1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Ναι;
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Κάιλ, να σου μιλήσουμε για ένα λεπτό;
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Είναι κι η μητέρα σου εδώ.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Γεια σου.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Υπάρχει φωτογραφία του ποδηλάτου σου
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
στο σπίτι της Κάρολιν
τη νύχτα της 18ης Μαΐου.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Γιατί πήγες εκεί;
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Καλέ μου...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Δεν πήγα. Μπορεί απλώς να πέρασα.
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Μωρό μου.
- Κάιλ, υπάρχει φωτογραφία
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
όπου φαίνεσαι στο σπίτι
της Κάρολιν Πολίμους στις 18 Μαΐου.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Γιατί πήγες εκεί;
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Μας έδωσε τις φωτογραφίες η αστυνομία,
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
άρα έχουν κι αυτοί τα στοιχεία.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Πες την αλήθεια. Είναι σημαντικό.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Για όνομα του Θεού, Κάιλ,
γιατί πήγες εκεί;
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Μάλλον ήθελα να δω το "εκεί".
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Τι πράγμα;
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
Εκεί όπου πήγαινες.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
Ήξερες για τον πατέρα σου και την Κάρολιν;
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Σας είχα ακούσει να τσακώνεστε.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Μάλιστα.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Το ξέρει η αδελφή σου;
Η Τζέιντεν το ξέρει;
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Δεν της το είπα. Δεν ξέρω.
26
00:01:47,107 --> 00:01:50,360
- Πότε το κατάλαβες;
- Τι σημασία έχει;
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Έχει, γι' αυτό σε ρωτάω.
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Δεν θυμάμαι.
29
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Μάλλον πριν μερικούς μήνες.
30
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Για να καταλάβω, πήγες εκεί
για να δεις πώς έμοιαζε.
31
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Μπορούσες να βρεις
φωτογραφίες της στο Google,
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
αλλά ήθελες να δεις πού έμενε.
33
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Παρακολουθούσες το σπίτι;
- Ράστι.
34
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Παρακολουθούσες το σπίτι της;
35
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Δεν καταλαβαίνω τον λόγο
για τον οποίο πήγαινες εκεί.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Ίσως έψαχνα να βρω τον δικό σου λόγο.
37
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Θα πω στη μαμά.
- Όχι! Είμαι ο πατέρας σου...
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Ράστι.
- και θα απαντήσεις...
39
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Ράστι, σε παρακαλώ.
40
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Δεν πειράζει.
41
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Καλά.
42
00:02:53,006 --> 00:02:56,468
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Η Μπάνι Ντέιβις ήταν κόρη.
44
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Η Μπάνι Ντέιβις ήταν αδελφή,
φίλη, ξαδέλφη.
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Η Μπάνι Ντέιβις ήταν 26 ετών
46
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
όταν βρέθηκε μόνη
σ' ένα βρόμικο μοτέλ με ένα τέρας.
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
Προσεύχεται, ικετεύει,
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
ώστε αυτός ο άντρας
να την αφήσει να φύγει.
49
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Αλλά όχι.
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Αυτός ο άντρας, ο Λίαμ Ρέινολντς,
51
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
είναι αυτός που της έκανε αυτό...
52
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
και αυτό...
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
και αυτό.
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Πώς σου φαίνεται;
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Είσαι καταπληκτική, Κάρολιν.
56
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Γίνεται χαμός εδώ μέσα.
57
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Κάηκε η λάμπα της βεράντας.
58
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Πέρασε μερικές φορές
από το σπίτι της με το ποδήλατο
59
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
και σε είδε μία φορά να μπαίνεις.
60
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Πρέπει να κάνει ψυχοθεραπεία
το συντομότερο.
61
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Γιατί;
62
00:05:00,175 --> 00:05:04,972
Το κρατάει μέσα του εδώ και μήνες.
Δεν ξέρουμε πώς τον επηρέασε.
63
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Εντάξει, αλλά μπορούμε
να του μιλήσουμε και μαζί.
64
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Ναι, καλά.
65
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Όπως του μίλησες τώρα;
- Δεν χρειάζεται...
66
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Τι εννοείς;
67
00:05:12,521 --> 00:05:15,482
- Ανέκρινες το παιδί.
- Τον ανέκρινα;
68
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Ναι.
69
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Απλώς τον ρωτούσα.
70
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- "Γιατί παρακολουθούσες το σπίτι της;"
- Ήταν εκεί. Φυσικά και ρωτούσα.
71
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Ρωτούσες σαν εισαγγελέας, Ράστι.
72
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Με κοροϊδεύεις;
- Είναι 15 χρόνων!
73
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Τι διάολο έχεις πάθει;
- Τι;
74
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Εσύ το προκάλεσες αυτό.
- Βέβαια. Εγώ φταίω.
75
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Ναι, είμαι ο αρχηγός της μαλακίας.
76
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Αλλά μάντεψε. Έπαιξες κι εσύ ρόλο σε αυτό.
77
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
Και θα πρέπει κάποια στιγμή
να αναλάβεις κάποια ευθύνη.
78
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Δεν μπορώ άλλο πια. Τελείωσα.
79
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Απλώς...
- Τελείωσα!
80
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
Κατά την ιατρική μου γνώμη,
81
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
η αιτία θανάτου
ήταν κρανιακό αμβλύ τραύμα.
82
00:06:10,621 --> 00:06:14,208
Η δικαστής ξέρει ήδη ότι είσαι ειδικός,
δεν χρειάζεται να το πεις.
83
00:06:14,208 --> 00:06:15,667
Μη λες "Κατά τη γνώμη μου".
84
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- Κάθισε ίσια.
- Εντάξει.
85
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Κάθισε ίσια.
- Δεν θα μου...
86
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Μη μου λες πώς να...
- Θα δείξεις στους ενόρκους
87
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- τα ευρήματά σου. Την εμπειρογνωσία σου.
- Μη... Εντάξει...
88
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
Δεν είσαι εσύ το θέμα.
89
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Όχι. Μην το κάνεις αυτό.
90
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Κάνω τη μαλακισμένη πρόβα για σένα,
91
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- με ξύπνησες το πρωί...
- Και το εκτιμώ.
92
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Είμαι γιατρός. Θα με σέβεσαι.
93
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Σε σέβομαι ως γιατρό.
94
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Ως μάρτυρας, ωστόσο,
έχεις τη συνήθεια να τα σκατώνεις.
95
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
Σκατομαλάκα.
96
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Ξέχασέ το.
97
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Γι' αυτό με ξύπνησες πρωί πρωί;
98
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Θα σου στείλω και τον φάκελο, παπάρα.
99
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Οι λεπτομέρειες της υπόθεσης
κρατούνται μυστικές.
100
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Καμία διαρροή.
101
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
Πόσο δεμένη μπορεί να είναι η υπόθεση;
102
00:07:03,549 --> 00:07:04,633
Δεν έχουν καν το όπλο.
103
00:07:04,633 --> 00:07:08,136
Δεν ξέρω πώς έφτασαν στο σημείο
να μην έχουν αμφιβολία.
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Δύσκολα θα φτάσουν σε δίκη.
105
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Πρώην συνάδελφοι είναι στα μαχαίρια...
106
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Ο Σάμπιτς έχει δύο παιδιά...
107
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- Πήγε ο Κάιλ.
- Όχι.
108
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Είπα ότι απλώς πέρασε με το ποδήλατο.
109
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Ελάχιστες φορές.
110
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
- Σίγουρα δεν τη σκότωσε;
- Δεν είσαι αστείος.
111
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Δεν είναι καθόλου αστείο.
112
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Δεν ήταν ο σκοπός μου.
113
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Ο Μάικλ Κάλντουελ ήταν
στο σπίτι της Κάρολιν τη νύχτα του φόνου.
114
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
Οπτικό υλικό με τον Κάιλ εκεί,
λίγες βδομάδες πριν;
115
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Χριστέ μου.
116
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Πρέπει να το σκεφτώ.
117
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Δεν το 'χω.
118
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Γαμώτο...
- Υπάρχει κάτι άλλο;
119
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ.
120
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Αυτό είναι;
121
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Τι έχεις;
122
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Μαλώσαμε με την Μπάρμπαρα
και είπε ότι τελείωσε.
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
"Τελείωσε" όπως λέμε "Θα σε αφήσω";
124
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Έλα τώρα. Αν ήθελε να σε αφήσει,
θα το είχε ήδη κάνει.
125
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
- Άσε με τώρα.
- Τι θα περίμενε;
126
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
Μια καλή δικαιολογία;
127
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Την πρόδωσες.
128
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Πρόδωσες τα παιδιά σας.
129
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Κι απ' όσο γνωρίζω την Μπάρμπαρα,
130
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
η προδοσία των παιδιών
είναι η χειρότερη απ' τις δύο.
131
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Ρέι, είναι περίπλοκο.
132
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- Ναι. Πες μου.
- Είναι...
133
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Κατάθλιψη, καταναγκασμός, ναρκισσισμός.
134
00:08:32,971 --> 00:08:36,933
Θα δεχτώ οτιδήποτε. Πάμε σε γιατρό
να πάρουμε διάγνωση.
135
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Φοβάμαι ότι η διάγνωση
θα είναι "γουρούνι".
136
00:08:43,065 --> 00:08:47,027
Καύλωσες με την Κάρολιν, την πήδηξες,
και τώρα θες να μη νιώθεις άσχημα.
137
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Αυτό κάνουν οι άντρες που απατούν.
138
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Θέλουν να κάνουν το δικό τους
και μετά να λένε ότι είναι περίπλοκο.
139
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Οι ένορκοι θα το βρουν πολύ απλό.
140
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Από την άλλη, θα το βρουν συνηθισμένο.
141
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Δεν θα σοκάρει τη συνείδησή τους.
142
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Αλλά πρέπει να πω ότι εμένα με σόκαρε.
143
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Όπως και τη Λορέιν,
σίγουρα και την Μπάρμπαρα.
144
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Αλλά είναι ακόμα μαζί σου.
145
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
Αυτό μου λέει ότι θέλει να μείνει.
146
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Ξέρεις κάτι; Μισό λεπτό.
147
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
Ξέρεις κάτι;
148
00:09:25,774 --> 00:09:28,068
Γιατί λες ότι δεν αναλαμβάνω
τις ευθύνες μου,
149
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
ότι δεν νιώθω ντροπή,
ότι δεν με κατατρώνε οι ενοχές;
150
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Άντε γαμήσου.
151
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
Εδώ και 40 χρόνια, έχω δει πολλές ενοχές
και ντροπή σε αυτήν τη δουλειά.
152
00:09:46,545 --> 00:09:51,049
Η ντροπή είναι μια αυτοαναφορά.
Είναι εγωιστική, εγωκεντρική.
153
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Ενοχή είναι να νιώθεις τον πόνο
που προκαλείς στους άλλους.
154
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Σίγουρα νιώθεις ντροπή.
155
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΟΥΚ, ΙΛΙΝΟΪ
156
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Τόμι.
157
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Τόμι, γιατί είμαι στη λίστα μαρτύρων;
158
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Επειδή έχεις πληροφορίες
για τη σχέση της Κάρολιν και του Ράστι.
159
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Δεν έχω καμία πληροφορία
για το τι συνέβη εκείνη τη νύχτα.
160
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Μπορεί να έχεις πληροφορίες
για το τι συνέβη τις άλλες νύχτες.
161
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Σωστά;
162
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Κάτι που θα έπρεπε να είχε αναφερθεί
στο τμήμα ανθρώπινου δυναμικού.
163
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
Οπότε, ίσως παλεύεις
με τις δικές σου ενοχές.
164
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Είσαι ένα πραγματικά άθλιο αρχίδι.
165
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Άκουσέ με.
166
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Το κάνουμε για την Κάρολιν.
Απλά σκέψου το. Για εκείνη.
167
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Γεια σας, κύριοι.
168
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Ευχαριστώ που ήρθατε.
169
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
Τι κάνετε; Να σας φέρω κάτι;
170
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Όλα καλά;
171
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Δεν αισθάνομαι άνετα με όλο αυτό.
172
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Καταλαβαίνω. Είναι απαίσιο.
173
00:11:09,127 --> 00:11:13,549
Αλλά καθώς στοιχειοθετούμε την υπόθεση,
κάθε λεπτομέρεια αποκτά τεράστια σημασία.
174
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
Η υπεράσπιση θα σας κάνει
πολλές ερωτήσεις.
175
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Θέλω να σιγουρευτώ ότι όλα είναι σωστά.
176
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Πρέπει να έχουμε δικηγόρο;
177
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
Εσείς το αποφασίζετε.
178
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
Απλώς επιβεβαιώνω πληροφορίες
που έχουμε ήδη συζητήσει.
179
00:11:28,897 --> 00:11:32,359
Φωτογράφισες τον Σάμπιτς
να μπαίνει στο σπίτι της μητέρας σου.
180
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Στις 16 Ιουνίου, 21:49. Σωστά;
181
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Ναι.
182
00:11:36,363 --> 00:11:38,323
Όλες αυτές είναι από την ίδια νύχτα;
183
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
Ναι.
184
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
Γιατί δεν τον φωτογράφισες
να φεύγει από το σπίτι;
185
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Έφυγα μόλις μπήκε.
186
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
Γιατί πήγες εκεί;
187
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Απλώς πήγαινα καμιά φορά.
188
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Γιατί;
189
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Το απάντησε ήδη αυτό.
190
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Εντάξει. Αυτό είναι
εξαιρετικά σημαντικό να το ξεκαθαρίσουμε
191
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
επειδή το ίδιο θα ρωτήσει
και η υπεράσπιση.
192
00:12:04,391 --> 00:12:08,103
Επειδή ήταν μητέρα μου.
Καμιά φορά πήγαινα να δω το σπίτι.
193
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Είχες δει ποτέ άλλον να μπαίνει στο σπίτι;
194
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Ήταν ο μόνος εκείνη τη νύχτα.
195
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Πώς έδειχνε ο κύριος Σάμπιτς
όταν έμπαινε στο σπίτι;
196
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Τι συμπεριφορά είχε;
197
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Δεν ξέρω.
198
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
Κατά τη διάρκεια της συνάντησής σας,
πώς σου φάνηκε;
199
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
Είπες πως όταν βρεθήκατε
τον κατηγόρησες ότι σκότωσε τη μητέρα σου.
200
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
Σωστά;
201
00:12:32,461 --> 00:12:38,425
- Το αρνήθηκε, αλλά έλεγε ψέματα.
- Γιατί το λες αυτό; Πώς το ξέρεις;
202
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
Το είδα στα μάτια του.
203
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Επίσης, εκείνη μου είπε
ότι είχε αρχίσει να τον φοβάται.
204
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Νόμιζα ότι δεν...
Πότε συνάντησες τη μητέρα σου;
205
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Την είχα πείσει
να βρεθούμε για μεσημεριανό.
206
00:12:55,651 --> 00:13:00,739
Φαινόταν αγχωμένη, και τσαντίστηκα
γιατί νόμιζα ότι έφταιγα εγώ.
207
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Τη ρώτησα τι συμβαίνει
208
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
και είπε ότι υπάρχει κάποιος στη δουλειά
που έχει αρχίσει να την τρομάζει.
209
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Είπε ποιος ήταν;
- Όχι.
210
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Είπε ότι δούλευαν μαζί υποθέσεις
211
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
και δεν μπορούσε να τον ξεφορτωθεί.
212
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Γεια.
- Γεια.
213
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Τι να σου φέρω;
214
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Μάλλον...
215
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Belvedere μαρτίνι.
Χωρίς ελιές, χωρίς χυμό.
216
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Γεια.
- Γεια.
217
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Μιλούσα για σένα όλη τη βδομάδα.
218
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Δεν είναι όπως ακούστηκε.
219
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Καλά.
220
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Θες ποτό, Κλιφ;
221
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Δεν ήθελα, αλλά τώρα θέλω.
222
00:14:06,471 --> 00:14:10,976
Έχω χέρια μπάρμαν. Είναι χάλια συνεχώς.
223
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Πώς πάει το δράμα;
224
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Τα ίδια.
- Ναι; Σίγουρα. Να σου κάνω παρέα;
225
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Βεβαίως, ναι.
- Ναι;
226
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Κλίφτον.
227
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Μπάρμπαρα.
- Μπάρμπαρα.
228
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επισήμως.
229
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
Τι είναι αυτή η κρέμα;
230
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Ναι, αυτή εδώ. Τη φτιάχνει η Τζανίν.
231
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Βούτυρο κακάο εμποτισμένο με κάνναβη.
232
00:14:39,671 --> 00:14:42,758
Μη βάλεις τα δάχτυλα στο στόμα.
Θα μαστουρώσεις πολύ.
233
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
- Παρακαλώ.
234
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Πολύ γενναιόδωρο. Ευχαριστώ.
235
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Πες μου για τα τατουάζ σου.
236
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Ρωτώ γνωρίζοντας ότι είναι πολύ κλισέ
να ρωτάς για τα τατουάζ κάποιου.
237
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Ναι. Καταλαβαίνω.
238
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Αυτό. Είμαι και λίγο καλλιτέχνης.
239
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Κυρίως τέχνη προβολής. Αυτό το σχεδίασα
την εποχή της νεανικής ηλιθιότητας.
240
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Είναι το Γι Τζινγκ.
241
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Γνωρίζεις γι' αυτό;
242
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
Ξέρω για τον Τζον Κέιτζ,
243
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
τον Μπράιαν Ίνο και την τυχαία
διαδικασία δημιουργίας.
244
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Σωστά.
245
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Γνωρίζω επίσης πολύ καλά
τη νεανική ηλιθιότητα.
246
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
247
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Ρίγκο.
248
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Μάντεψε τι βρήκα.
249
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Ταυτοποίησα το δεύτερο δείγμα
στην υπόθεση Ντέιβις.
250
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Τι; Πώς το κατάφερες;
251
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Δεν βρήκα τίποτα σε όλο το σύστημα.
252
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Ένας βλάκας έδωσε το DNA του
στο Ancestry.com.
253
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Μπράιαν Ράτσερ.
254
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ράτσερ. Διεύθυνση;
255
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν;
256
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Όχι, εκτός από το ότι άφησε
δείγμα σπέρματος στον τόπο της δολοφονίας
257
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
μιας πόρνης.
258
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
259
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Ξέρω ότι διακινδυνεύεις πολύ.
260
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Δεν το κάνω για σένα.
Το κάνω για την Κάρολιν.
261
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Ράστι, θέλω να είσαι ήρεμος εκεί μέσα.
262
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Μην πεις τίποτα.
263
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Γεια σας.
- Γεια.
264
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Είμαστε αστυνομικοί.
265
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Ψάχνουμε τον Μπράιαν Ράτσερ.
Είναι στο σπίτι;
266
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Αγάπη!
267
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Είναι στο υπόγειο.
268
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Θέλετε να μπείτε και να πάω να τον φέρω;
269
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Βεβαίως.
270
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Αγάπη.
271
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Αγάπη;
272
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Ναι.
- Ήρθε η αστυνομία.
273
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Καθίστε. Έρχεται αμέσως.
274
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
- Καφέ;
275
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Βεβαίως.
276
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Γεια.
277
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Γεια.
- Τι θα θέλατε;
278
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
Ερευνούμε κάποια περιστατικά
που συνέβησαν στην περιοχή
279
00:17:34,888 --> 00:17:36,849
στις 16 Ιουνίου 2019.
280
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Τη νύχτα. Απλά κάνουμε έρευνα.
281
00:17:40,477 --> 00:17:43,856
- Ποιο περιστατικό ερευνάτε;
- Κάτι διαρρήξεις.
282
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Όχι σ' αυτόν τον δρόμο.
Ανατολικότερα, στη Ρόμπερτσον.
283
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Νύχτα Πέμπτης.
Πάει καιρός, δύσκολο να θυμηθείτε...
284
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Δεν χρειάζεται να θυμηθώ.
Δεν ξέρω τον δρόμο.
285
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Αν συνέβη νύχτα, δουλεύω τις νύχτες.
286
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Πού δουλεύετε;
287
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Μπορώ να δω το σήμα σας;
288
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Βεβαίως.
289
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Απλώς,
290
00:18:07,713 --> 00:18:10,591
- δολοφονήθηκε μια σεξεργάτρια.
- Ορίστε.
291
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Όχι τώρα, μωρό μου, ναι;
292
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Είπα όχι τώρα.
293
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Εντάξει.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
Τι ακριβώς θέλετε;
295
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Σας είπα.
296
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Πού εργάζεστε, κύριε Ράτσερ;
297
00:18:29,276 --> 00:18:31,904
- Απαντήσατε στην ερώτηση;
- Δεν χρειάζεται να απαντήσω.
298
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Αργά ή γρήγορα,
θα χρειαστεί να απαντήσετε.
299
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Θα έρθει η στιγμή που θα το συζητήσετε.
300
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Σας ξέρω από κάπου;
301
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
Ορίστε η κάρτα μου.
302
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Για όταν θελήσετε να μιλήσετε.
303
00:18:53,342 --> 00:18:56,720
- Κι αν δεν θελήσω;
- Μάλλον θα υποχρεωθείτε.
304
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
Και μάλλον ξέρετε γιατί.
305
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Ίσως να ρωτήσουμε τη σύζυγό σας.
306
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
Λόρα!
307
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Ναι;
308
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- Όλα καλά.
- Ναι;
309
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Τι συμβαίνει; Χρειάζεστε κάτι;
310
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Ήθελα να σας ευχαριστήσω για τον καφέ.
311
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Παρακαλώ. Είναι όλα καλά;
312
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Ναι.
313
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Εντάξει.
314
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Ξεκουμπιστείτε από δω.
315
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Σου είπα να μην τον αναστατώσεις.
316
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Μία ερώτηση του έκανα.
317
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Είσαι απίστευτος, γαμώτο.
318
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Γιατί είσαι τόσο φοβισμένη;
319
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Γιατί είσαι τόσο φοβισμένη;
320
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
Μπι;
321
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Μπι, τι κάνεις;
322
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Δεν το ρισκάρω.
323
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Περνούσε από το σπίτι της.
324
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Ποιος μου λέει
ότι δεν μπήκε στον κήπο της,
325
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
δεν κοίταξε απ' το παράθυρο,
δεν στάθηκε στο κατώφλι,
326
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
δεν χτύπησε το κουδούνι;
327
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Έλα.
328
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Δεν νομίζω ότι ο Κάιλ είναι ύποπτος.
329
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Ράστι.
330
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Μερικές φορές ξεχνάς
ότι ο γιος μας είναι μαύρος.
331
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Τι ένιωσες όταν είδες τον μπαμπά σου
να μπαίνει στο σπίτι της;
332
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Θες να μου πεις;
333
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Όχι.
334
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Κάτι θα ένιωσες.
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
335
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Κάιλ.
336
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Πολλά χειρότερα συνέβησαν
από τότε που τον είδα εκεί.
337
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Με δουλεύεις;
338
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Είναι γελοίο.
339
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Έκανα μηδενική πρόοδο,
όχι ότι τα βρίσκουμε συχνά αμέσως.
340
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
Στις πρώτες συνεδρίες
εδραιώνεται η εμπιστοσύνη,
341
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
μάλλον απέτυχα και σ' αυτό.
342
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Σε σχέση με το...
343
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
με το σημαντικό θέμα,
πρέπει να ξαναβάλουμε όρια.
344
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Εντάξει. Τι εννοείς;
345
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Η κατάσταση παραέγινε περίπλοκη και βαριά.
346
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
Κάνω θεραπεία σ' εσένα, στον Ράστι,
στους δύο σας μαζί, τώρα και στον Κάιλ.
347
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Θα έπρεπε να έχει
έναν θεραπευτή ο καθένας.
348
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Ο καθένας; Δεν έχουμε τόσα χρήματα.
349
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Πρέπει να κρατήσω μόνο εσένα.
350
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Το ξέρω.
351
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Μπορείς να...
352
00:23:21,735 --> 00:23:25,030
Πιστεύω ότι είναι πιθανό
να θες να συγχωρέσεις τον Ράστι
353
00:23:25,030 --> 00:23:26,615
και να μείνετε παντρεμένοι.
354
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
Πιστεύω επίσης ότι είναι πιθανό...
355
00:23:28,575 --> 00:23:32,329
Είναι ακόμα πιο πιθανό
ότι το μεταιχμιακό σου σύστημα
356
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
δουλεύει υπερωρίες.
357
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Είσαι σε κατάσταση αυτοάμυνας,
θες να σώσεις τον γάμο για τα παιδιά σας,
358
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
κάνοντας συνειδητά ή ασυνείδητα
ό,τι κρίνεις απαραίτητο.
359
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Πάντα είχες σκοπό
τη διατήρηση της οικογένειας.
360
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Είναι επίσης πιθανό πως όταν τα παιδιά
μεγαλώσουν ή φύγουν για σπουδές,
361
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
αυτή η παρόρμηση να συγχωρείς
362
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
θα μπορούσε να μετατραπεί σε κάτι άλλο,
363
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
όπως σε θυμό, ακόμα και σε μίσος.
364
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Μπορεί να συμβαίνει ήδη.
365
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Κοίτα, ο άντρας σου
ερωτεύτηκε μια άλλη γυναίκα.
366
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
Δικάζεται για τον φόνο της.
367
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Χρειάζεσαι δικό σου θεραπευτή.
368
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Πέρασε η Γιουτζίνια από το γραφείο μου.
369
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Τι είπε; Γιατί; Τι είπε;
370
00:24:35,434 --> 00:24:37,769
Δεν έχω αντίρρηση
να την καλέσεις ως μάρτυρα.
371
00:24:37,769 --> 00:24:41,940
Αλλά αν θες να είναι δική σου μάρτυρας,
πρέπει να είναι στο στρατόπεδό σου.
372
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Πες μου τι είπε.
373
00:24:44,151 --> 00:24:45,444
Είπε ότι...
374
00:24:45,986 --> 00:24:49,323
Είπε ότι είσαι μαλάκας.
Ξέρουμε ότι μπορείς να γίνεις...
375
00:24:49,323 --> 00:24:53,702
Λειτουργώ καλύτερα εισαγγελικά
όταν είμαι θυμωμένος. Το ξέρεις αυτό.
376
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Αν σχεδιάζεις να βασιστείς σε μάρτυρες
της άλλης πλευράς για να πείσεις...
377
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Η Γιουτζίνια θα κάνει τα πάντα
για να βοηθήσει τον Ράστι.
378
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Νομίζω ότι είναι λίγο ερωτευμένη μαζί του.
379
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Θα της πω να τηρήσει τους κανόνες.
380
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Όχι. Ο κανόνας που πρέπει να τηρηθεί
είναι τα αδιάσειστα στοιχεία.
381
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Δεν αρκεί η δολοφονία χαρακτήρα.
382
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Θα έχεις αδιάσειστα στοιχεία.
Μείνε ήσυχος.
383
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Ανησυχώ.
384
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Ο Ρέιμοντ ζήτησε συνάντηση.
385
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Γιατί; Με τι θέμα;
386
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Φαντάζομαι πως νομίζει
ότι μπορεί να κάνει συμφωνία.
387
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Αν το νομίζει αυτό, ίσως νιώθει
ότι μας κρατά απ' τ' αρχίδια.
388
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Δεν κρατάει τα δικά μου, Τόμι.
389
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
Κρατάει τα δικά σου;
390
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Η συμφωνία αποκλείεται.
391
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Πρέπει να βρούμε αν υπάρχουν
άλλες σεξεργάτριες στην περιοχή
392
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
που να αναγνωρίσουν τον Ράτσερ.
393
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Ο τύπος κάτι ξέρει, είμαι σίγουρος.
394
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Φυσικά.
- Έτοιμος;
395
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Ναι. Θα σε ξαναπάρω.
- Ναι.
396
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Μου διηγείσαι ξανά εκείνη τη νύχτα;
397
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Είπες ότι ήσουν στο γραφείο
εκείνη τη νύχτα.
398
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Ναι.
399
00:26:08,652 --> 00:26:10,863
Δουλεύαμε για την καμπάνια του Ρέιμοντ,
400
00:26:10,863 --> 00:26:13,991
φαινομενικά δουλεύαμε για την καμπάνια.
401
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Φαινομενικά;
402
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Εγώ κυρίως έστελνα μηνύματα.
403
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Και δεν λάμβανα απαντήσεις.
404
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
Πράγμα που δεν δέχτηκα πολύ καλά.
405
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Ουσιαστικά με είχε ξεκόψει,
οπότε είχα ανάγκη να πάω κάπου.
406
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
Τι ώρα έφυγες από το γραφείο;
407
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
Λίγο μετά τις 20:30.
408
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Κάποιες φορές έτρωγα έξω, γιατί απλά...
409
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
Δεν ήμουν σε θέση να γυρίσω σπίτι.
410
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Δεν θυμάμαι και πολλά από το μπαρ.
411
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Μάλλον ήπια μερικά ποτά.
412
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Ίσως παρήγγειλα κι άλλα. Δεν ξέρω.
413
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
Τότε εκείνη μου απάντησε
414
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}και απογειώθηκα.
415
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}ΕΛΕΟΣ, ΡΑΣΤΙ, ΕΛΑ ΕΔΩ.
416
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Ώστε το μήνυμά της έρχεται στις 21:24.
417
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Οι φωτογραφίες του Μάικλ Κάλντουελ
σε δείχνουν να φτάνεις στις 21:49.
418
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Τι συνέβη;
419
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Δεν ξέρω πόσες λεπτομέρειες
χρειάζεσαι, αλλά...
420
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Τι συνέβη...
421
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Τι;
- Απλώς...
422
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Τι συνέβη;
423
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Δεν ξέρω γιατί θύμωσες τόσο.
424
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Τι συνέβη;
425
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Μου λείπεις πάρα πολύ.
426
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Κυρίως μαλώναμε.
427
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Μαλώνατε;
428
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Εγώ ήθελα να τα ξαναβρούμε, εκείνη όχι.
429
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- Αυτό ήταν όλο.
- Σταμάτα.
430
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
Φύγε!
431
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Τα μεταδεδομένα του κινητού λένε
ότι έφτασες σπίτι σου στις 23:00 ακριβώς.
432
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Είναι 20 λεπτά οδήγηση από το σπίτι της
ως το δικό σου, άρα έφυγες στις 22:40.
433
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Έμεινες στο σπίτι της 51 λεπτά.
434
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Παρατεταμένος καβγάς.
435
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Τσακίσου φύγε.
436
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
Και μετά απλώς έφυγες;
437
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Φιληθήκαμε κι έφυγα.
438
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Φιληθήκατε;
439
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Ναι, και μετά πήγα σπίτι.
440
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Όταν με φίλησε,
ήξερε ότι αυτό θα μου έδινε ελπίδα.
441
00:29:38,070 --> 00:29:41,657
Το φιλί με έστειλε στο αυτοκίνητο.
Με έστειλε στο σπίτι.
442
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Αλλά όταν έφτασα σπίτι, συνειδητοποίησα
443
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
ότι η ελπίδα είχε γίνει βαναυσότητα.
444
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Ήξερε τι έκανε.
445
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Ήταν βάναυση.
446
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Ποια είναι η γνώμη σου ως τώρα;
447
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Ως προς την υπόθεση,
είμαστε σε καλό σημείο.
448
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Δύσκολα θα αποδείξουν ενοχή.
449
00:30:15,607 --> 00:30:18,527
Αλλά από την άλλη, 51 λεπτά.
450
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Θα πουν ότι αρκούσαν
για να τη δέσει και να συμμαζέψει.
451
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Ή να κάνουν σεξ, να μαλώσουν
ή να τσακωθούν και να τα βρουν.
452
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
Τι λες για τον Ράστι;
453
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Να καταθέσει ως μάρτυρας;
454
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Δεν υπάρχει περίπτωση
να τον αφήσουμε να πλησιάσει.
455
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Συμφωνώ.
456
00:30:38,672 --> 00:30:41,633
Τι βρήκαμε για τον Ράτσερ;
Κάτι θα υπάρχει.
457
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Έχει άλλοθι;
458
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Δεν έχει συλλήψεις;
459
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Στο Σικάγο; Στην πολιτεία του Ιλινόι;
460
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
Δεν βρήκαμε τίποτα.
Αλλά ήταν με τον Ρέινολντς, σωστά;
461
00:30:50,976 --> 00:30:53,312
Ήταν με τον Ρέινολντς
και την Μπάνι Ντέιβις.
462
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Αλλά πρέπει να το αποδείξουμε.
463
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Ναι. Συνέχισε.
464
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Συνέχισε να ψάχνεις.
465
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Γαμώτο.
466
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Μόλτο.
467
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Εντάξει. Ευχαριστώ.
468
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Ναι;
469
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Γεια.
470
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Ξέρω ότι είπαμε πολλά τις προάλλες.
471
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Απλά θέλω να ξέρεις ότι άκουσα.
472
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Ράστι, να τα πούμε όταν γυρίσω σπίτι;
473
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Ετοιμάζομαι να μπω στην αγορά.
474
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Ναι, φυσικά.
- Εντάξει;
475
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Σ' αγαπάω.
476
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Σ' αγαπάω.
477
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Αρχίζω πραγματικά να καταλαβαίνω
τη γοητεία τού να πίνεις τη μέρα.
478
00:32:45,841 --> 00:32:47,009
Πίνεις ποτέ βράδυ;
479
00:32:47,009 --> 00:32:49,469
Έχω προσχήματα να τηρήσω.
480
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Όπως;
481
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Μαμά. Σύζυγος.
482
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Όλα αυτά που δεν θες ν' ακούσεις.
483
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
Το αντίθετο.
484
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Είμαι πολύ περίεργος να μάθω
πώς είσαι αυτήν τη στιγμή.
485
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Ειλικρινά...
486
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
δεν ξέρω.
487
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Άκου, αν ποτέ θελήσεις να μιλήσεις
και δεν είμαι εδώ...
488
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Ευχαριστώ.
489
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Κρις.
- Ρέιμοντ.
490
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Χέλεν.
- Γεια.
491
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Γιουτζίνια.
492
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Θεέ μου. Γεια σου, Ρέιμοντ.
Θεέ μου. Πώς είσαι;
493
00:34:29,862 --> 00:34:33,447
- Τα καταφέρνω. Εσύ;
- Είμαι στη λίστα μαρτύρων.
494
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Το είδα.
- Ναι.
495
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
Ήξερα για εκείνους.
496
00:34:39,036 --> 00:34:42,040
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
Δεν αρνούμαστε τη σχέση.
497
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Εντάξει.
498
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Θα μου κάνεις μια χάρη;
499
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Πες στον Ράστι ότι δεν έχω καμία πρόθεση
να καταθέσω εναντίον του.
500
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Θα του το πω.
- Ευχαριστώ.
501
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Γεια σας.
- Ρέιμοντ.
502
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Χαίρομαι που σε βλέπω, όπως πάντα.
503
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Ναι.
504
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Ας μπούμε στο θέμα.
505
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Έχετε μια πραγματικά άθλια υπόθεση,
νομίζω ότι το ξέρετε.
506
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Δεν είναι εντελώς αστήρικτη.
507
00:35:12,446 --> 00:35:16,325
Ήταν εκεί, την είδε τελευταίος.
Κάτι λέει αυτό, αλλά πάλι σκατά είναι.
508
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Διαφωνούμε.
509
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Δεν βρέθηκε σταγόνα από το αίμα της
στο αμάξι του, καθόλου DNA.
510
00:35:21,622 --> 00:35:26,793
Αίματα και χαμός παντού στο σπίτι της,
ούτε ένα μικροσκοπικό εύρημα στο αμάξι.
511
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Το καθάρισε.
- Ούτε στα ρούχα του.
512
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Τα καθάρισε.
- Δεν υπάρχει όπλο.
513
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Το πέταξε.
514
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
Δεν θα καταδικαστεί με υποθέσεις.
515
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
Το δέσιμό της δείχνει προμελέτη.
516
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Ο θάνατος από βέργα τζακιού; Βρασμό ψυχής.
517
00:35:40,599 --> 00:35:44,520
- Εξαρχής η υπόθεσή σας είναι χάλια.
- Μας αρέσουν οι προκλήσεις.
518
00:35:44,520 --> 00:35:48,857
Ξέρω πως υπάρχει λόγος
που τον κατηγορείτε για παρακώλυση,
519
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
κι εγώ το ίδιο θα έκανα,
520
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
για να καταδικαστεί για κάτι.
Γιατί το να φύγετε με άδεια χέρια...
521
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Πού θες να καταλήξεις;
522
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Βλέπω ότι κάποιος
έχει οδηγία να μη μιλήσει.
523
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Έξυπνο.
- Ναι, τέλεια. Σε παρακαλώ...
524
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Ο Ράστι δεν μπορεί να ρισκάρει
να περάσει τη ζωή του στη φυλακή.
525
00:36:08,126 --> 00:36:10,212
Εσύ δεν μπορείς να ρισκάρεις μια αθώωση
526
00:36:10,212 --> 00:36:13,674
που θα εκμηδενίσει
το πολιτικό σου κεφάλαιο.
527
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Θα αποδεχτούμε παρακώλυση, τρία χρόνια.
528
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Ρέι, πιστεύεις σοβαρά
ότι θα αρκεστούμε στην παρακώλυση;
529
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Νίκο, ξέρεις ότι βιαστήκατε.
530
00:36:25,894 --> 00:36:31,316
Ο Τόμι έψαχνε απεγνωσμένα ύποπτο.
Η ιδέα ότι μπορεί να είναι ο Ράστι...
531
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Σοβαρά; Άντε γαμήσου.
532
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Ας μιλήσουμε για το μεγαλύτερο
πρόβλημά σας που κάθεται εδώ.
533
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Έχετε μια υπόθεση με έμμεσες αποδείξεις,
534
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
με επικεφαλής έναν ασήμαντο τύπο
απέναντι σ' εμένα.
535
00:36:44,872 --> 00:36:48,417
Δεν είσαι βλάκας, Νίκο.
Σου δίνω μια καταδίκη.
536
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
Και με τη δικαστή Λιτλ,
537
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
έχω πολλές πιθανότητες
να πετύχω αθωωτική απόφαση.
538
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Αυτό θα σε σκοτώσει πολιτικά.
539
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Σου προσφέρω έξοδο διαφυγής.
540
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Τι είναι αυτό;
- Διάβασέ το. Δες το.
541
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Γιατί το βλέπω τώρα αυτό;
542
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Κι εμείς τώρα το πήραμε.
543
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Δεν κάνουμε εμείς τέτοιο σεξ.
544
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Δηλαδή, εδώ και καιρό.
545
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Τέτοιο σεξ έκανες μαζί της;
546
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Όχι.
547
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Δεν είναι εσύ.
548
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Δεν ήταν.
549
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Αυτό που δυσκολεύομαι να καταλάβω είναι...
550
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
αν αναρωτήθηκες ποτέ...
551
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
τι ήσουν διατεθειμένος να χάσεις.
552
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Είχαμε απομακρυνθεί πολύ εσύ κι εγώ.
553
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
Εκείνη την περίοδο
δεν μπορούσαμε καν να συζητήσουμε.
554
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Εκείνη ξύπνησε κάτι μέσα μου.
555
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Κάτι
556
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
που νόμιζα πως είχε πεθάνει.
557
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Όταν είπες ότι έπρεπε
να αναλάβω την ευθύνη...
558
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
Μπι, δεν το εννοούσα έτσι.
559
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Δεν είχες άδικο.
560
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Αφήσαμε τους εαυτούς μας...
561
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
να απομακρυνθούν.
562
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Ακόμα και το σεξ που μόλις κάναμε,
ήταν σαν να θέλαμε να αποδείξουμε κάτι.
563
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Ότι αυτό που είχαμε είναι ακόμα εκεί.
564
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
Είναι;
565
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Ο Ρέιμοντ, γαμώτο.
566
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Πρέπει να απαντήσω.
567
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Ράστι.
- Ναι.
568
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Είχαμε μια εξέλιξη.
569
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Βρέθηκε δέρμα σου
κάτω από τα νύχια της Κάρολιν.
570
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Τι; Κάτσε. Αυτό είναι αδύνατον.
571
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Είναι στην έκθεση. Μόλις το έμαθα.
572
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Όχι. Ρέι, δεν με γρατζούνισε.
573
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
Είναι ψέμα, γαμώτο.
574
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
Το DNA είναι DNA, Ράστι.
575
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Όχι, είναι ψέμα. Θεέ μου.
576
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
Δεν το πιστεύω ότι κάνουν κάτι τέτοιο.
577
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Ποιοι;
578
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Ο μαλάκας ο Μόλτο, ο Ντιλέι
και ο Κούμαγκαϊ, όλοι τους.
579
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- Έλα τώρα.
- Τι εννοείς;
580
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Δεν με γρατζούνισε.
581
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Το έβαλαν. Δεν έχουν αποδείξεις.
582
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
Δεν έχουν αποδείξεις
και προσπαθούν να με παγιδέψουν.
583
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Μπαμπά!
584
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Άνοιξε! Ξέρω ότι είσαι μέσα!
585
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Γαμώτο. Τι;
- Κάποιος λόγος θα υπάρχει.
586
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Μπαμπά!
- Όχι...
587
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Τι είναι;
- Κάποιος είναι στην πόρτα!
588
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Στάσου. Τι τρέχει;
589
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Δεν ξέρω.
- Ηρέμησε.
590
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
- Έβλεπα τηλεόραση και...
- Εντάξει.
591
00:40:35,477 --> 00:40:36,895
Ηρέμησε, όλα καλά.
592
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Μην κοπανάς την πόρτα!
593
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω!
594
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Ράστι! Τζέιντεν!
595
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Έμπλεξες την οικογένειά μου.
- Ποιος είναι;
596
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Κάτσε!
- Καλώ την αστυνομία.
597
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Όχι την αστυνομία. Άσε με να σκεφτώ.
598
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Άνοιξε.
599
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
Τζέιντεν, φύγε από την πόρτα.
600
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Άνοιξε, γαμώτο!
- Κάτσε...
601
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Ράστι.
- Κύριε Ράτσερ, ακούστε.
602
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Έμπλεξες την οικογένειά μου...
- Εμένα θες.
603
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Φύγε!
- θα μπλέξω κι εγώ τη δική σου!
604
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Έλα εδώ, γλυκιά μου.
- Κύριε Ράτσερ!
605
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Ακούστε με...
- Ράστι, με ακούς;
606
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Τελευταία φορά! Ορκίζομαι!
607
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Ράστι!
- Μπαμπά!
608
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Ράστι, σταμάτα!
- Φτάνει!
609
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Σε παρακαλώ. Μπαμπά.
- Ράστι!
610
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ
611
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης