1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Ya?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Kyle, bisa kami bicara denganmu?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Ibumu juga di sini.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Hai, Sayang.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Kyle, ada foto sepedamu
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
di rumah Carolyn
pada malam tanggal 18 Mei.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Kenapa kau di sana?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Aku tak mengerti maksud Ayah.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Sayang...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Aku tak ke sana. Mungkin hanya lewat.
Itu saja...
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Sayang.
- Oke, Kyle, ada foto...
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
kau ada di rumah Carolyn Polhemus
pada malam tanggal 18 Mei.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Kenapa kau di sana?
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Sayang, kami dapat foto dari polisi,
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
jadi, mereka juga punya bukti ini.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Kau harus jujur. Ini penting.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Astaga.
Jujur saja, kenapa kau di sana, Kyle?
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Kurasa aku hanya ingin tahu.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Soal apa?
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Tujuan Ayah.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
Kau tahu soal hubungan ayahmu dan Carolyn?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Kudengar kalian ribut soal itu.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Oke.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Apa kakakmu tahu? Apa Jaden...
Apa dia tahu?
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Aku tak memberi tahunya. Entahlah.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
Sejak kapan kau tahu?
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,360
Apa pentingnya?
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Ayah tak akan tanya jika tak penting.
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Aku tak ingat.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Kurasa beberapa bulan yang lalu.
31
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Oke, biar Ayah perjelas,
kau ke sana untuk melihat wajahnya.
32
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Kau paham Google,
kau bisa mencari fotonya,
33
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
tapi kau ingin tahu tempat tinggalnya.
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Apa kau mengintai rumahnya?
- Rusty.
35
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Apa kau mengintai rumahnya, Kyle?
36
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Ayah hanya tak paham alasanmu
untuk pergi ke sana.
37
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Mungkin aku hanya ingin tahu alasan Ayah.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Aku mau bicara dengan Ibu soal ini.
- Tidak! Aku ayahmu...
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Rusty.
- ...kau harus jawab...
40
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Rusty, kumohon.
41
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Tak masalah.
42
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Baiklah.
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Bunny Davis adalah seorang putri.
44
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Bunny Davis
adalah seorang adik, teman, sepupu.
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Bunny Davis berusia 26 tahun
46
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
saat dia terikat di dalam motel kotor
bersama seorang monster,
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
dia berdoa... memohon...
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
agar pria ini melepaskannya.
49
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Tapi tidak.
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Pria ini, Liam Reynolds,
51
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
adalah pria yang melakukan ini...
52
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
dan ini...
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
dan ini.
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Bagaimana menurutmu?
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Kau luar biasa, Carolyn.
56
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Ini berantakan sekali.
57
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Hei.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Hei. Lampu teras depan mati.
59
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Dia naik sepeda ke rumahnya beberapa kali,
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
dan melihatmu masuk sekali.
61
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Kita harus segera membawanya ke terapi.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Kenapa?
63
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Rusty, dia menyembunyikan ini
berbulan-bulan.
64
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Kita tak tahu apa dampaknya.
65
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Oke, baiklah, tapi pembahasan ini
hanya boleh kita lakukan bersama.
66
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Baiklah.
67
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Seperti yang barusan?
- Kita tak perlu...
68
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Apa maksudmu?
69
00:05:12,521 --> 00:05:14,064
Kau menginterogasi anak itu.
70
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Menginterogasi?
71
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Ya.
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Aku hanya bertanya.
73
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- "Kenapa kau mengintai rumahnya?"
- Dia di sana, makanya aku tanya begitu.
74
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Bertanya seperti jaksa, Rusty.
75
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Kau bercanda?
- Usianya 15 tahun!
76
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Apa masalahmu?
- Apa?
77
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Ini akibat ulahmu, Rusty. Ulahmu.
- Benar. Ulahku.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Ya, aku si pengacau.
79
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Asal kau tahu. Kau juga berperan.
80
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
Nanti, kau juga harus bertanggung jawab.
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Aku sudah tak sanggup. Aku muak.
82
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Aku hanya...
- Muak!
83
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
Menurut diagnosisku,
84
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
penyebab kematiannya adalah luka kranial
hasil pukulan benda tumpul.
85
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Hakim sudah bilang kau seorang pakar,
86
00:06:13,081 --> 00:06:14,208
kau sudah memenuhi syarat.
87
00:06:14,208 --> 00:06:15,667
Tak usah pakai, "Menurut diagnosisku."
88
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- Duduk yang tegak.
- Oke.
89
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Tegak saja.
- Kau tak perlu...
90
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Jangan ajari aku cara...
- Kau akan sampaikan ke juri
91
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- temuanmu, 'kan? Keahlianmu.
- Jangan... Oke, aku...
92
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Wow.
- Dan jangan menyombongkan diri.
93
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Dasar... Tidak. Tak usah begitu.
94
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Aku ikuti latihan konyol ini demi kau,
95
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- kau suruh aku datang pagi untuk...
- Aku menghargainya.
96
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Aku seorang dokter. Hormati aku.
97
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Sebagai dokter, kau kuhormati.
98
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Tapi, sebagai saksi,
kau dikenal sering mengacau.
99
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
Dasar berengsek.
100
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Lupakan itu.
101
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Kau memintaku datang untuk ini?
102
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Akan kuberikan berkasnya padamu,
Berengsek.
103
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Detail kasusnya sangat dirahasiakan.
104
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Tak ada bocoran.
105
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
Seberapa kuat kasus ini?
106
00:07:03,549 --> 00:07:04,633
Tak ada alat pembunuhan.
107
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
Ya, entah bagaimana
cara mereka membuat putusan
108
00:07:06,802 --> 00:07:08,136
tanpa keraguan.
109
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Aku tak menyangka ini akan disidangkan.
110
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Yang dulunya rekan kerja,
kini saling bermusuhan...
111
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Sabich punya dua anak...
112
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- Kyle di sana.
- Tidak.
113
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Dia naik sepeda, seperti yang kubilang.
114
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Hanya beberapa kali.
115
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
- Kita yakin dia tak membunuhnya?
- Kau tak lucu.
116
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Sangat tak lucu.
117
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Aku tak bermaksud begitu.
118
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Michael Caldwell ada di rumah Carolyn
pada malam pembunuhannya.
119
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
Rekaman Kyle di sana,
beberapa pekan sebelumnya?
120
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Astaga.
121
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Akan kupikirkan ini semua.
122
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Aku tak sanggup.
123
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Sialan...
- Ada hal lain?
124
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Aku kurang tidur semalam,
kau mengerti, Ray?
125
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Itu saja?
126
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Ada apa?
127
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Aku dan Barbara bertengkar,
dia bilang dia sudah muak.
128
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
"Muak" maksudmu,
"Aku akan meninggalkanmu"?
129
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Ayolah. Jika ingin meninggalkanmu,
dia pasti melakukannya dari dulu.
130
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
- Aku tak mau bahas ini.
- Apa yang dia tunggu?
131
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
Alasan yang tepat?
132
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Kau mengkhianatinya.
133
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Kau mengkhianati anak-anakmu.
134
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Aku kenal Barbara,
135
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
menurutnya mengkhianati anak-anakmu
lebih tak termaafkan.
136
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Ray, ini... rumit.
137
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- Ya. Aku paham. Ayo.
- Itu...
138
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Depresi, kompulsi, dan narsisisme.
139
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Kau sebut saja.
140
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Ayo temui dokter dan minta diagnosis.
141
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Yang kutakut,
kau didiagnosis sebagai "berengsek".
142
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Kau bernafsu terhadap Carolyn,
kau bercinta dengannya
143
00:08:45,234 --> 00:08:47,027
dan sekarang kau tak menyesalinya.
144
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Itu sifat pria yang berselingkuh, Rusty.
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Mereka menikah, berselingkuh,
dan mencari pembenaran akan tindakannya.
146
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Juri pasti langsung paham.
147
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Lagi pula,
menurut mereka ini bukan hal baru.
148
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Mereka tak akan kaget.
149
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Tapi yang jelas, ini membuatku kaget.
150
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Lorraine juga kaget,
dan aku yakin Barbara juga begitu.
151
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Tapi dia tetap di sisimu.
152
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
Menurutku dia ingin bertahan.
153
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Kau tahu? Sebentar.
154
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
Kau tahu? Aku...
155
00:09:25,774 --> 00:09:28,068
Beraninya kau bilang
aku tak bertanggung jawab,
156
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
tak merasa malu, dan tak merasa bersalah?
157
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Persetan denganmu.
158
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
Selama 40 tahun, aku sering melihat
rasa bersalah dan malu di bidang ini.
159
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Rasa malu adalah sesuatu
yang kau ciptakan sendiri.
160
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
Itu mementingkan diri sendiri, egois.
161
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Sedangkan rasa bersalah berarti kau akui
dan rasakan duka orang lain akibat ulahmu.
162
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Aku yakin kau hanya merasa malu.
163
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
JAKSA WILAYAH
KABUPATEN COOK, ILLINOIS
164
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Tommy...
165
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Tommy, kenapa aku masuk daftar saksi?
166
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
Kurasa kau punya informasi
167
00:10:19,995 --> 00:10:22,372
soal hubungan Carolyn dan Rusty.
168
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Aku tak tahu apa-apa soal malam itu.
169
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Tapi mungkin kau sedikit tahu
tentang malam lain.
170
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Ya, 'kan?
171
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Kurasa hal ini seharusnya kau laporkan
ke personalia,
172
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
dan sekarang, kau merasa bersalah.
173
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Wow, kau benar-benar berengsek, ya?
174
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Hei, dengarkan aku.
175
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Kita berjuang demi Carolyn, 'kan?
Ingat itu. Demi dia.
176
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Halo, Bapak-bapak.
177
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Terima kasih sudah datang.
178
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
Apa kabar? Kau butuh sesuatu?
179
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Kau tak apa-apa?
180
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Aku tak nyaman dengan semua ini.
181
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Aku paham. Ini kacau.
182
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Kami sedang membangun kasus
melawan Tn. Sabich,
183
00:11:11,421 --> 00:11:13,549
semua rinciannya penting,
184
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
dan Pembela akan menyerangmu
dengan semua pertanyaan ini.
185
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Aku hanya ingin pastikan
agar tak ada kesalahan.
186
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Kami perlu didampingi pengacara?
187
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
Terserah kau,
188
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
aku hanya ingin konfirmasi informasi
yang telah kita bahas.
189
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
Foto Tn. Sabich yang kau ambil
190
00:11:30,482 --> 00:11:32,359
saat dia memasuki rumah ibumu
di malam pembunuhannya.
191
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Itu tanggal 16 Juni, pukul 21.49. Benar?
192
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Ya.
193
00:11:36,363 --> 00:11:38,323
Semua ini kau ambil di malam yang sama?
194
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
Ya.
195
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
Mengapa kau tak mengambil fotonya
saat pergi dari rumah ibumu?
196
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Aku pergi setelah dia masuk.
197
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
Kenapa kau di sana?
198
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Aku hanya ingin datang.
199
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Kenapa?
200
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Dia sudah menjawabnya.
201
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Oke. Kita harus memperjelas hal ini,
202
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
karena mereka akan menanyakan
hal yang sama, mengerti? Pihak pembela.
203
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Karena dia adalah ibuku.
204
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Terkadang aku ingin melihat rumahnya.
205
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Kau pernah lihat orang lain
yang masuk ke rumahnya?
206
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Hanya ada Tn. Sabich malam itu.
207
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Bagaimana keadaan Tn. Sabich
saat masuk ke rumah?
208
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Sikapnya?
209
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Entahlah.
210
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
Selama pertemuan kalian,
bagaimana sikapnya?
211
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
Kau bilang saat pertemuan ini
kau menuduhnya membunuh ibumu.
212
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
Itu benar?
213
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Dia menyangkalnya, tapi dia berbohong.
214
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Kenapa kau bilang begitu?
Kau tahu dari mana?
215
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
Itu terlihat dari matanya.
216
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Ditambah, ibuku pernah bilang,
ibuku jadi takut padanya.
217
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Kupikir kau tak pernah...
Kapan kau bicara dengan ibumu?
218
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Aku memaksanya untuk makan siang bersama.
219
00:12:55,651 --> 00:12:57,903
Ibuku terlihat stres,
220
00:12:57,903 --> 00:13:00,739
dan aku marah,
kupikir ibuku stres karena aku.
221
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Lalu, aku tanya ada masalah apa,
222
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
dan ibuku bilang ada pria di kantornya
yang mulai membuatnya takut.
223
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Dia bilang siapa orangnya?
- Tidak.
224
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Ibuku bilang
mereka kerjakan kasus bersama,
225
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
makanya, ibuku tak bisa menjauhinya.
226
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Hei.
- Hai.
227
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Mau pesan apa?
228
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Kurasa...
229
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Martini Belvedere. Tanpa zaitun dan jus.
230
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Hai.
- Hai.
231
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Aku membicarakanmu sepekan ini.
232
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Tak seperti itu.
233
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Baiklah.
234
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Jatah minum, Clif?
235
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Tidak, tapi bolehlah.
236
00:14:06,471 --> 00:14:09,016
Tangan kasarku ini.
237
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Sering terluka.
238
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Bagaimana kabarnya?
239
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Masih sama.
- Ya? Sudah kuduga. Boleh aku bergabung?
240
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Baiklah, ya.
- Ya?
241
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Clifton.
242
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Barbara.
- Barbara.
243
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Senang berkenalan denganmu.
244
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
Barang apa itu, krim itu?
245
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Ya. Barang ini. Jeanine yang buat.
246
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Ya, lemak kakao dicampur ganja.
247
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Jangan masukkan jarimu ke mulut.
248
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- Kau bisa mabuk.
- Oke.
249
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Terima kasih peringatannya.
- Ya. Tentu saja.
250
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Itu baik sekali. Terima kasih.
251
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Jadi, ceritakanlah soal tatomu.
252
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Aku baru sadar,
menanyakan tato orang itu sudah basi.
253
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Ya. Aku paham.
254
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Ini. Aku semacam seniman.
255
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Biasanya seni proyeksi,
ini kudesain di kebodohan masa mudaku.
256
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Ini Yijing.
257
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Kau tahu soal itu?
258
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
Aku tahu soal John Cage,
259
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
Brian Eno, dan kreasi abstrak lainnya.
260
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Baiklah.
261
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Aku juga paham soal kebodohan masa muda.
262
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Bersulang.
- Bersulang.
263
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Rigo.
264
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Tebak apa yang kupunya.
265
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Kecocokan dari sampel kedua
di kasus Bunny Davis.
266
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Apa? Kok, bisa?
267
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Aku tak temukan kecocokan
di seluruh sistem.
268
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Ya. Si Bodoh memberikan DNA-nya
ke Ancestry.com.
269
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Brian Ratzer.
270
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ratzer. Alamat?
271
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Ada info soal dia?
272
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Tak ada, tapi kita tahu
dia meninggalkan sampel sperma di TKP
273
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
kematian seorang pelacur.
274
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Dengar, terima kasih sudah membantu.
275
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Aku tahu kau bisa kena masalah besar.
276
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Aku melakukan ini demi Carolyn,
bukan kau.
277
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Rusty, kau harus tenang, oke?
278
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Tak usah bicara.
279
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Halo, Bu.
- Hai.
280
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Maaf mengganggumu.
Kami dari Kepolisian Chicago.
281
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Kami mencari Brian Ratzer.
Dia ada di rumah?
282
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Sayang!
283
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Dia ada di rubanah.
284
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Kalian mau masuk, biar kupanggil dia?
285
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Ya.
286
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Sayang.
287
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Sayang?
288
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Ya.
- Ada polisi datang.
289
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Silakan duduk. Dia segera naik.
290
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Bagus. Terima kasih.
- Kopi?
291
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Baiklah.
292
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Hei.
293
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Hai.
- Apa yang bisa kubantu?
294
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
Kami mencari informasi
soal insiden yang terjadi di area ini,
295
00:17:34,888 --> 00:17:36,849
tanggal 16 Juni 2019.
296
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Saat malam. Kami hanya menyelidiki.
297
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
Insiden apa yang kalian selidiki?
298
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Pembobolan rumah.
299
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Bukan di jalan ini. Beberapa kilometer
ke timur, di Jalan Robertson.
300
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Di Kamis malam.
Aku tahu itu sudah lama, tapi...
301
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Tak perlu kuingat. Aku tak tahu jalannya.
302
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Jika itu terjadi di malam hari,
aku bekerja di malam hari.
303
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Kau kerja di mana?
304
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hei, boleh kulihat lencanamu?
305
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Ya.
306
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Hanya saja,
307
00:18:07,713 --> 00:18:10,591
- seorang PSK ditemukan meninggal...
- Silakan.
308
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Ya. Jangan sekarang, Sayang, oke?
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Jangan sekarang.
310
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Baiklah.
311
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
Sebenarnya ini masalah apa?
312
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Seperti yang kubilang.
313
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Kau kerja di mana, Tn. Ratzer?
314
00:18:29,276 --> 00:18:30,569
Apa jawabanmu?
315
00:18:30,569 --> 00:18:31,904
Aku tak perlu menjawab.
316
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Cepat atau lambat, kau akan menjawabnya.
317
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Kau harus bicara suatu hari nanti.
318
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Apa aku mengenalmu?
319
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
Ini kartu namaku.
320
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Hubungi aku jika sudah siap bicara.
321
00:18:53,342 --> 00:18:55,093
Jika tidak?
322
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Kurasa kau harus siap.
323
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
Dan kau tahu alasannya.
324
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Atau kami akan tanya istrimu.
325
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Hei, Laura.
- Hei.
326
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Ya?
327
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- Tenang saja, Sayang.
- Ya?
328
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Ada apa? Kau butuh sesuatu?
329
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Hanya ingin berterima kasih atas kopinya.
330
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Sama-sama. Semuanya lancar?
331
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Ya.
332
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Baiklah.
333
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Enyahlah dari sini.
334
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Sudah kubilang jangan buat dia gelisah.
335
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Aku hanya tanya satu hal.
336
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Kau kelewatan.
337
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Kenapa kau terlihat takut?
338
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Kenapa kau terlihat takut?
339
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
B?
340
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
B, kau sedang apa?
341
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Aku tak mau ambil risiko.
342
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Dia naik sepeda ke rumahnya.
343
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Siapa yang tahu
dia tak berjalan di halamannya,
344
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
mengintip dari jendelanya,
berdiri di keset terasnya...
345
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Hei.
- ...menekan belnya?
346
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Ayolah.
347
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Kurasa Kyle bukan tersangka.
348
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Rusty.
349
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Terkadang kau lupa
bahwa anak kita berkulit hitam.
350
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Apa yang kau rasakan
saat melihat ayahmu masuk ke rumahnya?
351
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Kau mau membahasnya?
352
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Tidak.
353
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Kau pasti merasakan sesuatu.
- Tapi aku tak mau membahasnya.
354
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Kyle.
355
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Banyak hal buruk terjadi setelah aku
melihat ayah masuk ke rumahnya.
356
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Kau bercanda?
357
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Ini konyol.
358
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Tak ada kemajuan,
tapi itu memang tak akan langsung terjadi.
359
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
Biasanya di sesi awal digunakan
untuk membangun kepercayaan,
360
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
dan kurasa aku gagal.
361
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Dengar, omong-omong soal...
362
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
masalah utamanya,
kurasa kita harus buat batasan.
363
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Oke. Apa maksudmu?
364
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Hal ini menjadi makin rumit
365
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
bagiku untuk menanganimu, Rusty,
kalian berdua, dan kini ditambah Kyle...
366
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Sebaiknya satu terapis per pasien.
367
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Per pasien? Kami tak banyak uang.
368
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Sebaiknya aku menanganimu saja.
369
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Aku tahu.
370
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Silakan...
371
00:23:21,735 --> 00:23:25,030
Kurasa, mungkin kau ingin memaafkan Rusty
372
00:23:25,030 --> 00:23:26,615
dan tak menceraikannya.
373
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
Tapi aku juga merasa...
374
00:23:28,575 --> 00:23:32,329
lebih tepatnya menduga,
bahwa sistem limbikmu...
375
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
bekerja dengan baik.
376
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Kau dalam mode bertahan,
pertahankan pernikahan demi anak-anakmu,
377
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
melakukan hal yang kau, baik secara sadar
atau tidak, anggap penting.
378
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Kau selalu ingin
mempertahankan keluargamu.
379
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Tapi aku juga merasa,
mungkin saat anak-anakmu sudah dewasa
380
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
keinginan untuk memaafkan ini
381
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
bisa berubah menjadi hal lain,
382
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
seperti amarah atau bahkan kebencian.
383
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Mungkin itu sudah terjadi.
384
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Dengar, suamimu jatuh cinta
pada wanita lain.
385
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
Kini dia disidang atas pembunuhannya.
386
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Kau butuh terapis pribadi.
387
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Jadi, Eugenia datang ke kantorku.
388
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Dia bilang apa? Kenapa? Dia bilang apa?
389
00:24:34,433 --> 00:24:35,350
Hei.
390
00:24:35,350 --> 00:24:37,769
Aku tak masalah
kau menjadikannya saksi, oke?
391
00:24:37,769 --> 00:24:40,189
Hanya saja... Jika dia jadi saksi,
392
00:24:40,189 --> 00:24:41,940
alangkah lebih baik
jika dia berpihak padamu.
393
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Dia bilang apa?
394
00:24:44,151 --> 00:24:45,444
Dia bilang bahwa...
395
00:24:45,986 --> 00:24:47,654
Dia bilang kau berengsek, oke?
396
00:24:47,654 --> 00:24:49,323
Tapi kita sudah tahu kau agak...
397
00:24:49,323 --> 00:24:52,784
Oke. Dengar, aku bekerja dengan baik
saat sedang marah.
398
00:24:52,784 --> 00:24:53,702
Kau tahu itu.
399
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Ya, tapi jika kau andalkan saksi agresif
untuk membangun kasusmu...
400
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Eugenia akan mati-matian membela Rusty.
401
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Kurasa dia menaksir Rusty.
402
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Akan kuingatkan dia agar tak keluar batas.
403
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Tidak. Yang tak boleh keluar batas
adalah salah satu bukti keras, oke?
404
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Pembunuhan karakter
tak akan selesaikan masalah.
405
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Aku kutemukan bukti keras. Tenang saja.
406
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Aku cemas.
407
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Raymond meminta pertemuan.
408
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Kenapa? Untuk apa?
409
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Kurasa karena dia berpikir
akan dapat kesepakatan.
410
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Jika dia berpikir begitu,
dia pasti merasa bisa mengontrol kita.
411
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Dia tak bisa mengontrolku, Tommy.
412
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
Dia bisa mengontrolmu?
413
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Tak ada kesepakatan.
414
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Tidak. Terlebih, kita harus
cari tahu apa ada PSK lain di sana
415
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
dan apa mereka mengenal Ratzer.
416
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Pria itu tahu sesuatu. Aku yakin.
417
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Baiklah.
- Kau siap?
418
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Ya. Akan kuhubungi lagi nanti.
- Ya.
419
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Bisa ceritakan kejadian malam itu?
420
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Kau bilang kau di kantor malam itu.
421
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Ya.
422
00:26:08,652 --> 00:26:10,863
Aku dan beberapa orang lain lembur
karena kampanye Raymond,
423
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
berpura-pura mengerjakan kampanye Raymond.
424
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Berpura-pura?
425
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Ya, aku lebih sering kirim SMS.
426
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Tapi tak mendapat balasan...
427
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
makanya aku jadi resah.
428
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Dia tiba-tiba mendiamkanku,
makanya aku harus keluar.
429
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
Jam berapa kau keluar dari kantor?
430
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
Sekitar pukul 20.30.
431
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Aku biasa makan di luar karena...
432
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
belum mau pulang ke rumah.
433
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Aku tak ingat banyak saat di bar.
434
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Kurasa aku kebanyakan minum.
435
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Mungkin aku pesan segelas lagi. Entahlah.
436
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
Lalu, dia membalas,
437
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}aku segera membacanya.
438
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}ASTAGA, RUSTY, DATANGLAH.
439
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
SMS dari Carolyn masuk pukul 21.24.
440
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Foto Michael Caldwell menunjukkan
kau tiba di sana pukul 21.49.
441
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Apa yang terjadi?
442
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Aku tak tahu sebanyak apa
detail yang kau...
443
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Hei.
444
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Apa yang terjadi...
445
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Apa?
- Aku hanya...
446
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Apa yang terjadi?
447
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Aku tak mengerti kenapa kau marah.
448
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Apa yang terjadi?
449
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Aku merindukanmu.
450
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Kami bertengkar.
451
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Kalian bertengkar?
452
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Aku ingin balikan, dia tak mau,
453
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- kurang lebih itu yang terjadi.
- Hentikan.
454
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Hei.
- Pergi!
455
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Data ponsel menunjukkan
kau tiba di rumah tepat pukul 23.00.
456
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Jarak rumah kalian 20 menit, berarti kau
pergi dari rumahnya pukul 22.40.
457
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Kau di rumahnya selama 51 menit.
458
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Pertengakaran yang lama.
459
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Enyahlah dari sini.
460
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
Kau langsung pulang setelahnya?
461
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Kami lakukan ciuman perpisahan.
462
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Kalian berciuman?
463
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Ya, lalu aku pulang.
464
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Saat dia menciumku,
dia tahu itu akan memberiku harapan.
465
00:29:38,070 --> 00:29:39,905
Ciuman itu yang membuatku pergi.
466
00:29:39,905 --> 00:29:41,657
Itu yang membuatku pulang.
467
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Tapi saat tiba di rumah, aku sadar...
468
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
harapan itu palsu.
469
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Dia sengaja melakukannya.
470
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Dia jahat sekali.
471
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Bagaimana pendapatmu?
472
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Aku suka posisi kita dalam kasus ini.
473
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Mereka akan kesulitan
membuktikan tuntutannya.
474
00:30:15,607 --> 00:30:18,527
Di sisi lain, 51 menit.
475
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Mereka akan bilang, itu waktu yang cukup
untuk mengikat dan membersihkan TKP.
476
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Atau untuk bercinta, bertengkar,
berkelahi dan berbaikan.
477
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
Lalu, Rusty?
478
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Pendapatmu jika dia jadi saksi?
479
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Kita tak boleh membiarkannya duduk
di bangku saksi.
480
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Setuju.
481
00:30:38,672 --> 00:30:40,257
Ada info baru soal Ratzer?
482
00:30:40,257 --> 00:30:41,633
Pasti ada sesuatu.
483
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Dia punya alibi.
484
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Baiklah, tak ada catatan kriminal?
485
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Dengan data Kepolisian Wilayah Illinois?
486
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
Kosong. Baiklah.
Dia bersama Reynolds, 'kan?
487
00:30:50,976 --> 00:30:53,312
Dia ada di sana
bersama Reynolds dan Bunny Davis.
488
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Kita harus membuktikannya.
489
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Ya, gali terus.
490
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Sampai dapat.
491
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Sialan.
492
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Hei, Molto.
493
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Oke. Terima kasih.
494
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Ya?
495
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Hei...
496
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Aku tahu kita asal bicara tadi malam.
Dan...
497
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Aku ingin kau tahu bahwa aku...
memahamimu.
498
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Rusty, bisa kita bahas ini
saat aku di rumah?
499
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Aku baru masuk ke pasar.
500
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Ya, baiklah. Ya.
- Oke?
501
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Aku mencintaimu.
502
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Aku mencintaimu.
503
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Aku mulai memahami
kenikmatan minum di siang hari.
504
00:32:45,841 --> 00:32:47,009
Kau suka minum malam?
505
00:32:47,009 --> 00:32:49,469
Aku harus menjaga penampilanku.
506
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Sebagai apa?
507
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Ibu. Istri.
508
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Semua yang tak ingin kau dengar.
509
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
Justru sebaliknya.
510
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Aku sangat penasaran,
apa yang kau rasakan sekarang.
511
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Sejujurnya...
512
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Entahlah.
513
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Jika kau ingin bicara
tapi aku tak ada di sini...
514
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Terima kasih.
515
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Hei, Chris.
- Hei, Raymond.
516
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Helen.
- Hei.
517
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Eugenia.
518
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Astaga. Hai. Raymond. Astaga. Apa kabar?
519
00:34:29,862 --> 00:34:31,196
Aku bertahan. Kau?
520
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
Aku masuk daftar saksi.
521
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Aku lihat itu.
- Ya.
522
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
Aku tahu soal hubungan mereka.
523
00:34:39,036 --> 00:34:40,496
Aku tak cemas.
524
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Kami tak menyangkal hubungan mereka.
525
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Oke.
526
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Maukah kau membantuku?
527
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Beri tahu Rusty,
aku tak akan mempersulitnya, oke?
528
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Baiklah.
- Terima kasih.
529
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Hai, Semuanya.
- Raymond.
530
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Senang bertemu denganmu, seperti biasa.
531
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Ya.
532
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Oke, ayo kita mulai.
533
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Kasus kalian kurang kuat
dan kurasa kalian menyadarinya.
534
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Itu memang tak sepenuhnya sia-sia.
535
00:35:12,446 --> 00:35:14,156
Rusty yang terakhir terlihat bersamanya.
536
00:35:14,156 --> 00:35:16,325
Itu benar, tapi tetap kurang kuat.
537
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Kami tak setuju.
538
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Mobil Rusty bebas
dari darah dan DNA Carolyn.
539
00:35:21,622 --> 00:35:23,957
Darah dan isi perutnya
menyebar di rumahnya,
540
00:35:23,957 --> 00:35:26,793
tapi tak setetes pun ada di mobil Rusty.
541
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Dia membersihkannya.
- Atau di bajunya.
542
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Itu juga.
- Tak ada alat pembunuhan.
543
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Sudah dibuang.
544
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
Dia tak akan dinyatakan bersalah
hanya dari teori, oke?
545
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
Carolyn diikat,
berarti ini sudah direncanakan.
546
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Kematian akibat penyodok perapian?
Itu tak disengaja.
547
00:35:40,599 --> 00:35:43,185
Dari awal, kasus kalian kacau sekali.
548
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Kami suka tantangan.
549
00:35:44,520 --> 00:35:46,188
Aku tahu alasan kalian
550
00:35:46,188 --> 00:35:48,857
menggunakan tuntutan
penghalangan keadilan,
551
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
aku juga akan begitu,
552
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
agar dia tetap dijatuhi hukuman.
Karena jika kalian gagal...
553
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Apa yang mau kau sampaikan?
554
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Kulihat seseorang dilarang berbicara.
555
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Cerdas.
- Baiklah, bagus. Silakan...
556
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Rusty tak boleh dipenjara seumur hidup,
557
00:36:08,126 --> 00:36:10,212
tapi kau tak mau dia dibebaskan,
558
00:36:10,212 --> 00:36:13,674
dan kau tak mau dimusuhi
semua donatur kampanyemu.
559
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Kami akan akui tuntutan penghalangan,
tiga tahun.
560
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Ray, kau pikir kami mau buat kesepakatan
hanya dari tuntutan penghalangan?
561
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Nico, kau sudah terlanjur bergerak.
562
00:36:25,894 --> 00:36:28,397
Tommy, kau putus asa mencari tersangka.
563
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Karena Rusty memiliki kemungkinan
sebagai pelaku, makanya...
564
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Begitukah? Enyahlah.
565
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Mari bahas masalah utamanya.
566
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Kasusmu kacau, kurang kuat,
567
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
dipimpin oleh amatir,
dan berhadapan denganku.
568
00:36:44,872 --> 00:36:46,540
Kau tidak bodoh, Nico.
569
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Aku memberikanmu putusan.
570
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
Ditambah Hakim Lyttle,
571
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
aku punya peluang besar
untuk dapat putusan tak bersalah.
572
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Karier politikmu bisa hancur.
573
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Aku menawarkan jalan keluar.
574
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Apa ini?
- Bacalah. Periksa saja.
575
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Kenapa aku baru lihat ini sekarang?
576
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Kami juga baru dapat.
577
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Kita tak pernah bercinta seperti ini.
578
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Bukan tak pernah, sudah lama tak begini.
579
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Kau bercinta seperti ini dengannya?
580
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Tidak.
581
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Dia bukan kau.
582
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Bukan.
583
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Yang sulit kumengerti adalah...
584
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
pernahkah kau tanyakan dirimu...
585
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
apa kau siap kehilangan semuanya?
586
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Hubungan kita renggang.
587
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
Saat itu, kurasa kita
bahkan tak pernah mengobrol.
588
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Dia membangkitkan sesuatu
dalam diriku, mengerti?
589
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Sesuatu...
590
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
yang kupikir telah mati.
591
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Saat kau bilang
aku harus bertanggung jawab...
592
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
B, aku tak bermaksud...
593
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Kurasa kau benar, Rusty.
594
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Kurasa kita membuat hubungan ini...
595
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
merenggang.
596
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Hubungan seks yang barusan, itu terasa
seakan kita ingin buktikan sesuatu.
597
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Seakan cinta kita masih ada.
598
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
Sungguh?
599
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Raymond sialan.
600
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Akan kuangkat.
601
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Hei.
602
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Rusty.
- Ya.
603
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Kasus kita jadi kacau.
604
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Kulitmu ditemukan di bawah kuku Carolyn.
605
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Apa? Itu... Sebentar. Mustahil.
606
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Itu ada di laporan.
Aku baru mengetahuinya.
607
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Tidak. Itu... Aku...
Ray, dia tak pernah mencakarku.
608
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
Itu fitnah.
609
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
DNA tak mungkin bohong, Rusty.
610
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Tidak, itu fitnah. Aku... Astaga.
611
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
Tak kusangka mereka akan lakukan hal ini.
612
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Siapa?
613
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Molto, dan Delay, dan Kumagai, semuanya.
614
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- Yang benar saja.
- Apa maksudmu?
615
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Dia tak pernah mencakarku.
616
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Itu pasti dipalsukan.
Mereka tak punya kasus.
617
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
Mereka tak punya kasus,
makanya mereka ingin menjebakku.
618
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Ayah!
619
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Ayo! Buka pintunya!
Aku tahu kau di dalam!
620
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Sialan. Apa?
- Pasti ini ada alasannya.
621
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Ayah!
- Tidak...
622
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Ada apa? Apa yang terjadi?
- Ada seseorang di pintu!
623
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Raymond, sebentar. Ada apa?
624
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Entahlah.
- Hei, sabar.
625
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
- Aku sedang nonton TV dan...
- Oke.
626
00:40:35,477 --> 00:40:36,895
Sayang, tenanglah. Tak apa-apa.
627
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Hei! Berhenti mengedor pintuku!
628
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Siapa itu?
- Entahlah!
629
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Rusty. Jaden!
630
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Kau menghancurkan keluargaku!
- Ayah, siapa itu?
631
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Tunggu! Stop!
- Aku telepon polisi.
632
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Tidak. Jangan telepon polisi, Barbara.
Biarkan aku berpikir.
633
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Buka pintunya.
634
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Jaden, menjauh dari pintu!
- Menjauhlah!
635
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Buka pintunya!
- Tunggu...
636
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Rusty.
- Tn. Ratzer! Dengarkan aku.
637
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Kau menghancurkan keluargaku...
- Aku yang kau cari.
638
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Keluar dari rumahku.
- ...akan kuhancurkan keluargamu!
639
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Sayang, kemarilah. Sayang.
- Tn. Ratzer!
640
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Dengarkan aku...
- Rusty. Halo?
641
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Sekali lagi! Astaga!
642
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Rusty!
- Ayah!
643
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Rusty, hentikan!
- Cukup! Lihat aku!
644
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Kumohon! Ayah.
- Rusty!
645
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
BERDASARKAN NOVEL KARYA
SCOTT TUROW
646
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar