1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 हाँ? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 काइल, क्या हम तुमसे कुछ बात कर सकते हैं? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 मेरे साथ तुम्हारी माँ भी आई है। 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 हाय, बच्चे। 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 काइल, हमारे पास एक तस्वीर है 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 जिसमें 18 मई की रात को कैरोलिन के घर के सामने तुम्हारी साइकिल दिख रही है। 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 तुम वहाँ क्यों गए थे? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 मुझे कुछ नहीं पता आप क्या कह रहे हैं। 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 बच्चे... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 मैं वहाँ नहीं गया। मैं पक्का बस वहाँ से गुज़रा होऊँगा। मैं बस यही... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - बच्चे। - ठीक है। काइल, हमने एक तस्वीर देखी जिसमें... 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 जिसमें 18 मई की रात को तुम कैरोलिन पॉलिमस के घर के सामने दिख रहे हो। 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 तुम वहाँ क्यों गए थे? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 बच्चे, हमें वे तस्वीरें पुलिस से मिली हैं, 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 तो यह सबूत उनके पास भी है। 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 तुम्हें हमें सच बताना होगा। अब यह ज़रूरी हो गया है। 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 हे भगवान। भगवान के लिए बताओ, काइल, तुम वहाँ क्यों गए थे? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 शायद मैं उनके बारे में जानना चाहता था। 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 किसके बारे में? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 जिनके पास आप जाते थे। 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 तो, तुम्हें तुम्हारे पिता और कैरोलिन के बारे में पता था? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 मैंने उसे लेकर आप दोनों को लड़ते हुए सुना था। 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 ठीक है। 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 क्या तुम्हारी बहन यह बात जानती है? क्या जेडन... क्या वह जानती है? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 मैंने उसे नहीं बताया। मुझे नहीं पता। 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 तुम्हें इस बारे में कब पता चला? 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 इससे कोई फ़र्क़ पड़ता है? 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 अगर फ़र्क़ नहीं पड़ता, तो मैं नहीं पूछता। 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 मुझे याद नहीं है। 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 शायद कुछ महीनों पहले। 31 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 ठीक है, तो तुम यह कह रहे हो कि तुम वहाँ यह देखने गए थे कि वह कैसी दिखती है। 32 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 तुम गूगल इस्तेमाल करना जानते हो, तो तुम उसकी तस्वीर ढूँढ सकते थे, 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 लेकिन तुम यह देखना चाहते थे कि वह कहाँ रहती है। 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - क्या तुम उसके घर पर नज़र रख रहे थे? - रस्टी। 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 क्या तुम उसके घर पर नज़र रख रहे थे, काइल? 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 मुझे यह बिल्कुल समझ नहीं आ रहा है कि तुम वहाँ क्यों जा रहे थे। 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 शायद मैं आपके वहाँ जाने की वजह समझने की कोशिश कर रहा था। 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - मैं इस बारे में मॉम से बात करना चाहता हूँ। - नहीं! मैं तुम्हारा पिता हूँ... 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - रस्टी। - ...और तुम्हें जवाब देना होगा... 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 रस्टी, प्लीज़। 41 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 कोई बात नहीं। 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 ठीक है। 43 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 44 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 बनी डेविस एक बेटी थी। 45 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 बनी डेविस एक बहन, एक दोस्त, एक कज़िन थी। 46 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 बनी डेविस की उम्र उस समय 26 साल थी 47 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 जब उसने ख़ुद को एक गंदे मोटल के कमरे में एक राक्षस के साथ अकेला पाया, 48 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 और वह विनती कर रही थी... गिड़गिड़ा रही थी... 49 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 कि काश यह आदमी उसे जाने दे। 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 लेकिन नहीं। 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 यह आदमी, लीयम रेनल्ड्स 52 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 एक ऐसा आदमी है जो यह करता है... 53 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 और यह... 54 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 और यह। 55 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 क्या लगता है तुम्हें? 56 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 मुझे लगता है तुम अद्भुत हो, कैरोलिन। 57 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 यहाँ कमबख़्त सब बिगड़ा पड़ा है। 58 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 हे। 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 हे। बाहर की पोर्च लाइट ख़राब हो गई है। 60 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 तो वह कुछ दफ़ा उसके घर के पास से गुज़रा था, 61 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 और उसने एक बार तुम्हें अंदर जाते हुए देखा था। 62 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 ज़ाहिर है, हमें जल्दी से जल्दी उसे थेरेपी के लिए भेजना होगा। 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 क्यों? 64 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 रस्टी, वह महीनों से इस तनाव से जूझ रहा है। 65 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 हमें कोई अंदाज़ा नहीं है कि इसका उस पर क्या असर हुआ होगा। 66 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 अच्छा, ठीक है, लेकिन तुम और मैं साथ मिलकर उससे इस बारे में बात कर सकते हैं। 67 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 ओह, ज़रूर। 68 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - जैसे तुमने अभी-अभी उससे बात की थी? - यह ज़रूरी नहीं... 69 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 इसका क्या मतलब है? 70 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 तुम जैसे उस बच्चे से पूछताछ कर रहे थे। 71 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 मैं पूछताछ कर रहा था? 72 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 हाँ। 73 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 मैं उससे सवाल पूछ रहा था। 74 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "तुम उसके घर पर नज़र क्यों रख रहे थे?" - वह वहाँ था, बेशक मैं वही पूछ रहा था। 75 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 एक सरकारी वकील की तरह पूछ रहे थे, रस्टी। 76 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - तुम मज़ाक़ कर रही हो? - वह 15 साल का है! 77 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - तुम्हें आख़िर हो क्या गया है? - क्या? 78 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - इसकी वजह तुम हो, रस्टी। तुम हो। - बेशक। मैं ही हूँ। 79 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 हाँ, इस घर में सब कुछ ग़लत मैं ही करता हूँ। 80 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 लेकिन पता है क्या? इसमें तुम्हारा भी हाथ है। 81 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 और कभी ना कभी, तुम्हें भी इसकी कमबख़्त कुछ तो ज़िम्मेदारी उठानी होगी। 82 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 मैं अब यह और नहीं कर सकती। अब बहुत हो चुका। 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - मैं बस... - बहुत हो चुका! 84 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 मेरी चिकित्सीय राय में, 85 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 मौत की वजह सिर पर किए गए ज़ोरदार वारों से लगी चोट है। 86 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 तो, जज को पहले ही यह बता दिया गया है कि तुम एक विशेषज्ञ हो, 87 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 तो अपनी योग्यता मत बताओ। 88 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 तुम्हें "मेरी राय में" कहने की ज़रूरत नहीं है। 89 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - तुम कमर सीधी करके बैठो। - ठीक है। 90 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - बस सीधे बैठ जाओ। - तुम्हें ज़रूरत नहीं कि... 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - मुझे यह मत बताओ कि कैसे... - तुम ज्यूरी के सामने अपनी जाँच के परिणाम 92 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - पेश करोगे, है ना? जो तुम्हारी दक्षता है। - ऐसे मत... बस... अच्छा, मैं... 93 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - वाह। - और ख़ुद को इस बातचीत का केंद्र मत बनाओ। 94 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 क्या ही... नहीं। यह मत करो। 95 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 पता है, मैं यह घटिया अभ्यास तुम्हारे लिए कर रहा हूँ, 96 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - जिसके लिए तुमने मुझे सुबह-सुबह जगाया... - जिसकी मैं क़द्र करता हूँ। 97 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 मैं एक डॉक्टर हूँ। तुम्हें मेरा सम्मान करना होगा। 98 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 मैं तुम्हें एक डॉक्टर के रूप में सम्मान देता हूँ। 99 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 लेकिन, एक गवाह के तौर पर, तुम्हारी विश्वसनीयता पर सवाल उठते आए हैं। 100 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 तुम बहुत नीच आदमी हो। 101 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 छोड़ो। 102 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 तुम इसके लिए मुझे बिस्तर से उठाकर लाए थे? 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 वैसे, मैं तुम्हारे पास वह फ़ाइल भिजवा दूँगा, बेवक़ूफ़ कहीं के। 104 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 इस केस की जानकारी गोपनीय रखी जा रही है। 105 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 एक भी जानकारी बाहर नहीं आई है। 106 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 मतलब, यह केस कितना मज़बूत हो सकता है? 107 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 क़त्ल का हथियार तक नहीं मिला है। 108 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 हाँ, मुझे नहीं लगता कि उनके पास ऐसा कोई सबूत है 109 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 जिसके बाद शक की कोई गुंजाइश ना रहे। 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 विश्वास नहीं होता कि यह मामला अदालत में जा रहा है। 111 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 मतलब, पूर्व सहकर्मी अब एक दूसरे से कुत्ते-बिल्ली की तरह लड़ रहे हैं... 112 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 सैबिच के दो बच्चे हैं... 113 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - लेकिन काइल वहाँ था। - नहीं। 114 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 वह बस... वह बस वहाँ से गुज़रा था, जैसा कि मैंने कहा। 115 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 बस कुछ ही दफ़ा। 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - कैरोलिन को पक्का काइल ने नहीं मारा ना? - यह घटिया मज़ाक़ है। 117 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 यह एक बेहद घटिया मज़ाक़ है। 118 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा था। 119 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 तो, क़त्ल की रात को माइकल कॉल्डवेल कैरोलिन के घर के सामने था। 120 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 उससे कुछ हफ़्तों पहले काइल के वहाँ होने की फ़ुटेज मिली है? 121 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 हे भगवान। 122 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 मुझे इस बारे में सोच-विचार करना होगा। 123 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 यह मेरे बस के बाहर है। 124 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - कमबख़्त... - क्या कोई और बात भी है? 125 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 मैं बस कल रात बिल्कुल नहीं सो पाया, ठीक है, रे? 126 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 बस यही बात है? 127 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 क्या हुआ है? 128 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 बार्बरा और मेरा झगड़ा हो गया, और उसने कहा कि अब बहुत हो चुका। 129 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 "अब बहुत हो चुका" मतलब, "मैं तुम्हें छोड़ने वाली हूँ"? 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 रहने दो। अगर वह तुम्हें छोड़ने वाली होती, तो अब तक छोड़ चुकी होती। 131 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - अभी मुझे यह नहीं सुनना। - इंतज़ार किस बात का कर रही थी? 132 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 एक अच्छे बहाने का? 133 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 तुमने उसे धोखा दिया। 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 तुमने अपने बच्चों को धोखा दिया। 135 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 दरअसल, जितना मैं बार्बरा को जानता हूँ, 136 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 उसके लिए बच्चों को धोखा देना दोनों अपराधों में से ज़्यादा बड़ा अपराध है। 137 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 रे, यह बात... यह बात बहुत पेचीदा है। 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - हाँ। बताना कैसे। बताओ ज़रा। - वह... वह... 139 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 अवसाद, मजबूरी, आत्म-मुग्धता। 140 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 मैं कुछ भी मान लूँगा। 141 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 चलो, किसी डॉक्टर से तुम्हारी जाँच करवाएँ और देखें क्या परिणाम आता है। 142 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 लेकिन मुझे डर है कि उसमें बस "सूअर" लिखा हुआ आएगा। 143 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 तुम्हारे मन में कैरोलिन के लिए वासना जागी, तुमने उसके साथ यौन सम्बन्ध बनाए, 144 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 और अब तुम इसे लेकर कम बुरा महसूस करना चाहते हो। 145 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 धोखा देने वाले मर्द यही करते हैं, रस्टी। 146 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 वे मज़े करना चाहते हैं, गुलछर्रे उड़ाना चाहते हैं, और फिर उसे पेचीदगी का नाम दे देते हैं। 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 ज्यूरी के लिए यह बहुत आसान रहेगा। 148 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 और तो और, उन्हें इसमें कुछ नया भी नहीं लगेगा। 149 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 उनकी आत्मा को इससे कोई धक्का नहीं लगेगा। 150 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 लेकिन तुम्हें बता दूँ, इससे मुझे तो धक्का लगा था। 151 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 इससे लॉरेन को धक्का लगा था, और मुझे यक़ीन है इससे बार्बरा को भी धक्का लगा होगा। 152 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 लेकिन वह अभी भी तुम्हारे साथ है। 153 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 इससे पता चलता है वह इस रिश्ते को क़ायम रखना चाहती है। 154 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 पता है क्या? ज़रा रुक जाओ। 155 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 पता है क्या? मैं... 156 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 तुम यह कैसे कह सकते हो कि मैं कोई ज़िम्मेदारी नहीं लेता, 157 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 कि मैं शर्मिंदा नहीं हूँ, और मेरे दिल में कोई अपराधबोध नहीं है? 158 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 भाड़ में जाओ। 159 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 पता है, 40 सालों में, मैंने इस व्यवसाय में बहुत लोगों को अपराधबोध और शर्म के नीचे दबे हुए देखा है। 160 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 शर्म एक ऐसी चीज़ है जिसे आप ख़ुद महसूस करते हैं। 161 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 यह आपके अंदर की जंग है, जिसके केंद्र में आप ख़ुद होते हैं। 162 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 अपराधबोध उस दर्द को अपनाना और महसूस करना है जो आप दूसरों को देते हैं। 163 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 मुझे कोई शक नहीं है कि तुम्हें शर्मिंदगी होती है। 164 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 सरकारी वकील कुक काउंटी, इलीनॉय 165 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 टॉमी... 166 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 टॉमी, गवाहों की सूची में मेरा नाम क्यों है? 167 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 क्योंकि मुझे लगता है तुम्हारे पास 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 कैरोलिन और रस्टी के बीच के रिश्ते से जुड़ी जानकारी है। 169 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 उस रात क्या हुआ था, इस बारे में मेरे पास कोई जानकारी नहीं है। 170 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 लेकिन तुम्हारे पास इस बारे में कुछ जानकारी हो सकती है कि दूसरी सभी रातों को क्या हुआ था। 171 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 है ना? 172 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 मेरे ख़याल से तो इसकी रिपोर्ट एचआर विभाग को दी जानी चाहिए थी, 173 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 तो हो सकता है तुम यहाँ ख़ुद अपने ही अपराधबोझ से जूझ रही हो। 174 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 वाह, तुम वाक़ई एक बहुत घटिया आदमी हो, है ना? 175 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 हे, मेरी बात सुनो। 176 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 हम यह कैरोलिन के लिए कर रहे हैं, ठीक है? ज़रा सोचकर देखो। उसके लिए। 177 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 हैलो, दोस्तों। 178 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 यहाँ आने के लिए शुक्रिया। 179 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 कैसे हो तुम? कुछ लोगे? 180 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 तुम ठीक हो? 181 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 मैं इस सबसे बहुत सहज महसूस नहीं कर रहा हूँ। 182 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 मैं पूरी तरह समझता हूँ। यह बहुत बेकार स्थिति है। 183 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 लेकिन चूँकि हम मिस्टर सैबिच के ख़िलाफ़ यह केस तैयार कर रहे हैं, 184 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 हर जानकारी बहुत ज़्यादा ज़रूरी हो जाती है, 185 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 और बचाव पक्ष तुमसे ये सारे सवाल ज़रूर पूछेगा। 186 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 मैं बस यह सुनिश्चित करना चाहता हूँ कि हमारे पास हर चीज़ का सही जवाब हो। 187 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 क्या हमारे साथ एक वकील नहीं होना चाहिए? 188 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 यह आपकी मर्ज़ी पर निर्भर है, 189 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 पर मैं बस उस जानकारी की पुष्टि कर रहा हूँ, जिसकी हम पहले ही बात कर चुके हैं। 190 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 तुमने मिस्टर सैबिच की यह तस्वीर खींची, जिसमें 191 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 तुम्हारी माँ के क़त्ल वाली रात, वह उनके घर के अंदर जा रहे हैं। 192 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 यह तस्वीर 16 जून को, रात नौ बजकर 49 मिनट पर खींची गई थी। सही कहा ना? 193 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 हाँ। 194 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 और ये सारी दूसरी तस्वीरें तुमने उसी रात खींची थीं? 195 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 हाँ। 196 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 तुमने घर से बाहर आते हुए उनकी तस्वीरें क्यों नहीं खींचीं? 197 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 उनके अंदर जाने पर मैं वहाँ से चला गया। 198 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 तुम वहाँ क्यों गए थे? 199 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 कभी-कभी मैं बस यूँ ही चला जाता था। 200 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 क्यों? 201 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 यह पहले ही जवाब दे चुका है। 202 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 ठीक है। यह... हम... यह बहुत ज़्यादा ज़रूरी है कि हम सभी जवाब ठीक से तैयार कर लें, 203 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 क्योंकि बचाव पक्ष भी यही सारे सवाल पूछेगा, ठीक है? 204 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 क्योंकि वह मेरी माँ थीं। 205 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 कभी-कभी मैं जाकर उनके घर को देखा करता था। 206 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 तुमने कभी किसी और को घर के अंदर जाते हुए देखा था? 207 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 उस रात उनके अलावा वहाँ कोई और नहीं था। 208 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 घर के अंदर जाते हुए मिस्टर सैबिच कैसे लग रहे थे? 209 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 उनके हावभाव कैसे थे? 210 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 पता नहीं। 211 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 और जब तुम उनसे मिले, तब वह कैसे लग रहे थे? 212 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 तुमने बताया कि उस मुलाक़ात के दौरान, तुमने उन्हें अपनी माँ के क़त्ल का दोषी ठहराया था। 213 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 यह सही है? 214 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 मतलब, उन्होंने नकार दिया, लेकिन वह झूठ बोल रहे थे। 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 तुम ऐसा क्यों कह रहे हो? तुम्हें यह कैसे पता? 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 मुझे उनकी आँखों में दिख रहा था। 217 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 इसके अलावा, एक बार, मॉम ने कहा था कि उन्हें उस आदमी से डर लगने लगा है। 218 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 लेकिन मुझे लगा था तुम नहीं... तुमने अपनी माँ से कब संपर्क किया था? 219 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 मैंने उन्हें लंच पर मुझसे मिलने के लिए राज़ी कर लिया था। 220 00:12:55,651 --> 00:12:57,903 वह तनाव में लग रही थीं, 221 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 और मुझे ग़ुस्सा आ गया क्योंकि मुझे लगा उनके तनाव की वजह मैं था। 222 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 और फिर मैंने उनसे पूछा कि क्या हुआ है, 223 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 तो उन्होंने बताया कि उनके ऑफ़िस में एक आदमी है, जिससे उन्हें डर लगने लगा है। 224 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - क्या उन्होंने यह बताया था कि वह आदमी कौन था? - नहीं। 225 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 उन्होंने बताया कि वह उस आदमी के साथ कुछ मुक़दमों पर काम कर रही थीं, 226 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 इसीलिए उन्हें उससे छुटकारा नहीं मिल पा रहा था। 227 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - हे। - हाय। 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 क्या लेंगी आप? 229 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 मुझे शायद... 230 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 बेलविडीयर मार्टिनी। बिना ऑलिव, बिना जूस के। 231 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - हाय। - हाय। 232 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 मैं पूरे हफ़्ते तुम्हारी बात करता रहा। 233 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 नहीं, यह सुनने में अजीब लग रहा है। 234 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 ठीक है। 235 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 शिफ़्ट ड्रिंक लोगे, क्लिफ़? 236 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 मैं लेने नहीं वाला था, पर अब ले लूँगा। 237 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 यह बारटेंडर का काम भी ना। 238 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 हाथों की हालत हमेशा बुरी रहती है। 239 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 क्या हाल हैं? 240 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - जैसे पहले थे। - हाँ? समझ सकता हूँ। साथ में बैठकर पिएँ? 241 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - ज़रूर, हाँ। - हाँ? 242 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 क्लिफ़्टन। 243 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - बार्बरा। - बार्बरा। 244 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 तुमसे यूँ अच्छे से मिलकर ख़ुशी हुई। 245 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 यह क्रीम कौन सी है? 246 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 हाँ। यह क्रीम। जिनीन बनाती है। 247 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 हाँ, यह मैरूआना मिलाया हुआ कोको बटर है। 248 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 अपनी उँगलियाँ मुँह में मत डालना। 249 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - तुम्हें बहुत नशा हो जाएगा। - ठीक है। 250 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - सावधान करने के लिए शुक्रिया। - बेशक। क्यों नहीं। 251 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 तुम बहुत दरियादिल हो। शुक्रिया। 252 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 तो मुझे अपने टैटू के बारे में बताओ। 253 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 हालाँकि मुझे एहसास है कि किसी से उसके टैटू के बारे में पूछना बहुत घिसी-पिटी बात है। 254 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 हाँ। मैं समझता हूँ। 255 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 यह वाला। मैं भी थोड़ी आर्ट वग़ैरह कर लेता हूँ। 256 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 मुख्य तौर पर प्रोजेक्शन आर्ट, लेकिन मैंने इसे अपनी जवानी के बचकाने दिनों में डिज़ाइन किया था। 257 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 यह "यीजिंग" है। 258 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 तुम इस बारे में जानती हो? 259 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 मैं जॉन केज, ब्रायन ईनो, 260 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 और बेतरतीब रचनात्मक क्रिया-कलापों के बारे में जानती हूँ। 261 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 अच्छा। 262 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 मैं जवानी के बचकाने दिनों से भी अच्छी तरह से वाक़िफ़ हूँ। 263 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - चीयर्स। - चीयर्स। 264 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 रीगो। 265 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 बताओ मुझे क्या मिला। 266 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 बनी डेविस केस में दूसरे नमूने के बारे में जानकारी। 267 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 क्या? यह तुमने कैसे किया? 268 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 मुझे पूरे सिस्टम में उसका मेल नहीं मिला था। 269 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 हाँ। इस बेवक़ूफ़ ने ऐन्सेस्ट्री.कॉम पर अपना डीएनए दिया हुआ था। 270 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 ब्रायन रैट्ज़र। 271 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 रैट्ज़र। पता? 272 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 क्या हमें उसके बारे में कुछ भी पता है? 273 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 ज़्यादा नहीं, सिवाय इसके कि एक मृत वेश्या की हत्या के घटनास्थल पर 274 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 उसके वीर्य का नमूना मिला था। 275 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 देखो, यह करने के लिए तुम्हारा शुक्रिया। 276 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 मुझे पता है तुम बहुत बड़ा जोखिम उठा रही हो। 277 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 मैं यह तुम्हारे लिए नहीं कर रही हूँ। मैं यह कैरोलिन के लिए कर रही हूँ। 278 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 रस्टी, मैं चाहती हूँ तुम वहाँ जाकर शांत रहना, ठीक है? 279 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 कुछ मत कहना। 280 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - हैलो, मैम। - हाय। 281 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 परेशान करने के लिए माफ़ करना। हम सीपीडी में काम करते हैं। 282 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 हमें ब्रायन रैट्ज़र से मिलना है। क्या वह घर पर हैं? 283 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 जान! 284 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 वह नीचे बेसमेंट में है। 285 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 क्यों ना आप अंदर आ जाएँ और मैं जाकर उसे बुला लाती हूँ? 286 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 ज़रूर। 287 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 जान। 288 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 जान? 289 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - हाँ। - पुलिस आई है। 290 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 प्लीज़, बैठ जाइए। वह अभी आ रहा है। 291 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - बढ़िया। शुक्रिया। - कॉफ़ी? 292 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 ज़रूर। 293 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 हे। 294 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - हाय। - मैं आपके लिए क्या कर सकता हूँ? 295 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 हम इस इलाक़े में होने वाली कुछ घटनाओं की जाँच कर रहे हैं, 296 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 तारीख़, 16 जून, 2019। 297 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 मतलब उस रात। हम बस घर-घर जाकर जानकारी ले रहे हैं। 298 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 आप किस घटना की जाँच कर रहे हैं? 299 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 घर में चोरी-छुपे घुसने की कुछ घटनाओं की। 300 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 इस सड़क पर नहीं। पूर्व में कुछ मील दूर, रॉबर्ट्सन पर। 301 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 गुरुवार की रात थी। जानती हूँ इतनी पुरानी बात के बारे में सोचना मुश्किल है, पर... 302 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 मुझे कुछ सोचने की ज़रूरत नहीं है। मुझे उस सड़क के बारे में कुछ नहीं पता। 303 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 अगर वह घटना रात में हुई थी, तो बता दूँ, मैं रात में काम करता हूँ। 304 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 आप कहाँ काम करते हैं? 305 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 हे, क्या मैं आपका बैज देख सकता हूँ? 306 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 ज़रूर। 307 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 बात बस यह है 308 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - कि एक यौनकर्मी मृत पाई गई थी, तो... - यह लीजिए। 309 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 हाँ। अभी नहीं, जान, ठीक है? 310 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 मैंने कहा अभी नहीं। 311 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 ठीक है। 312 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 यह आख़िर किस बारे में है? 313 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 मैंने आपको अभी बताया। 314 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 आप कहाँ काम करते हैं, मिस्टर रैट्ज़र? 315 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 क्या आपने सवाल का जवाब दिया? 316 00:18:30,569 --> 00:18:31,904 मुझे किसी सवाल का जवाब नहीं देना। 317 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 कभी ना कभी तो तुम्हें सवालों के जवाब देने होंगे। 318 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 मतलब, कभी ना कभी तुम्हें यह बातचीत करनी ही होगी। 319 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 क्या हम पहले कभी मिले हैं? 320 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 यह मेरा कार्ड है। 321 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 जब बात करना चाहें तो मुझे फ़ोन करना। 322 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 और अगर मैं ना चाहूँ तो? 323 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 मुझे लगता है तुम्हें बात तो करनी पड़ेगी। 324 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 और मुझे लगता है तुम इसकी वजह जानते हो। 325 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 या शायद हमें तुम्हारी पत्नी से पूछना चाहिए। 326 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - हे, लॉरा। - हे। 327 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 हाँ? 328 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - कोई बात नहीं है, जान। - हाँ? 329 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 क्या हो रहा है? क्या आपको कुछ चाहिए? 330 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 मैं बस कॉफ़ी के लिए शुक्रिया कहना चाहता था। 331 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 कोई बात नहीं। सब ठीक है? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 हाँ। 333 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 अच्छा। 334 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 335 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 मैंने तुम्हें उसे उकसाने के लिए मना किया था। 336 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 मैंने उससे बस एक सवाल पूछा था। 337 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 तुम भी बिल्कुल हद करते हो। 338 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 तुम इतनी डरी हुई क्यों लग रही हो? 339 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 तुम इतनी डरी हुई क्यों लग रही हो? 340 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 बी? 341 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 बी, तुम क्या कर रही हो? 342 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 मैं कोई जोखिम नहीं लेना चाहती। 343 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 काइल उसके घर के पास साइकिल चला रहा था। 344 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 कौन जाने वह उसके बग़ीचे में भी टहला हो, 345 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 उसने उसकी खिड़की से अंदर झाँका हो, वह उसके पायदान पर खड़ा हुआ हो... 346 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - हे। हे। - ...उसने उसके दरवाज़े की घंटी बजाई हो? 347 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 चलो। 348 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 मुझे नहीं लगता काइल पर किसी को शक है। 349 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 रस्टी। 350 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 कभी-कभी मुझे लगता है कि तुम भूल जाते हो हमारा बेटा अश्वेत है। 351 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 तुम्हें अपने डैड को उसके घर के अंदर जाते हुए देखकर कैसा लगा? 352 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 तुम उस बारे में बात करना चाहते हो? 353 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 नहीं। 354 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - तुम्हें कुछ तो महसूस हुआ होगा। - पर मैं उनके बारे में बात नहीं करना चाहता हूँ। 355 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 काइल। 356 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 जब मैंने डैड को उनके घर के अंदर जाते हुए देखा था, उसके बाद से ज़िंदगी में ज़्यादा बेकार चीज़ें हो चुकी हैं। 357 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 कोई मज़ाक़ चल रहा है? 358 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 यह बकवास है। 359 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 मैं काइल के साथ बिल्कुल आगे नहीं बढ़ पाई, वैसे भी शुरुआत में ऐसा कम ही होता है। 360 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 कुछ शुरुआती सेशन में अक्सर सिर्फ़ भरोसा ही क़ायम हो पाता है, 361 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 और मुझे लगता है मैं उसमें भी नाकामयाब रही। 362 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 देखो, इससे भी... 363 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 एक बड़ा मुद्दा हमारे सामने है। मुझे लगता है हमें अपनी कुछ नई हदें बनानी होंगी। 364 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 ठीक है। तुम्हारा क्या मतलब है? 365 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 हालात बहुत जटिल और भावनात्मक रूप से गहन हो गए हैं, और ऐसे में यह सही नहीं है 366 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 कि मैं तुम्हारा, रस्टी का, रस्टी और तुम्हारा मिलकर इलाज करूँ, और अब इस सबके बीच काइल भी... 367 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 हर इंसान के लिए एक अलग थेरेपिस्ट होना चाहिए। 368 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 अलग? जैसे कि हमारे पास इतने पैसे हैं। 369 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 मुझे लगता है मुझे सिर्फ़ और सिर्फ़ तुम्हारा इलाज करना चाहिए। 370 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 जानती हूँ। 371 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 क्या तुम बै... 372 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 मुझे लगता है यह मुमकिन है कि तुम रस्टी को माफ़ करना चाहती हो 373 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 और इस शादी को निभाना चाहती हो। 374 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 मुझे यह भी लगता है कि यह मुमकिन है... 375 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 इस बात की और भी ज़्यादा संभावना है... कि तुम्हारी भावनाएँ और तनाव, तुम्हारी प्रतिक्रियाओं... 376 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 और फ़ैसलों पर प्रभाव डाल रहे हैं। 377 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 तुम बचाव की मुद्रा में आ गई हो, अपने बच्चों के लिए अपनी शादी को बचाने की कोशिश कर रही हो, 378 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 वह सब कुछ कर रही हो जो तुम्हें चेतन या अचेतन रूप से इसके लिए ज़रूरी लग रहा है। 379 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 तुमने हमेशा बस परिवार को संजोकर रखने की कोशिश की है। 380 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 लेकिन मुझे यह भी लगता है कि यह मुमकिन है कि जब बच्चे बड़े हो जाएँगे या कॉलेज चले जाएँगे, 381 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 माफ़ करने की यह अनिवार्यता 382 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 किसी और चीज़ का रूप भी ले सकती है, 383 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 जैसे ग़ुस्से का या शायद नफ़रत का भी। 384 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 हो सकता है यह अभी भी हो रहा हो। 385 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 देखो, तुम्हारे पति को किसी और औरत से प्यार हो गया। 386 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 अब उस पर उसके क़त्ल का मुक़दमा चल रहा है। 387 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 तुम्हें एक अलग थेरेपिस्ट की ज़रूरत है। 388 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 तो, यूजीनिया मेरे ऑफ़िस आई थी। 389 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 क्या कहा उसने? क्यों? क्या कहा उसने? 390 00:24:34,433 --> 00:24:35,350 हे, हे। 391 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 तुम्हारे उसे गवाही के लिए बुलाने से मुझे कोई ऐतराज़ नहीं है, ठीक है? 392 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 बात बस यह है... अगर तुम उसे अपना गवाह बनाना चाहते हो, 393 00:24:40,189 --> 00:24:41,940 तो उसका तुम्हारे पक्ष में होना फ़ायदेमंद हो सकता है। 394 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 मुझे बताओ उसने क्या कहा। 395 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 उसने कहा कि... 396 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 उसने कहा कि तुम कमीने हो, ठीक है? 397 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 लेकिन हम जानते हैं तुम थोड़ा... 398 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 ठीक है। सुनो, मेरे अंदर का सरकारी वकील सबसे अच्छा काम तभी करता है जब मैं ग़ुस्से में होता हूँ। 399 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 तुम यह जानते हो। 400 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 हाँ, पर अगर तुम्हारी योजना प्रतिकूल गवाहों के साथ अपना केस मज़बूत करने की है... 401 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 यूजीनिया वह सब कुछ करेगी जो वह रस्टी की मदद करने के लिए कर सकती है। 402 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 मुझे लगता है उसे रस्टी से थोड़ा प्यार है। 403 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 मुझे उसे बताना होगा कि उसे हमारे पक्ष में गवाही देनी होगी। 404 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 नहीं। तुम्हें जो चीज़ हमारे पक्ष में चाहिए, वह है ठोस सबूत, ठीक है? 405 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 चरित्र हनन से यह काम नहीं होगा। 406 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 मैं तुम्हें ठोस सबूत लाकर दूँगा। फ़िक्र मत करो। 407 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 मुझे फ़िक्र हो रही है। मुझे फ़िक्र हो रही है। 408 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 रेमंड ने मिलने के लिए बुलाया है। 409 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 क्यों? किसलिए? 410 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 यह मेरा सिर्फ़ अंदाज़ा है कि उसे लग रहा है वह समझौते को लेकर हमसे सौदा कर सकता है। 411 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 और उसके ऐसा सोचने की एक ही वजह होगी कि उसे लगता है कि वह हमें मजबूर कर सकता है। 412 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 वह मुझे मजबूर नहीं कर सकता, टॉमी। 413 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 क्या वह तुम्हें मजबूर कर सकता है? 414 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 समझौते का सवाल ही पैदा नहीं होता। 415 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 नहीं। साथ ही, हमें यह पता लगाना होगा कि क्या उस इलाक़े में और भी यौनकर्मी हैं 416 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 और क्या वे रैट्ज़र को पहचानती हैं। 417 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 मतलब, वह बंदा कमबख़्त कुछ तो जानता है। इसका मुझे यक़ीन है। 418 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - बेशक। - तुम तैयार हो? 419 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - हाँ। देखो, मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करता हूँ। - ज़रूर। 420 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 क्या तुम मुझे उस रात का ब्योरा दोबारा दे सकते हो? 421 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 तुमने कहा था उस रात तुम ऑफ़िस में थे। 422 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 हाँ। 423 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 हम में से कुछ लोग रेमंड की मुहिम पर देर तक काम कर रहे थे, 424 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 दरअसल, रेमंड की मुहिम पर काम करने का दिखावा कर रहे थे। 425 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 दिखावा कर रहे थे? 426 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 मैं ज़्यादातर समय मैसेज भेज रहा था। 427 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 और मुझे कोई जवाब नहीं मिल रहा था... 428 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 और मैं इस बात को बर्दाश्त नहीं कर पा रहा था। 429 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 और उसने एक तरह से मुझसे संपर्क तोड़ लिया था, तो मुझे कहीं जाने की ज़रूरत थी। 430 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 और तुम ऑफ़िस से कितने बजे निकले? 431 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 साढ़े आठ बजे के थोड़ी देर बाद। 432 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 तो कभी-कभी मैं बाहर खाना खाया करता था क्योंकि मैं बस... 433 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 मैं घर जाने की हालत में बिल्कुल नहीं था। 434 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 बार में क्या हुआ, मुझे कुछ ख़ास याद नहीं है। 435 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 शायद मैंने कुछ ज़्यादा पी ली थी। 436 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 शायद मैंने एक और ड्रिंक मँगा ली। पता नहीं। 437 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 और फिर उसने मेरे मैसेज का जवाब दिया, 438 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}और मैं ख़ुश होकर वहाँ से निकल पड़ा। 439 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}हे भगवान, रस्टी, घर आ जाओ। 440 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 तो उसका मैसेज रात के नौ बजकर 24 मिनट पर आया। 441 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 माइकल कॉल्डवेल की तस्वीरों में तुम वहाँ नौ बजकर 49 मिनट पर पहुँचे थे। 442 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 वहाँ क्या हुआ था? 443 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 मतलब, मुझे नहीं पता कि तुम्हें कितनी बारीकी से सब कुछ जानना है, लेकिन... 444 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 हे। 445 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 क्या हुआ था... 446 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - क्या? - मैं बस... 447 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 क्या हुआ था? 448 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 पता नहीं तुम इतने ग़ुस्से में क्यों हो? 449 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 क्या हुआ था? 450 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 तुम्हारी बहुत याद आती है। 451 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 मतलब, ज़्यादातर, हम लोगों में कहा-सुनी हुई। 452 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 तुम लोगों में कहा-सुनी हुई? 453 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 मैं उसके साथ दोबारा रिश्ता बनाना चाहता था, और वह ऐसा नहीं चाहती थी, 454 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - और, मतलब, बस लगभग यही हुआ था। - रुक जाओ। 455 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - हे। - यहाँ से जाओ! 456 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 मोबाइल का मेटाडेटा दिखाता है कि तुम ठीक 11 बजे घर पहुँचे थे। 457 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 गाड़ी से उसके घर से तुम्हारे घर जाने में 20 मिनट लगते हैं, जिसका मतलब है तुम दस बजकर 40 मिनट पर निकले थे। 458 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 तुम उसके घर 51 मिनट रुके थे। 459 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 बहुत लम्बी कहा-सुनी हुई। 460 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 461 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 और फिर उसके बाद तुम बस चले आए? 462 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 फिर हमने एक दूसरे को चूमकर अलविदा कहा। 463 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 तुमने एक दूसरे को चूमा? 464 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 हाँ, और फिर मैं घर चला गया। 465 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 जब उसने मुझे चूमा, वह जानती थी कि इससे मैं उम्मीद करने लगूँगा। 466 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 मतलब, वह उम्मीद लेकर मैं अपनी कार तक गया। 467 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 वह उम्मीद लेकर मैं अपने घर गया। 468 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 लेकिन जब मैं घर पहुँचा, मुझे एहसास हुआ कि... 469 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 कि उस उम्मीद ने कठोरता का रूप ले लिया था। 470 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 वह जानती थी वह क्या कर रही है। 471 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 वह कमबख़्त बहुत कठोर-दिल थी। 472 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 तो, अब तक तुम्हारी राय क्या है? 473 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 तो, अगर मुक़दमे की बात करें तो एक तरह से हमारी स्थिति अच्छी है। 474 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 उन्हें आरोप साबित करने में बहुत मुश्किलें आने वाली हैं। 475 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 उसके साथ ही, 51 मिनट। 476 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 वे दलील देंगे कि यह पर्याप्त समय है, उसे बांधने और घटनास्थल को साफ़ करने के लिए। 477 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 या सेक्स करने, या कहा-सुनी करने, या लड़ने या लड़कर मानने-मनाने के लिए। 478 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 और रस्टी का क्या? 479 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 तुम उसके गवाही देने के बारे में क्या सोचती हो? 480 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 हम किसी भी हालत में उससे गवाही दिलवाने की सोच भी नहीं सकते। 481 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 मुझे भी यही लगता है। 482 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 रैट्ज़र के बारे में क्या पता चला? 483 00:30:40,257 --> 00:30:41,633 कोई तो जानकारी मिलनी चाहिए। 484 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 उसके पास घटनास्थल पर ना होने का सबूत है? 485 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 अच्छा, पहले कभी गिरफ़्तार नहीं हुआ? 486 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 हम इलीनॉय राज्य में सीपीडी का इस्तेमाल करें? 487 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 हमारे पास कुछ नहीं है। ठीक है। वैसे, वह रेनल्ड्स के साथ था, है ना? 488 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 वह वहाँ रेनल्ड्स और बनी डेविस के साथ था। 489 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 हमें बस यह साबित करना है। 490 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 हाँ, बस इस... बस इस पर काम करती रहो। 491 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 कोशिश करती रहो। 492 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 हद है। 493 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 हे, मॉल्टो। 494 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 ठीक है। शुक्रिया। 495 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 हाँ? 496 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 हे... 497 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 जानता हूँ उस रात को हमने एक दूसरे से काफ़ी कुछ कहा था। और... 498 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 मैं बस तुम्हें यह बताना चाहता हूँ कि मैं तुम्हारी बात... मैं तुम्हारी बात समझता हूँ। 499 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 रस्टी, क्या हम इस बारे में मेरे घर आने पर बात कर सकते हैं? 500 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 मैं बस बाज़ार के अंदर जाने वाली हूँ। 501 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - हाँ, बेशक। हाँ। - ठीक है? 502 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 503 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 मैं भी करती हूँ। 504 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 पता है, मैं दिन में शराब पीने का आकर्षण समझने लगी हूँ। 505 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 तुमने कभी रात में पी है? 506 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 मुझे अपनी कुछ छवियाँ बनाकर रखनी होती हैं। 507 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 जैसे? 508 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 माँ की। पत्नी की। 509 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 वह सब बकवास जिसके बारे में तुम शायद सुनना नहीं चाहोगे। 510 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 ओह, बल्कि उल्टा है। 511 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 हाँ, मैं तुम्हारी मौजूदा मनःस्थिति जानने के लिए काफ़ी उत्सुक हूँ। 512 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 सच कहूँ तो... 513 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 मुझे नहीं पता। 514 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 ख़ैर, अगर तुम कभी बात करना चाहो और मैं यहाँ ना मिलूँ... 515 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 शुक्रिया। 516 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - हे, क्रिस। - हे, रेमंड। 517 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - हेलन। - हे। 518 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 यूजीनिया। 519 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 हे भगवान। हाय। रेमंड। हे भगवान। कैसे हो तुम? 520 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 बस कट रही है। तुम? 521 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 गवाहों की सूची में मेरा नाम है। 522 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - मैंने देखा। - हाँ। 523 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 मैं उन दोनों के बारे में जानती थी। 524 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 वैसे, ज़्यादा फ़िक्र मत करो। 525 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 हम उनके रिश्ते को नकार नहीं रहे हैं। 526 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 ठीक है। 527 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 तो, तुम मेरा एक काम करोगे? 528 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 रस्टी से कहना कि उसके ख़िलाफ़ गवाही देने की मेरी कोई मंशा नहीं है, ठीक है? 529 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - मैं उससे कह दूँगा। - शुक्रिया। 530 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - हाय, दोस्तों। - रेमंड। 531 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 हमेशा की तरह तुम्हें देखकर अच्छा लग रहा है। 532 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 हाँ। 533 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 ठीक है, सीधा मुद्दे की बात करते हैं। 534 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 तुम दोनों का केस कमबख़्त बहुत कमज़ोर है, और मुझे लगता है तुम दोनों यह बात जानते हो। 535 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 मतलब, ऐसा नहीं है कि बिल्कुल ही बेबुनियाद है। 536 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 रस्टी वहाँ था, कैरोलिन के साथ आख़िरी बार देखा गया था। 537 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 ये बातें कुछ तो मायने रखती हैं, पर इन बातों में ज़्यादा दम भी नहीं है। 538 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 हम ऐसा नहीं सोचते। 539 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 रस्टी की कार में कैरोलिन के ख़ून की एक बूँद, या उसके डीएनए का कोई निशान तक नहीं मिला। 540 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 कैरोलिन के घर पर चारों ओर बिखरे ख़ून का एक भयानक मंज़र था, 541 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 और रस्टी की कार में एक छोटी सी बूँद तक नहीं। 542 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - उसने कार साफ़ कर दी। - या उसके कपड़ों पर। 543 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - वे भी साफ़ कर दिए। - क़त्ल का कोई हथियार नहीं। 544 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 उसे कहीं फेंक दिया। 545 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 तुम किसी कहानी के आधार पर उसे सज़ा नहीं दिलवा पाओगे, पता है ना? 546 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 उस तरह से बंधा होना, यह एक सोची-समझी साज़िश की तरफ़ इशारा करता है। 547 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 फ़ायर पोकर से मौत? आवेश में किया गया अपराध। 548 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 बिल्कुल शुरुआत से ही, तुम्हारा केस पूरी तरह से गड़बड़ाया हुआ है। 549 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 हमें चुनौती पसंद है। 550 00:35:44,520 --> 00:35:46,188 मैं जानता हूँ कि तुमने 551 00:35:46,188 --> 00:35:48,857 जाँच में अवरोध डालने का एक कम गंभीर आरोप एक ख़ास वजह से लगाया है 552 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 और मैं भी यही करता, 553 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 ताकि तुम उसके ख़िलाफ़ कुछ तो साबित कर पाओ। क्योंकि अदालत से ख़ाली हाथ बाहर आना... 554 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 मुद्दे की बात पर आओ। 555 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 मैं देख सकता हूँ कि किसी को चुप रहने के निर्देश दिए गए हैं। 556 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - होशियार हो। - ठीक है, बढ़िया। प्लीज़, बस... 557 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 रस्टी अपनी बाक़ी की पूरी ज़िंदगी जेल में गुज़ारने का जोखिम नहीं उठा सकता, 558 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 और तुम रस्टी के बेगुनाह साबित होने 559 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 और अपनी राजनीतिक साख के बर्बाद होने का जोखिम नहीं उठा सकते। 560 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 हम जाँच में बाधा डालने के आरोप को स्वीकार कर लेंगे, तीन साल की सज़ा के लिए। 561 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 रे, तुम्हें सच में लगता है हम जाँच में बाधा डालने के आरोप पर समझौता कर लेंगे? 562 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 नीको, तुम जानते हो तुमने जल्दबाज़ी की है। 563 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 टॉमी, यह एक संदिग्ध के लिए मरा जा रहा था। 564 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 यह विचार कि वह संभवतः रस्टी हो सकता है, मतलब... 565 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 सच में? भाड़ में जाओ। 566 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 चलो, तुम्हारी और ज़्यादा बड़ी समस्या के बारे में बात करते हैं जो यहाँ बैठी हुई है। 567 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 तुम्हारे पास एक बेबुनियाद, हालात पर टिका हुआ केस है, 568 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 जिसकी पैरवी एक नाकारा और मामूली वकील कर रहा है, वह भी मेरे ख़िलाफ़। 569 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 तुम बेवक़ूफ़ नहीं हो, नीको। 570 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 मैं तुम्हें एक केस में जीतने का मौक़ा दे रहा हूँ। 571 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 और जज लिटिल के होते हुए, 572 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 इसकी संभावना बहुत ज़्यादा है कि मैं रस्टी को बेगुनाह साबित कर दूँगा। 573 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 वह तुम्हारा राजनीतिक अंत होगा। 574 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 मैं तुम्हें बचकर निकलने का मौक़ा दे रहा हूँ। 575 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - यह क्या है? - बस पढ़ लो। एक बार देख लो। 576 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 यह मुझे पहले क्यों नहीं दिखाया गया? 577 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 हमें ख़ुद यह अभी मिला है। 578 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 हम आम तौर पर इस तरह सेक्स नहीं करते। 579 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 काफ़ी समय से तो नहीं किया था। 580 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 क्या तुम उसके साथ इसी तरह सेक्स करते थे? 581 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 नहीं। 582 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 वह तुम्हारे जैसी नहीं है। 583 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 नहीं थी। 584 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 मुझे लगता है जो चीज़ मुझे बिल्कुल समझ नहीं आती, वह यह है कि... 585 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 क्या तुमने ख़ुद से पूछा था... 586 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 कि तुम क्या खोने के लिए तैयार हो? 587 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 हम दोनों एक-दूसरे से दूर जा चुके थे, तुम और मैं। 588 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 मुझे लगता है, उस समय, हम बात तक नहीं कर पाते थे। 589 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 लेकिन उसने मेरे अंदर कोई चीज़ ज़िंदा कर दी, समझ रही हो? 590 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 कोई ऐसी चीज़... 591 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 जो मुझे लगा था मर चुकी है। 592 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 जब तुमने कहा कि मुझे ज़िम्मेदारी लेने की ज़रूरत है... 593 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 बी, मुझे नहीं लगता मेरा वह मतलब था जो तुम... 594 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 मुझे नहीं लगता तुम ग़लत थे, रस्टी। 595 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 मुझे लगता है हम दोनों ने एक दूसरे को... 596 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 दूर जाने दिया। 597 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 यहाँ तक कि जिस तरह से हमने अभी सेक्स किया, ऐसा लगा जैसे हम कुछ साबित करने की कोशिश कर रहे थे। 598 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 कि हमारा रिश्ता अब भी पहले जैसा है। 599 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 क्या वह है? 600 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 कमबख़्त रेमंड। 601 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 मैं फ़ोन उठा रहा हूँ। 602 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 हे। 603 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - रस्टी। - हाँ। 604 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 हमारे केस में एक नया मोड़ आ गया है। 605 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 कैरोलिन के हाथ के नाख़ूनों में तुम्हारी त्वचा पाई गई। 606 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 क्या? यह... रुको। यह नामुमकिन है। 607 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 ऐसा रिपोर्ट में लिखा है। मुझे अभी-अभी पता चला है। 608 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 नहीं। यह... मैं... रे, उसने मुझे कभी नहीं खरोंचा। 609 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 मतलब... यह सरासर झूठ है। 610 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 डीएनए तो डीएनए है, रस्टी। 611 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 नहीं, यह झूठ है। मैं... हे भगवान। 612 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 मुझे यक़ीन नहीं होता कि वे यह सब कर रहे हैं। 613 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 कौन? 614 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 कमबख़्त मॉल्टो और ढीला, और कुमागाई, वे सब। 615 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - ओह, रहने दो। - क्या मतलब है तुम्हारा? 616 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 मैं... उसने मुझे कभी नहीं खरोंचा। 617 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 यह झूठा सबूत बनाया गया है। उनका केस कमज़ोर है। 618 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 उनका केस कमज़ोर है, इसलिए वे कमबख़्त मुझे फँसाने की कोशिश कर रहे हैं। 619 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 डैड! 620 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 यहाँ आओ! खोलो इसे! मुझे पता है तुम अंदर हो! 621 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - धत्। क्या? - इसकी कोई ना कोई वजह ज़रूर होगी। 622 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - डैड! - नहीं, मैं... 623 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - क्या हुआ? क्या हो रहा है? - दरवाज़े पर कोई है! 624 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 रेमंड, ज़रा रुको। क्या हुआ? 625 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - पता नहीं। - हे, शांत हो जाओ। 626 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - मैं बस टीवी देख रही थी और... - ठीक है। 627 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 बच्चे, बच्चे, शांत हो जाओ। सब ठीक है। 628 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 हे! मेरे दरवाज़े पर ठोकना बंद करो। 629 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - यह कौन है? - मुझे नहीं पता! 630 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 रस्टी। जेडन! 631 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - तुमने आकर मेरे परिवार को डराया! - डैड, यह कौन है? 632 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - रुको! ज़रा रुको! - मैं पुलिस को फ़ोन करती हूँ। 633 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 नहीं! पुलिस को फ़ोन मत करो, बार्बरा। मुझे थोड़ा सोचने दो। 634 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 मैं कहता हूँ दरवाज़ा खोलो। 635 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - जेडन, दरवाज़े से दूर हटो! - दूर हो जाओ! 636 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - कमबख़्त दरवाज़ा खोलो! - ज़रा रु... 637 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - रस्टी। - मिस्टर रैट्ज़र! मेरी बात सुनो। 638 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - तुमने आकर मेरे परिवार को डराया... - तुम्हारा दुश्मन मैं हूँ। 639 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - मेरे घर से दूर रहो। - ...मैं तुम्हारे परिवार को नहीं छोड़ूँगा! 640 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - बच्चे, यहाँ आओ। बच्चे। - मिस्टर रैट्ज़र! 641 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - मेरी बात सुनो... - रस्टी। हैलो? 642 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 एक बार और किया तो भगवान क़सम! 643 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - रस्टी! - डैड! 644 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - रस्टी, रुको! - बस! मेरी तरफ़ देखो! 645 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - प्लीज़! डैड। - रस्टी! 646 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 647 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम