1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Ya? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Kyle, bisa kami bicara denganmu? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Ibumu juga di sini. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Hai, Sayang. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Kyle, ada foto sepedamu 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 di rumah Carolyn pada malam tanggal 18 Mei. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Kenapa kau di sana? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Aku tak mengerti maksud Ayah. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Sayang... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Aku tak ke sana. Mungkin hanya lewat. Itu saja... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Sayang. - Oke, Kyle, ada foto... 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 kau ada di rumah Carolyn Polhemus pada malam tanggal 18 Mei. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Kenapa kau di sana? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Sayang, kami dapat foto dari polisi, 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 jadi, mereka juga punya bukti ini. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Kau harus jujur. Ini penting. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Astaga. Jujur saja, kenapa kau di sana, Kyle? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Kurasa aku hanya ingin tahu. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Soal apa? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 Tujuan Ayah. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 Kau tahu soal hubungan ayahmu dan Carolyn? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Kudengar kalian ribut soal itu. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Oke. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 Apa kakakmu tahu? Apa Jaden... Apa dia tahu? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Aku tak memberi tahunya. Entahlah. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 Sejak kapan kau tahu? 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 Apa pentingnya? 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Ayah tak akan tanya jika tak penting. 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Aku tak ingat. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Kurasa beberapa bulan yang lalu. 31 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Oke, biar Ayah perjelas, kau ke sana untuk melihat wajahnya. 32 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Kau paham Google, kau bisa mencari fotonya, 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 tapi kau ingin tahu tempat tinggalnya. 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Apa kau mengintai rumahnya? - Rusty. 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Apa kau mengintai rumahnya, Kyle? 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Ayah hanya tak paham alasanmu untuk pergi ke sana. 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Mungkin aku hanya ingin tahu alasan Ayah. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Aku mau bicara dengan Ibu soal ini. - Tidak! Aku ayahmu... 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - Rusty. - ...kau harus jawab... 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Rusty, kumohon. 41 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Tak masalah. 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Baiklah. 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Bunny Davis adalah seorang putri. 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Bunny Davis adalah seorang adik, teman, sepupu. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Bunny Davis berusia 26 tahun 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 saat dia terikat di dalam motel kotor bersama seorang monster, 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 dia berdoa... memohon... 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 agar pria ini melepaskannya. 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Tapi tidak. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Pria ini, Liam Reynolds, 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 adalah pria yang melakukan ini... 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 dan ini... 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 dan ini. 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Bagaimana menurutmu? 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Kau luar biasa, Carolyn. 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Ini berantakan sekali. 57 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Hei. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Hei. Lampu teras depan mati. 59 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Dia naik sepeda ke rumahnya beberapa kali, 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 dan melihatmu masuk sekali. 61 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Kita harus segera membawanya ke terapi. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Kenapa? 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 Rusty, dia menyembunyikan ini berbulan-bulan. 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Kita tak tahu apa dampaknya. 65 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Oke, baiklah, tapi pembahasan ini hanya boleh kita lakukan bersama. 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Baiklah. 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - Seperti yang barusan? - Kita tak perlu... 68 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Apa maksudmu? 69 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 Kau menginterogasi anak itu. 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Menginterogasi? 71 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Ya. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Aku hanya bertanya. 73 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "Kenapa kau mengintai rumahnya?" - Dia di sana, makanya aku tanya begitu. 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Bertanya seperti jaksa, Rusty. 75 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Kau bercanda? - Usianya 15 tahun! 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Apa masalahmu? - Apa? 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - Ini akibat ulahmu, Rusty. Ulahmu. - Benar. Ulahku. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 Ya, aku si pengacau. 79 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Asal kau tahu. Kau juga berperan. 80 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 Nanti, kau juga harus bertanggung jawab. 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Aku sudah tak sanggup. Aku muak. 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Aku hanya... - Muak! 83 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 Menurut diagnosisku, 84 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 penyebab kematiannya adalah luka kranial hasil pukulan benda tumpul. 85 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Hakim sudah bilang kau seorang pakar, 86 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 kau sudah memenuhi syarat. 87 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 Tak usah pakai, "Menurut diagnosisku." 88 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - Duduk yang tegak. - Oke. 89 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - Tegak saja. - Kau tak perlu... 90 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Jangan ajari aku cara... - Kau akan sampaikan ke juri 91 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - temuanmu, 'kan? Keahlianmu. - Jangan... Oke, aku... 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - Wow. - Dan jangan menyombongkan diri. 93 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Dasar... Tidak. Tak usah begitu. 94 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 Aku ikuti latihan konyol ini demi kau, 95 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - kau suruh aku datang pagi untuk... - Aku menghargainya. 96 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Aku seorang dokter. Hormati aku. 97 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 Sebagai dokter, kau kuhormati. 98 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Tapi, sebagai saksi, kau dikenal sering mengacau. 99 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Dasar berengsek. 100 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Lupakan itu. 101 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Kau memintaku datang untuk ini? 102 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Akan kuberikan berkasnya padamu, Berengsek. 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Detail kasusnya sangat dirahasiakan. 104 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Tak ada bocoran. 105 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 Seberapa kuat kasus ini? 106 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 Tak ada alat pembunuhan. 107 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 Ya, entah bagaimana cara mereka membuat putusan 108 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 tanpa keraguan. 109 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Aku tak menyangka ini akan disidangkan. 110 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Yang dulunya rekan kerja, kini saling bermusuhan... 111 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 Sabich punya dua anak... 112 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - Kyle di sana. - Tidak. 113 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Dia naik sepeda, seperti yang kubilang. 114 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Hanya beberapa kali. 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - Kita yakin dia tak membunuhnya? - Kau tak lucu. 116 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Sangat tak lucu. 117 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 Aku tak bermaksud begitu. 118 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Michael Caldwell ada di rumah Carolyn pada malam pembunuhannya. 119 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 Rekaman Kyle di sana, beberapa pekan sebelumnya? 120 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Astaga. 121 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Akan kupikirkan ini semua. 122 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Aku tak sanggup. 123 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Sialan... - Ada hal lain? 124 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Aku kurang tidur semalam, kau mengerti, Ray? 125 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Itu saja? 126 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Ada apa? 127 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Aku dan Barbara bertengkar, dia bilang dia sudah muak. 128 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 "Muak" maksudmu, "Aku akan meninggalkanmu"? 129 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Ayolah. Jika ingin meninggalkanmu, dia pasti melakukannya dari dulu. 130 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - Aku tak mau bahas ini. - Apa yang dia tunggu? 131 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 Alasan yang tepat? 132 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Kau mengkhianatinya. 133 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 Kau mengkhianati anak-anakmu. 134 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 Aku kenal Barbara, 135 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 menurutnya mengkhianati anak-anakmu lebih tak termaafkan. 136 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Ray, ini... rumit. 137 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - Ya. Aku paham. Ayo. - Itu... 138 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Depresi, kompulsi, dan narsisisme. 139 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Kau sebut saja. 140 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Ayo temui dokter dan minta diagnosis. 141 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Yang kutakut, kau didiagnosis sebagai "berengsek". 142 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Kau bernafsu terhadap Carolyn, kau bercinta dengannya 143 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 dan sekarang kau tak menyesalinya. 144 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Itu sifat pria yang berselingkuh, Rusty. 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Mereka menikah, berselingkuh, dan mencari pembenaran akan tindakannya. 146 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Juri pasti langsung paham. 147 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Lagi pula, menurut mereka ini bukan hal baru. 148 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Mereka tak akan kaget. 149 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Tapi yang jelas, ini membuatku kaget. 150 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Lorraine juga kaget, dan aku yakin Barbara juga begitu. 151 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Tapi dia tetap di sisimu. 152 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Menurutku dia ingin bertahan. 153 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Kau tahu? Sebentar. 154 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 Kau tahu? Aku... 155 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 Beraninya kau bilang aku tak bertanggung jawab, 156 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 tak merasa malu, dan tak merasa bersalah? 157 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Persetan denganmu. 158 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 Selama 40 tahun, aku sering melihat rasa bersalah dan malu di bidang ini. 159 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 Rasa malu adalah sesuatu yang kau ciptakan sendiri. 160 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Itu mementingkan diri sendiri, egois. 161 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Sedangkan rasa bersalah berarti kau akui dan rasakan duka orang lain akibat ulahmu. 162 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Aku yakin kau hanya merasa malu. 163 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 JAKSA WILAYAH KABUPATEN COOK, ILLINOIS 164 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Tommy... 165 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Tommy, kenapa aku masuk daftar saksi? 166 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 Kurasa kau punya informasi 167 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 soal hubungan Carolyn dan Rusty. 168 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Aku tak tahu apa-apa soal malam itu. 169 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 Tapi mungkin kau sedikit tahu tentang malam lain. 170 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Ya, 'kan? 171 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Kurasa hal ini seharusnya kau laporkan ke personalia, 172 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 dan sekarang, kau merasa bersalah. 173 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Wow, kau benar-benar berengsek, ya? 174 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Hei, dengarkan aku. 175 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Kita berjuang demi Carolyn, 'kan? Ingat itu. Demi dia. 176 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Halo, Bapak-bapak. 177 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 Terima kasih sudah datang. 178 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 Apa kabar? Kau butuh sesuatu? 179 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Kau tak apa-apa? 180 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 Aku tak nyaman dengan semua ini. 181 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Aku paham. Ini kacau. 182 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 Kami sedang membangun kasus melawan Tn. Sabich, 183 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 semua rinciannya penting, 184 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 dan Pembela akan menyerangmu dengan semua pertanyaan ini. 185 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Aku hanya ingin pastikan agar tak ada kesalahan. 186 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 Kami perlu didampingi pengacara? 187 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Terserah kau, 188 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 aku hanya ingin konfirmasi informasi yang telah kita bahas. 189 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 Foto Tn. Sabich yang kau ambil 190 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 saat dia memasuki rumah ibumu di malam pembunuhannya. 191 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 Itu tanggal 16 Juni, pukul 21.49. Benar? 192 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Ya. 193 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Semua ini kau ambil di malam yang sama? 194 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 Ya. 195 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 Mengapa kau tak mengambil fotonya saat pergi dari rumah ibumu? 196 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Aku pergi setelah dia masuk. 197 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Kenapa kau di sana? 198 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 Aku hanya ingin datang. 199 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Kenapa? 200 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Dia sudah menjawabnya. 201 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Oke. Kita harus memperjelas hal ini, 202 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 karena mereka akan menanyakan hal yang sama, mengerti? Pihak pembela. 203 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 Karena dia adalah ibuku. 204 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 Terkadang aku ingin melihat rumahnya. 205 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Kau pernah lihat orang lain yang masuk ke rumahnya? 206 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Hanya ada Tn. Sabich malam itu. 207 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Bagaimana keadaan Tn. Sabich saat masuk ke rumah? 208 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Sikapnya? 209 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Entahlah. 210 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 Selama pertemuan kalian, bagaimana sikapnya? 211 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 Kau bilang saat pertemuan ini kau menuduhnya membunuh ibumu. 212 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Itu benar? 213 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Dia menyangkalnya, tapi dia berbohong. 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Kenapa kau bilang begitu? Kau tahu dari mana? 215 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 Itu terlihat dari matanya. 216 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 Ditambah, ibuku pernah bilang, ibuku jadi takut padanya. 217 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Kupikir kau tak pernah... Kapan kau bicara dengan ibumu? 218 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Aku memaksanya untuk makan siang bersama. 219 00:12:55,651 --> 00:12:57,903 Ibuku terlihat stres, 220 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 dan aku marah, kupikir ibuku stres karena aku. 221 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Lalu, aku tanya ada masalah apa, 222 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 dan ibuku bilang ada pria di kantornya yang mulai membuatnya takut. 223 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Dia bilang siapa orangnya? - Tidak. 224 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Ibuku bilang mereka kerjakan kasus bersama, 225 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 makanya, ibuku tak bisa menjauhinya. 226 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Hei. - Hai. 227 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Mau pesan apa? 228 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Kurasa... 229 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Martini Belvedere. Tanpa zaitun dan jus. 230 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Hai. - Hai. 231 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Aku membicarakanmu sepekan ini. 232 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Tak seperti itu. 233 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Baiklah. 234 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Jatah minum, Clif? 235 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Tidak, tapi bolehlah. 236 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 Tangan kasarku ini. 237 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 Sering terluka. 238 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Bagaimana kabarnya? 239 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Masih sama. - Ya? Sudah kuduga. Boleh aku bergabung? 240 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Baiklah, ya. - Ya? 241 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Clifton. 242 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - Barbara. - Barbara. 243 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Senang berkenalan denganmu. 244 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 Barang apa itu, krim itu? 245 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Ya. Barang ini. Jeanine yang buat. 246 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Ya, lemak kakao dicampur ganja. 247 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Jangan masukkan jarimu ke mulut. 248 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - Kau bisa mabuk. - Oke. 249 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Terima kasih peringatannya. - Ya. Tentu saja. 250 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Itu baik sekali. Terima kasih. 251 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 Jadi, ceritakanlah soal tatomu. 252 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Aku baru sadar, menanyakan tato orang itu sudah basi. 253 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Ya. Aku paham. 254 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Ini. Aku semacam seniman. 255 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Biasanya seni proyeksi, ini kudesain di kebodohan masa mudaku. 256 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Ini Yijing. 257 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Kau tahu soal itu? 258 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 Aku tahu soal John Cage, 259 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Brian Eno, dan kreasi abstrak lainnya. 260 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Baiklah. 261 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 Aku juga paham soal kebodohan masa muda. 262 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - Bersulang. - Bersulang. 263 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 Rigo. 264 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 Tebak apa yang kupunya. 265 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Kecocokan dari sampel kedua di kasus Bunny Davis. 266 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 Apa? Kok, bisa? 267 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Aku tak temukan kecocokan di seluruh sistem. 268 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Ya. Si Bodoh memberikan DNA-nya ke Ancestry.com. 269 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Brian Ratzer. 270 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ratzer. Alamat? 271 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Ada info soal dia? 272 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 Tak ada, tapi kita tahu dia meninggalkan sampel sperma di TKP 273 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 kematian seorang pelacur. 274 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Dengar, terima kasih sudah membantu. 275 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Aku tahu kau bisa kena masalah besar. 276 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Aku melakukan ini demi Carolyn, bukan kau. 277 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Rusty, kau harus tenang, oke? 278 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 Tak usah bicara. 279 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Halo, Bu. - Hai. 280 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 Maaf mengganggumu. Kami dari Kepolisian Chicago. 281 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Kami mencari Brian Ratzer. Dia ada di rumah? 282 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Sayang! 283 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 Dia ada di rubanah. 284 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 Kalian mau masuk, biar kupanggil dia? 285 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Ya. 286 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Sayang. 287 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Sayang? 288 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Ya. - Ada polisi datang. 289 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Silakan duduk. Dia segera naik. 290 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Bagus. Terima kasih. - Kopi? 291 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Baiklah. 292 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Hei. 293 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Hai. - Apa yang bisa kubantu? 294 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Kami mencari informasi soal insiden yang terjadi di area ini, 295 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 tanggal 16 Juni 2019. 296 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Saat malam. Kami hanya menyelidiki. 297 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 Insiden apa yang kalian selidiki? 298 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 Pembobolan rumah. 299 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Bukan di jalan ini. Beberapa kilometer ke timur, di Jalan Robertson. 300 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Di Kamis malam. Aku tahu itu sudah lama, tapi... 301 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Tak perlu kuingat. Aku tak tahu jalannya. 302 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Jika itu terjadi di malam hari, aku bekerja di malam hari. 303 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Kau kerja di mana? 304 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hei, boleh kulihat lencanamu? 305 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Ya. 306 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Hanya saja, 307 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - seorang PSK ditemukan meninggal... - Silakan. 308 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Ya. Jangan sekarang, Sayang, oke? 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Jangan sekarang. 310 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Baiklah. 311 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 Sebenarnya ini masalah apa? 312 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 Seperti yang kubilang. 313 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 Kau kerja di mana, Tn. Ratzer? 314 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 Apa jawabanmu? 315 00:18:30,569 --> 00:18:31,904 Aku tak perlu menjawab. 316 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Cepat atau lambat, kau akan menjawabnya. 317 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Kau harus bicara suatu hari nanti. 318 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Apa aku mengenalmu? 319 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 Ini kartu namaku. 320 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 Hubungi aku jika sudah siap bicara. 321 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 Jika tidak? 322 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Kurasa kau harus siap. 323 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 Dan kau tahu alasannya. 324 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Atau kami akan tanya istrimu. 325 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - Hei, Laura. - Hei. 326 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Ya? 327 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - Tenang saja, Sayang. - Ya? 328 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Ada apa? Kau butuh sesuatu? 329 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 Hanya ingin berterima kasih atas kopinya. 330 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Sama-sama. Semuanya lancar? 331 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Ya. 332 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Baiklah. 333 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Enyahlah dari sini. 334 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Sudah kubilang jangan buat dia gelisah. 335 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Aku hanya tanya satu hal. 336 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Kau kelewatan. 337 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Kenapa kau terlihat takut? 338 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Kenapa kau terlihat takut? 339 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 B? 340 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 B, kau sedang apa? 341 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 Aku tak mau ambil risiko. 342 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Dia naik sepeda ke rumahnya. 343 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Siapa yang tahu dia tak berjalan di halamannya, 344 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 mengintip dari jendelanya, berdiri di keset terasnya... 345 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - Hei. - ...menekan belnya? 346 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Ayolah. 347 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Kurasa Kyle bukan tersangka. 348 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Rusty. 349 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Terkadang kau lupa bahwa anak kita berkulit hitam. 350 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Apa yang kau rasakan saat melihat ayahmu masuk ke rumahnya? 351 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Kau mau membahasnya? 352 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Tidak. 353 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Kau pasti merasakan sesuatu. - Tapi aku tak mau membahasnya. 354 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Kyle. 355 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Banyak hal buruk terjadi setelah aku melihat ayah masuk ke rumahnya. 356 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Kau bercanda? 357 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Ini konyol. 358 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Tak ada kemajuan, tapi itu memang tak akan langsung terjadi. 359 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 Biasanya di sesi awal digunakan untuk membangun kepercayaan, 360 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 dan kurasa aku gagal. 361 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Dengar, omong-omong soal... 362 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 masalah utamanya, kurasa kita harus buat batasan. 363 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Oke. Apa maksudmu? 364 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Hal ini menjadi makin rumit 365 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 bagiku untuk menanganimu, Rusty, kalian berdua, dan kini ditambah Kyle... 366 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Sebaiknya satu terapis per pasien. 367 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 Per pasien? Kami tak banyak uang. 368 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Sebaiknya aku menanganimu saja. 369 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Aku tahu. 370 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Silakan... 371 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 Kurasa, mungkin kau ingin memaafkan Rusty 372 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 dan tak menceraikannya. 373 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 Tapi aku juga merasa... 374 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 lebih tepatnya menduga, bahwa sistem limbikmu... 375 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 bekerja dengan baik. 376 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Kau dalam mode bertahan, pertahankan pernikahan demi anak-anakmu, 377 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 melakukan hal yang kau, baik secara sadar atau tidak, anggap penting. 378 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Kau selalu ingin mempertahankan keluargamu. 379 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Tapi aku juga merasa, mungkin saat anak-anakmu sudah dewasa 380 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 keinginan untuk memaafkan ini 381 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 bisa berubah menjadi hal lain, 382 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 seperti amarah atau bahkan kebencian. 383 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Mungkin itu sudah terjadi. 384 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Dengar, suamimu jatuh cinta pada wanita lain. 385 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 Kini dia disidang atas pembunuhannya. 386 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Kau butuh terapis pribadi. 387 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Jadi, Eugenia datang ke kantorku. 388 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Dia bilang apa? Kenapa? Dia bilang apa? 389 00:24:34,433 --> 00:24:35,350 Hei. 390 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 Aku tak masalah kau menjadikannya saksi, oke? 391 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 Hanya saja... Jika dia jadi saksi, 392 00:24:40,189 --> 00:24:41,940 alangkah lebih baik jika dia berpihak padamu. 393 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Dia bilang apa? 394 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 Dia bilang bahwa... 395 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 Dia bilang kau berengsek, oke? 396 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 Tapi kita sudah tahu kau agak... 397 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 Oke. Dengar, aku bekerja dengan baik saat sedang marah. 398 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 Kau tahu itu. 399 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Ya, tapi jika kau andalkan saksi agresif untuk membangun kasusmu... 400 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Eugenia akan mati-matian membela Rusty. 401 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 Kurasa dia menaksir Rusty. 402 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 Akan kuingatkan dia agar tak keluar batas. 403 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Tidak. Yang tak boleh keluar batas adalah salah satu bukti keras, oke? 404 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 Pembunuhan karakter tak akan selesaikan masalah. 405 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Aku kutemukan bukti keras. Tenang saja. 406 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Aku cemas. 407 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Raymond meminta pertemuan. 408 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Kenapa? Untuk apa? 409 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Kurasa karena dia berpikir akan dapat kesepakatan. 410 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Jika dia berpikir begitu, dia pasti merasa bisa mengontrol kita. 411 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Dia tak bisa mengontrolku, Tommy. 412 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Dia bisa mengontrolmu? 413 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Tak ada kesepakatan. 414 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Tidak. Terlebih, kita harus cari tahu apa ada PSK lain di sana 415 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 dan apa mereka mengenal Ratzer. 416 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Pria itu tahu sesuatu. Aku yakin. 417 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Baiklah. - Kau siap? 418 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Ya. Akan kuhubungi lagi nanti. - Ya. 419 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 Bisa ceritakan kejadian malam itu? 420 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 Kau bilang kau di kantor malam itu. 421 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 Ya. 422 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 Aku dan beberapa orang lain lembur karena kampanye Raymond, 423 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 berpura-pura mengerjakan kampanye Raymond. 424 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Berpura-pura? 425 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 Ya, aku lebih sering kirim SMS. 426 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 Tapi tak mendapat balasan... 427 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 makanya aku jadi resah. 428 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Dia tiba-tiba mendiamkanku, makanya aku harus keluar. 429 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 Jam berapa kau keluar dari kantor? 430 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 Sekitar pukul 20.30. 431 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 Aku biasa makan di luar karena... 432 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 belum mau pulang ke rumah. 433 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Aku tak ingat banyak saat di bar. 434 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Kurasa aku kebanyakan minum. 435 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Mungkin aku pesan segelas lagi. Entahlah. 436 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 Lalu, dia membalas, 437 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}aku segera membacanya. 438 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}ASTAGA, RUSTY, DATANGLAH. 439 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 SMS dari Carolyn masuk pukul 21.24. 440 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 Foto Michael Caldwell menunjukkan kau tiba di sana pukul 21.49. 441 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Apa yang terjadi? 442 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Aku tak tahu sebanyak apa detail yang kau... 443 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Hei. 444 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Apa yang terjadi... 445 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Apa? - Aku hanya... 446 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Apa yang terjadi? 447 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Aku tak mengerti kenapa kau marah. 448 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Apa yang terjadi? 449 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Aku merindukanmu. 450 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 Kami bertengkar. 451 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Kalian bertengkar? 452 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Aku ingin balikan, dia tak mau, 453 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - kurang lebih itu yang terjadi. - Hentikan. 454 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - Hei. - Pergi! 455 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Data ponsel menunjukkan kau tiba di rumah tepat pukul 23.00. 456 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Jarak rumah kalian 20 menit, berarti kau pergi dari rumahnya pukul 22.40. 457 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Kau di rumahnya selama 51 menit. 458 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Pertengakaran yang lama. 459 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Enyahlah dari sini. 460 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 Kau langsung pulang setelahnya? 461 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Kami lakukan ciuman perpisahan. 462 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Kalian berciuman? 463 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Ya, lalu aku pulang. 464 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Saat dia menciumku, dia tahu itu akan memberiku harapan. 465 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 Ciuman itu yang membuatku pergi. 466 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 Itu yang membuatku pulang. 467 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Tapi saat tiba di rumah, aku sadar... 468 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 harapan itu palsu. 469 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Dia sengaja melakukannya. 470 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Dia jahat sekali. 471 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Bagaimana pendapatmu? 472 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 Aku suka posisi kita dalam kasus ini. 473 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Mereka akan kesulitan membuktikan tuntutannya. 474 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 Di sisi lain, 51 menit. 475 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 Mereka akan bilang, itu waktu yang cukup untuk mengikat dan membersihkan TKP. 476 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Atau untuk bercinta, bertengkar, berkelahi dan berbaikan. 477 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 Lalu, Rusty? 478 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 Pendapatmu jika dia jadi saksi? 479 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 Kita tak boleh membiarkannya duduk di bangku saksi. 480 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Setuju. 481 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 Ada info baru soal Ratzer? 482 00:30:40,257 --> 00:30:41,633 Pasti ada sesuatu. 483 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 Dia punya alibi. 484 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Baiklah, tak ada catatan kriminal? 485 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Dengan data Kepolisian Wilayah Illinois? 486 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 Kosong. Baiklah. Dia bersama Reynolds, 'kan? 487 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 Dia ada di sana bersama Reynolds dan Bunny Davis. 488 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 Kita harus membuktikannya. 489 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 Ya, gali terus. 490 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 Sampai dapat. 491 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Sialan. 492 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Hei, Molto. 493 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Oke. Terima kasih. 494 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Ya? 495 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Hei... 496 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Aku tahu kita asal bicara tadi malam. Dan... 497 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Aku ingin kau tahu bahwa aku... memahamimu. 498 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Rusty, bisa kita bahas ini saat aku di rumah? 499 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Aku baru masuk ke pasar. 500 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Ya, baiklah. Ya. - Oke? 501 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Aku mencintaimu. 502 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 Aku mencintaimu. 503 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Aku mulai memahami kenikmatan minum di siang hari. 504 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 Kau suka minum malam? 505 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 Aku harus menjaga penampilanku. 506 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Sebagai apa? 507 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Ibu. Istri. 508 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Semua yang tak ingin kau dengar. 509 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 Justru sebaliknya. 510 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Aku sangat penasaran, apa yang kau rasakan sekarang. 511 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Sejujurnya... 512 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Entahlah. 513 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Jika kau ingin bicara tapi aku tak ada di sini... 514 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Terima kasih. 515 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Hei, Chris. - Hei, Raymond. 516 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - Helen. - Hei. 517 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Eugenia. 518 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Astaga. Hai. Raymond. Astaga. Apa kabar? 519 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 Aku bertahan. Kau? 520 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 Aku masuk daftar saksi. 521 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Aku lihat itu. - Ya. 522 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 Aku tahu soal hubungan mereka. 523 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 Aku tak cemas. 524 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Kami tak menyangkal hubungan mereka. 525 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Oke. 526 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Maukah kau membantuku? 527 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Beri tahu Rusty, aku tak akan mempersulitnya, oke? 528 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Baiklah. - Terima kasih. 529 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Hai, Semuanya. - Raymond. 530 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Senang bertemu denganmu, seperti biasa. 531 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Ya. 532 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Oke, ayo kita mulai. 533 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Kasus kalian kurang kuat dan kurasa kalian menyadarinya. 534 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 Itu memang tak sepenuhnya sia-sia. 535 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 Rusty yang terakhir terlihat bersamanya. 536 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 Itu benar, tapi tetap kurang kuat. 537 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Kami tak setuju. 538 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 Mobil Rusty bebas dari darah dan DNA Carolyn. 539 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 Darah dan isi perutnya menyebar di rumahnya, 540 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 tapi tak setetes pun ada di mobil Rusty. 541 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Dia membersihkannya. - Atau di bajunya. 542 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - Itu juga. - Tak ada alat pembunuhan. 543 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 Sudah dibuang. 544 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 Dia tak akan dinyatakan bersalah hanya dari teori, oke? 545 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 Carolyn diikat, berarti ini sudah direncanakan. 546 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 Kematian akibat penyodok perapian? Itu tak disengaja. 547 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 Dari awal, kasus kalian kacau sekali. 548 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Kami suka tantangan. 549 00:35:44,520 --> 00:35:46,188 Aku tahu alasan kalian 550 00:35:46,188 --> 00:35:48,857 menggunakan tuntutan penghalangan keadilan, 551 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 aku juga akan begitu, 552 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 agar dia tetap dijatuhi hukuman. Karena jika kalian gagal... 553 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Apa yang mau kau sampaikan? 554 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Kulihat seseorang dilarang berbicara. 555 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Cerdas. - Baiklah, bagus. Silakan... 556 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Rusty tak boleh dipenjara seumur hidup, 557 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 tapi kau tak mau dia dibebaskan, 558 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 dan kau tak mau dimusuhi semua donatur kampanyemu. 559 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Kami akan akui tuntutan penghalangan, tiga tahun. 560 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Ray, kau pikir kami mau buat kesepakatan hanya dari tuntutan penghalangan? 561 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 Nico, kau sudah terlanjur bergerak. 562 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 Tommy, kau putus asa mencari tersangka. 563 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 Karena Rusty memiliki kemungkinan sebagai pelaku, makanya... 564 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Begitukah? Enyahlah. 565 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Mari bahas masalah utamanya. 566 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Kasusmu kacau, kurang kuat, 567 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 dipimpin oleh amatir, dan berhadapan denganku. 568 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 Kau tidak bodoh, Nico. 569 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Aku memberikanmu putusan. 570 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 Ditambah Hakim Lyttle, 571 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 aku punya peluang besar untuk dapat putusan tak bersalah. 572 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Karier politikmu bisa hancur. 573 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Aku menawarkan jalan keluar. 574 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Apa ini? - Bacalah. Periksa saja. 575 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 Kenapa aku baru lihat ini sekarang? 576 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Kami juga baru dapat. 577 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Kita tak pernah bercinta seperti ini. 578 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Bukan tak pernah, sudah lama tak begini. 579 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Kau bercinta seperti ini dengannya? 580 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Tidak. 581 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Dia bukan kau. 582 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Bukan. 583 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Yang sulit kumengerti adalah... 584 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 pernahkah kau tanyakan dirimu... 585 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 apa kau siap kehilangan semuanya? 586 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 Hubungan kita renggang. 587 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 Saat itu, kurasa kita bahkan tak pernah mengobrol. 588 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 Dia membangkitkan sesuatu dalam diriku, mengerti? 589 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Sesuatu... 590 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 yang kupikir telah mati. 591 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Saat kau bilang aku harus bertanggung jawab... 592 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 B, aku tak bermaksud... 593 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Kurasa kau benar, Rusty. 594 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Kurasa kita membuat hubungan ini... 595 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 merenggang. 596 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Hubungan seks yang barusan, itu terasa seakan kita ingin buktikan sesuatu. 597 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Seakan cinta kita masih ada. 598 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 Sungguh? 599 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Raymond sialan. 600 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Akan kuangkat. 601 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Hei. 602 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Rusty. - Ya. 603 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Kasus kita jadi kacau. 604 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Kulitmu ditemukan di bawah kuku Carolyn. 605 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Apa? Itu... Sebentar. Mustahil. 606 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Itu ada di laporan. Aku baru mengetahuinya. 607 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Tidak. Itu... Aku... Ray, dia tak pernah mencakarku. 608 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 Itu fitnah. 609 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 DNA tak mungkin bohong, Rusty. 610 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Tidak, itu fitnah. Aku... Astaga. 611 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 Tak kusangka mereka akan lakukan hal ini. 612 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Siapa? 613 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Molto, dan Delay, dan Kumagai, semuanya. 614 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - Yang benar saja. - Apa maksudmu? 615 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Dia tak pernah mencakarku. 616 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Itu pasti dipalsukan. Mereka tak punya kasus. 617 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 Mereka tak punya kasus, makanya mereka ingin menjebakku. 618 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 Ayah! 619 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 Ayo! Buka pintunya! Aku tahu kau di dalam! 620 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Sialan. Apa? - Pasti ini ada alasannya. 621 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Ayah! - Tidak... 622 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Ada seseorang di pintu! 623 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Raymond, sebentar. Ada apa? 624 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Entahlah. - Hei, sabar. 625 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - Aku sedang nonton TV dan... - Oke. 626 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 Sayang, tenanglah. Tak apa-apa. 627 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Hei! Berhenti mengedor pintuku! 628 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Siapa itu? - Entahlah! 629 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Rusty. Jaden! 630 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Kau menghancurkan keluargaku! - Ayah, siapa itu? 631 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Tunggu! Stop! - Aku telepon polisi. 632 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Tidak. Jangan telepon polisi, Barbara. Biarkan aku berpikir. 633 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Buka pintunya. 634 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Jaden, menjauh dari pintu! - Menjauhlah! 635 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Buka pintunya! - Tunggu... 636 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Rusty. - Tn. Ratzer! Dengarkan aku. 637 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - Kau menghancurkan keluargaku... - Aku yang kau cari. 638 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - Keluar dari rumahku. - ...akan kuhancurkan keluargamu! 639 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Sayang, kemarilah. Sayang. - Tn. Ratzer! 640 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Dengarkan aku... - Rusty. Halo? 641 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Sekali lagi! Astaga! 642 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Rusty! - Ayah! 643 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Rusty, hentikan! - Cukup! Lihat aku! 644 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Kumohon! Ayah. - Rusty! 645 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 BERDASARKAN NOVEL KARYA SCOTT TUROW 646 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar