 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 検察側は苦労する 423 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 とはいえ51分です 424 00:30:18,527 --> 00:30:21,238 縛って痕跡を消すには十分 425 00:30:21,238 --> 00:30:25,117 セックスやケンカ 仲直りの時間かも 426 00:30:26,159 --> 00:30:29,663 ラスティに証言させる件は? 427 00:30:30,163 --> 00:30:33,208 絶対に阻止すべきです 428 00:30:36,170 --> 00:30:37,129 同感だ 429 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 ラッツァーには絶対に何かある 430 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 アリバイは? 431 00:30:43,343 --> 00:30:44,595 逮捕歴は? 432 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 警察の方は? 433 00:30:47,764 --> 00:30:48,974 何もない 434 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 だがレイノルズといた 435 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 レイノルズとバニーといた 436 00:30:53,645 --> 00:30:55,272 それを証明する 437 00:30:55,272 --> 00:30:58,567 とにかく捜査を続けてくれ 438 00:31:00,152 --> 00:31:01,069 クソッ! 439 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 モルト 440 00:31:22,382 --> 00:31:23,592 ありがとう 441 00:31:58,669 --> 00:31:59,586 もしもし 442 00:32:00,003 --> 00:32:00,921 あの... 443 00:32:04,383 --> 00:32:08,220 この前の晩 いろいろ言ったけど 444 00:32:09,888 --> 00:32:14,184 君の言いたいことは ちゃんと分かった 445 00:32:15,686 --> 00:32:16,478 ラスティ 446 00:32:17,980 --> 00:32:20,315 帰ってからでいい? 447 00:32:20,858 --> 00:32:22,818 これから買い物なの 448 00:32:25,779 --> 00:32:26,989 いいよ 449 00:32:26,989 --> 00:32:27,823 大丈夫? 450 00:32:30,951 --> 00:32:31,869 愛してる 451 00:32:35,247 --> 00:32:36,164 私も愛してる 452 00:32:41,378 --> 00:32:45,591 昼間から飲むよさが 分かってきた 453 00:32:45,924 --> 00:32:47,009 夜は飲む? 454 00:32:47,426 --> 00:32:49,428 世間体を守らないと 455 00:32:49,428 --> 00:32:51,054 どんな? 456 00:32:52,055 --> 00:32:57,477 母や妻としての顔よ あなたには退屈な話だろうけど 457 00:32:57,769 --> 00:33:02,608 むしろ今 君がどんな感じか すごく興味がある 458 00:33:03,108 --> 00:33:07,571 正直 自分でも分からない 459 00:33:12,201 --> 00:33:19,082 もし話したくなった時 俺が店にいなかったら連絡を 460 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 ありがとう 461 00:34:20,143 --> 00:34:21,061 クリス 462 00:34:21,061 --> 00:34:21,853 ヘレン 463 00:34:21,853 --> 00:34:22,855 こんにちは 464 00:34:23,897 --> 00:34:24,940 ユージニア 465 00:34:25,315 --> 00:34:27,568 驚いた どうも 466 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 お元気ですか? 467 00:34:29,902 --> 00:34:31,321 何とかね 468 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 証言させられる 469 00:34:33,489 --> 00:34:34,283 知ってるよ 470 00:34:34,283 --> 00:34:38,078 2人の関係を知ってたから 471 00:34:38,954 --> 00:34:42,081 関係は認めてるから心配ない 472 00:34:42,081 --> 00:34:46,503 よければ ラスティに伝えてください 473 00:34:46,503 --> 00:34:50,007 彼に不利な証言をする気はない 474 00:34:50,007 --> 00:34:50,966 伝えよう 475 00:34:50,966 --> 00:34:51,925 ありがとう 476 00:34:56,388 --> 00:34:57,014 やあ 477 00:34:57,347 --> 00:35:00,058 いつもながら会えてうれしい 478 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 そうだな 479 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 単刀直入に言おう 480 00:35:06,190 --> 00:35:09,943 お粗末な案件なのは 分かってるはずだ 481 00:35:10,652 --> 00:35:12,446 負け戦とは言わん 482 00:35:12,446 --> 00:35:16,325 彼は確かに現場にいたが 決め手に欠ける 483 00:35:16,325 --> 00:35:16,992 いいえ 484 00:35:16,992 --> 00:35:21,622 ラスティの車からは 血もDNAも出てない 485 00:35:21,997 --> 00:35:26,793 家は血の海なのに 車には ほんの1滴すらない 486 00:35:26,793 --> 00:35:27,711 隠滅した 487 00:35:27,711 --> 00:35:28,587 服は? 488 00:35:28,587 --> 00:35:29,254 隠滅だ 489 00:35:29,546 --> 00:35:30,297 凶器もない 490 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 捨てた 491 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 仮説では闘えないぞ 492 00:35:33,800 --> 00:35:37,262 あの縛り方は計画性を示してる 493 00:35:37,888 --> 00:35:40,599 火かき棒による殴打は衝動的 494 00:35:40,933 --> 00:35:43,185 とっちらかってる 495 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 挑戦は好きだ 496 00:35:44,520 --> 00:35:48,941 司法妨害を 持ち出した理由は分かる 497 00:35:48,941 --> 00:35:50,317 私でもそうした 498 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 何かで有罪を勝ち取らないと... 499 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 何が言いたい? 500 00:35:55,614 --> 00:35:58,283 誰かさんに沈黙を命じたか 501 00:36:01,745 --> 00:36:02,538 賢い 502 00:36:02,538 --> 00:36:03,914 さっさと... 503 00:36:03,914 --> 00:36:08,085 ラスティは絶対に 終身刑を避けたいし 504 00:36:08,085 --> 00:36:13,674 君だって裁判に負けて 政治生命を絶たれたら困る 505 00:36:13,966 --> 00:36:16,343 司法妨害で3年でどうだ? 506 00:36:19,680 --> 00:36:24,142 我々が司法妨害で 取引に応じると? 507 00:36:24,142 --> 00:36:25,853 君は急ぎすぎた 508 00:36:25,853 --> 00:36:30,774 トミーはラスティが 捜査線上に浮かぶと... 509 00:36:30,774 --> 00:36:33,151 分かったようなことを 510 00:36:33,151 --> 00:36:36,113 そこの男も問題だぞ 511 00:36:36,572 --> 00:36:39,908 状況証拠しかないのに 512 00:36:39,908 --> 00:36:44,872 そいつが私と互角に やり合えると思うか? 513 00:36:45,205 --> 00:36:46,540 君は賢い男だ 514 00:36:46,915 --> 00:36:48,542 有罪をやろう 515 00:36:48,542 --> 00:36:54,548 リトル判事なら 無罪になる可能性も十分ある 516 00:36:54,548 --> 00:36:57,009 そしたら君は終わりだぞ 517 00:36:57,926 --> 00:37:00,137 逃げ道だと思え 518 00:37:04,850 --> 00:37:05,434 これは? 519 00:37:05,434 --> 00:37:07,436 読んでください 520 00:37:18,989 --> 00:37:20,657 なぜ今になって? 521 00:37:21,992 --> 00:37:23,702 我々も最近 知った 522 00:37:41,261 --> 00:37:46,558 いつものセックスと違った あんなのは久しぶり 523 00:37:49,978 --> 00:37:52,231 彼女とは あんな風に? 524 00:37:56,401 --> 00:37:57,152 いいや 525 00:38:00,614 --> 00:38:01,907 彼女は君と違う 526 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 違ってた 527 00:38:08,539 --> 00:38:11,667 どうしても理解できない 528 00:38:14,503 --> 00:38:20,592 自分が何を捨てようとしてるか 考えなかったの? 529 00:38:26,932 --> 00:38:30,018 君をすごく遠くに感じてた 530 00:38:30,018 --> 00:38:33,313 当時は会話も 成立しない気がした 531 00:38:35,232 --> 00:38:38,944 彼女は俺の中の何かを 目覚めさせた 532 00:38:40,153 --> 00:38:41,780 死んでた部分を 533 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 私に責任を取れと言ったわね 534 00:38:49,913 --> 00:38:51,623 そんな つもりじゃ... 535 00:38:51,623 --> 00:38:54,418 間違ってないと思う 536 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 私たちはお互いに... 537 00:39:01,466 --> 00:39:03,135 心が離れてしまった 538 00:39:05,220 --> 00:39:10,350 今のセックスだって 必死で証明しようとしてた 539 00:39:10,601 --> 00:39:15,522 かつて あったものが まだあるって 540 00:39:18,942 --> 00:39:19,943 あるかな? 541 00:39:27,242 --> 00:39:28,577 レイモンドだ 542 00:39:30,495 --> 00:39:31,830 出るよ 543 00:39:35,667 --> 00:39:36,251 もしもし 544 00:39:37,836 --> 00:39:38,587 ラスティ? 545 00:39:38,587 --> 00:39:39,379 ええ 546 00:39:42,007 --> 00:39:43,300 マズいぞ 547 00:39:46,595 --> 00:39:49,348 キャロリンの爪から君の皮膚が 548 00:39:50,224 --> 00:39:52,017 あり得ない 549 00:39:52,351 --> 00:39:54,353 ついさっき知った 550 00:39:54,353 --> 00:39:55,229 そんな... 551 00:39:55,854 --> 00:39:59,900 引っかかれてない でっちあげです 552 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 DNAはDNAだ 553 00:40:01,860 --> 00:40:04,696 ウソですよ どうしよう 554 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 ここまで汚いとは... 555 00:40:07,741 --> 00:40:08,450 誰が? 556 00:40:08,450 --> 00:40:12,496 モルトとディレーと クマガイですよ 557 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 よしてくれ 558 00:40:13,789 --> 00:40:17,417 引っかかれてない です 559 00:40:17,417 --> 00:40:21,630 勝ち目がないから 証拠を捏造した 560 00:40:21,630 --> 00:40:22,756 パパ 561 00:40:23,465 --> 00:40:24,633 パパ 562 00:40:24,842 --> 00:40:25,592 何だ? 563 00:40:25,592 --> 00:40:27,052 説明がつくはず 564 00:40:27,052 --> 00:40:28,011 というか... 565 00:40:28,011 --> 00:40:28,887 どうした? 566 00:40:28,887 --> 00:40:29,847 誰か来た 567 00:40:29,847 --> 00:40:31,098 お待ちを 568 00:40:31,098 --> 00:40:31,807 何だ? 569 00:40:31,807 --> 00:40:35,018 テレビを見てたら誰か来たの 570 00:40:35,018 --> 00:40:36,854 大丈夫だ 落ち着け 571 00:40:36,854 --> 00:40:39,106 おい ドアをたたくな 572 00:40:39,106 --> 00:40:39,815 誰? 573 00:40:39,815 --> 00:40:41,024 分からない 574 00:40:41,024 --> 00:40:42,109 ラスティ 575 00:40:42,109 --> 00:40:42,985 ジェイデン 576 00:40:43,277 --> 00:40:44,570 誰なの? 577 00:40:44,945 --> 00:40:46,280 警察を呼ぶ 578 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 警察はやめろ 579 00:40:48,490 --> 00:40:49,575 ジェイデン 来て 580 00:40:49,783 --> 00:40:52,244 ドアから離れてなさい 581 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 ラッツァーさん 582 00:40:54,955 --> 00:40:58,750 家に押しかけるなら 俺だってやるぞ 583 00:40:58,750 --> 00:41:01,295 ジェイデン こっち見て 584 00:41:01,295 --> 00:41:04,006 ラスティ もしもし? 585 00:41:08,510 --> 00:41:09,761 ラスティ 586 00:41:10,095 --> 00:41:12,681 ラスティ やめて 587 00:41:28,780 --> 00:41:30,699 原作 スコット・トゥロー 588 00:42:49,361 --> 00:42:52,114 日本語字幕 平田 綾子