1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Ναι; 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Κάιλ, να σου μιλήσουμε για ένα λεπτό; 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Είναι κι η μητέρα σου εδώ. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Γεια σου. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Υπάρχει φωτογραφία του ποδηλάτου σου 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 στο σπίτι της Κάρολιν τη νύχτα της 18ης Μαΐου. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Γιατί πήγες εκεί; 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Καλέ μου... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Δεν πήγα. Μπορεί απλώς να πέρασα. 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Μωρό μου. - Κάιλ, υπάρχει φωτογραφία 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 όπου φαίνεσαι στο σπίτι της Κάρολιν Πολίμους στις 18 Μαΐου. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Γιατί πήγες εκεί; 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Μας έδωσε τις φωτογραφίες η αστυνομία, 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 άρα έχουν κι αυτοί τα στοιχεία. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Πες την αλήθεια. Είναι σημαντικό. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Για όνομα του Θεού, Κάιλ, γιατί πήγες εκεί; 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Μάλλον ήθελα να δω το "εκεί". 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Τι πράγμα; 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 Εκεί όπου πήγαινες. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 Ήξερες για τον πατέρα σου και την Κάρολιν; 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Σας είχα ακούσει να τσακώνεστε. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Μάλιστα. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 Το ξέρει η αδελφή σου; Η Τζέιντεν το ξέρει; 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Δεν της το είπα. Δεν ξέρω. 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,360 - Πότε το κατάλαβες; - Τι σημασία έχει; 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Έχει, γι' αυτό σε ρωτάω. 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Δεν θυμάμαι. 29 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Μάλλον πριν μερικούς μήνες. 30 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Για να καταλάβω, πήγες εκεί για να δεις πώς έμοιαζε. 31 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Μπορούσες να βρεις φωτογραφίες της στο Google, 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 αλλά ήθελες να δεις πού έμενε. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Παρακολουθούσες το σπίτι; - Ράστι. 34 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Παρακολουθούσες το σπίτι της; 35 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Δεν καταλαβαίνω τον λόγο για τον οποίο πήγαινες εκεί. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Ίσως έψαχνα να βρω τον δικό σου λόγο. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Θα πω στη μαμά. - Όχι! Είμαι ο πατέρας σου... 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - Ράστι. - και θα απαντήσεις... 39 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Ράστι, σε παρακαλώ. 40 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Δεν πειράζει. 41 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Καλά. 42 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν κόρη. 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν αδελφή, φίλη, ξαδέλφη. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν 26 ετών 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 όταν βρέθηκε μόνη σ' ένα βρόμικο μοτέλ με ένα τέρας. 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 Προσεύχεται, ικετεύει, 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 ώστε αυτός ο άντρας να την αφήσει να φύγει. 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Αλλά όχι. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Αυτός ο άντρας, ο Λίαμ Ρέινολντς, 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 είναι αυτός που της έκανε αυτό... 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 και αυτό... 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 και αυτό. 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Πώς σου φαίνεται; 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Είσαι καταπληκτική, Κάρολιν. 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Γίνεται χαμός εδώ μέσα. 57 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Κάηκε η λάμπα της βεράντας. 58 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Πέρασε μερικές φορές από το σπίτι της με το ποδήλατο 59 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 και σε είδε μία φορά να μπαίνεις. 60 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Πρέπει να κάνει ψυχοθεραπεία το συντομότερο. 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Γιατί; 62 00:05:00,175 --> 00:05:04,972 Το κρατάει μέσα του εδώ και μήνες. Δεν ξέρουμε πώς τον επηρέασε. 63 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Εντάξει, αλλά μπορούμε να του μιλήσουμε και μαζί. 64 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Ναι, καλά. 65 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - Όπως του μίλησες τώρα; - Δεν χρειάζεται... 66 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Τι εννοείς; 67 00:05:12,521 --> 00:05:15,482 - Ανέκρινες το παιδί. - Τον ανέκρινα; 68 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Ναι. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Απλώς τον ρωτούσα. 70 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "Γιατί παρακολουθούσες το σπίτι της;" - Ήταν εκεί. Φυσικά και ρωτούσα. 71 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Ρωτούσες σαν εισαγγελέας, Ράστι. 72 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Με κοροϊδεύεις; - Είναι 15 χρόνων! 73 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Τι διάολο έχεις πάθει; - Τι; 74 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - Εσύ το προκάλεσες αυτό. - Βέβαια. Εγώ φταίω. 75 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 Ναι, είμαι ο αρχηγός της μαλακίας. 76 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Αλλά μάντεψε. Έπαιξες κι εσύ ρόλο σε αυτό. 77 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 Και θα πρέπει κάποια στιγμή να αναλάβεις κάποια ευθύνη. 78 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Δεν μπορώ άλλο πια. Τελείωσα. 79 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Απλώς... - Τελείωσα! 80 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 Κατά την ιατρική μου γνώμη, 81 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 η αιτία θανάτου ήταν κρανιακό αμβλύ τραύμα. 82 00:06:10,621 --> 00:06:14,208 Η δικαστής ξέρει ήδη ότι είσαι ειδικός, δεν χρειάζεται να το πεις. 83 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 Μη λες "Κατά τη γνώμη μου". 84 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - Κάθισε ίσια. - Εντάξει. 85 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - Κάθισε ίσια. - Δεν θα μου... 86 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Μη μου λες πώς να... - Θα δείξεις στους ενόρκους 87 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - τα ευρήματά σου. Την εμπειρογνωσία σου. - Μη... Εντάξει... 88 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 Δεν είσαι εσύ το θέμα. 89 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Όχι. Μην το κάνεις αυτό. 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 Κάνω τη μαλακισμένη πρόβα για σένα, 91 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - με ξύπνησες το πρωί... - Και το εκτιμώ. 92 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Είμαι γιατρός. Θα με σέβεσαι. 93 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 Σε σέβομαι ως γιατρό. 94 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Ως μάρτυρας, ωστόσο, έχεις τη συνήθεια να τα σκατώνεις. 95 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Σκατομαλάκα. 96 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Ξέχασέ το. 97 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Γι' αυτό με ξύπνησες πρωί πρωί; 98 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Θα σου στείλω και τον φάκελο, παπάρα. 99 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Οι λεπτομέρειες της υπόθεσης κρατούνται μυστικές. 100 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Καμία διαρροή. 101 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 Πόσο δεμένη μπορεί να είναι η υπόθεση; 102 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 Δεν έχουν καν το όπλο. 103 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 Δεν ξέρω πώς έφτασαν στο σημείο να μην έχουν αμφιβολία. 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Δύσκολα θα φτάσουν σε δίκη. 105 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Πρώην συνάδελφοι είναι στα μαχαίρια... 106 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 Ο Σάμπιτς έχει δύο παιδιά... 107 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - Πήγε ο Κάιλ. - Όχι. 108 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Είπα ότι απλώς πέρασε με το ποδήλατο. 109 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Ελάχιστες φορές. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - Σίγουρα δεν τη σκότωσε; - Δεν είσαι αστείος. 111 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Δεν είναι καθόλου αστείο. 112 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 Δεν ήταν ο σκοπός μου. 113 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Ο Μάικλ Κάλντουελ ήταν στο σπίτι της Κάρολιν τη νύχτα του φόνου. 114 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 Οπτικό υλικό με τον Κάιλ εκεί, λίγες βδομάδες πριν; 115 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Χριστέ μου. 116 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Πρέπει να το σκεφτώ. 117 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Δεν το 'χω. 118 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Γαμώτο... - Υπάρχει κάτι άλλο; 119 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ. 120 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Αυτό είναι; 121 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Τι έχεις; 122 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Μαλώσαμε με την Μπάρμπαρα και είπε ότι τελείωσε. 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 "Τελείωσε" όπως λέμε "Θα σε αφήσω"; 124 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Έλα τώρα. Αν ήθελε να σε αφήσει, θα το είχε ήδη κάνει. 125 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - Άσε με τώρα. - Τι θα περίμενε; 126 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 Μια καλή δικαιολογία; 127 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Την πρόδωσες. 128 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 Πρόδωσες τα παιδιά σας. 129 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 Κι απ' όσο γνωρίζω την Μπάρμπαρα, 130 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 η προδοσία των παιδιών είναι η χειρότερη απ' τις δύο. 131 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Ρέι, είναι περίπλοκο. 132 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - Ναι. Πες μου. - Είναι... 133 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Κατάθλιψη, καταναγκασμός, ναρκισσισμός. 134 00:08:32,971 --> 00:08:36,933 Θα δεχτώ οτιδήποτε. Πάμε σε γιατρό να πάρουμε διάγνωση. 135 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Φοβάμαι ότι η διάγνωση θα είναι "γουρούνι". 136 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 Καύλωσες με την Κάρολιν, την πήδηξες, και τώρα θες να μη νιώθεις άσχημα. 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Αυτό κάνουν οι άντρες που απατούν. 138 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Θέλουν να κάνουν το δικό τους και μετά να λένε ότι είναι περίπλοκο. 139 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Οι ένορκοι θα το βρουν πολύ απλό. 140 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Από την άλλη, θα το βρουν συνηθισμένο. 141 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Δεν θα σοκάρει τη συνείδησή τους. 142 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Αλλά πρέπει να πω ότι εμένα με σόκαρε. 143 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Όπως και τη Λορέιν, σίγουρα και την Μπάρμπαρα. 144 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Αλλά είναι ακόμα μαζί σου. 145 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Αυτό μου λέει ότι θέλει να μείνει. 146 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Ξέρεις κάτι; Μισό λεπτό. 147 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 Ξέρεις κάτι; 148 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 Γιατί λες ότι δεν αναλαμβάνω τις ευθύνες μου, 149 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 ότι δεν νιώθω ντροπή, ότι δεν με κατατρώνε οι ενοχές; 150 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Άντε γαμήσου. 151 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 Εδώ και 40 χρόνια, έχω δει πολλές ενοχές και ντροπή σε αυτήν τη δουλειά. 152 00:09:46,545 --> 00:09:51,049 Η ντροπή είναι μια αυτοαναφορά. Είναι εγωιστική, εγωκεντρική. 153 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Ενοχή είναι να νιώθεις τον πόνο που προκαλείς στους άλλους. 154 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Σίγουρα νιώθεις ντροπή. 155 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΟΥΚ, ΙΛΙΝΟΪ 156 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Τόμι. 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Τόμι, γιατί είμαι στη λίστα μαρτύρων; 158 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Επειδή έχεις πληροφορίες για τη σχέση της Κάρολιν και του Ράστι. 159 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Δεν έχω καμία πληροφορία για το τι συνέβη εκείνη τη νύχτα. 160 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 Μπορεί να έχεις πληροφορίες για το τι συνέβη τις άλλες νύχτες. 161 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Σωστά; 162 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Κάτι που θα έπρεπε να είχε αναφερθεί στο τμήμα ανθρώπινου δυναμικού. 163 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 Οπότε, ίσως παλεύεις με τις δικές σου ενοχές. 164 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Είσαι ένα πραγματικά άθλιο αρχίδι. 165 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Άκουσέ με. 166 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Το κάνουμε για την Κάρολιν. Απλά σκέψου το. Για εκείνη. 167 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Γεια σας, κύριοι. 168 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 Ευχαριστώ που ήρθατε. 169 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 Τι κάνετε; Να σας φέρω κάτι; 170 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Όλα καλά; 171 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 Δεν αισθάνομαι άνετα με όλο αυτό. 172 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Καταλαβαίνω. Είναι απαίσιο. 173 00:11:09,127 --> 00:11:13,549 Αλλά καθώς στοιχειοθετούμε την υπόθεση, κάθε λεπτομέρεια αποκτά τεράστια σημασία. 174 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Η υπεράσπιση θα σας κάνει πολλές ερωτήσεις. 175 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Θέλω να σιγουρευτώ ότι όλα είναι σωστά. 176 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 Πρέπει να έχουμε δικηγόρο; 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Εσείς το αποφασίζετε. 178 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 Απλώς επιβεβαιώνω πληροφορίες που έχουμε ήδη συζητήσει. 179 00:11:28,897 --> 00:11:32,359 Φωτογράφισες τον Σάμπιτς να μπαίνει στο σπίτι της μητέρας σου. 180 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 Στις 16 Ιουνίου, 21:49. Σωστά; 181 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Ναι. 182 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Όλες αυτές είναι από την ίδια νύχτα; 183 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 Ναι. 184 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 Γιατί δεν τον φωτογράφισες να φεύγει από το σπίτι; 185 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Έφυγα μόλις μπήκε. 186 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Γιατί πήγες εκεί; 187 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 Απλώς πήγαινα καμιά φορά. 188 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Γιατί; 189 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Το απάντησε ήδη αυτό. 190 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Εντάξει. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό να το ξεκαθαρίσουμε 191 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 επειδή το ίδιο θα ρωτήσει και η υπεράσπιση. 192 00:12:04,391 --> 00:12:08,103 Επειδή ήταν μητέρα μου. Καμιά φορά πήγαινα να δω το σπίτι. 193 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Είχες δει ποτέ άλλον να μπαίνει στο σπίτι; 194 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Ήταν ο μόνος εκείνη τη νύχτα. 195 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Πώς έδειχνε ο κύριος Σάμπιτς όταν έμπαινε στο σπίτι; 196 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Τι συμπεριφορά είχε; 197 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Δεν ξέρω. 198 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 Κατά τη διάρκεια της συνάντησής σας, πώς σου φάνηκε; 199 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 Είπες πως όταν βρεθήκατε τον κατηγόρησες ότι σκότωσε τη μητέρα σου. 200 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Σωστά; 201 00:12:32,461 --> 00:12:38,425 - Το αρνήθηκε, αλλά έλεγε ψέματα. - Γιατί το λες αυτό; Πώς το ξέρεις; 202 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 Το είδα στα μάτια του. 203 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 Επίσης, εκείνη μου είπε ότι είχε αρχίσει να τον φοβάται. 204 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Νόμιζα ότι δεν... Πότε συνάντησες τη μητέρα σου; 205 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Την είχα πείσει να βρεθούμε για μεσημεριανό. 206 00:12:55,651 --> 00:13:00,739 Φαινόταν αγχωμένη, και τσαντίστηκα γιατί νόμιζα ότι έφταιγα εγώ. 207 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Τη ρώτησα τι συμβαίνει 208 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 και είπε ότι υπάρχει κάποιος στη δουλειά που έχει αρχίσει να την τρομάζει. 209 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Είπε ποιος ήταν; - Όχι. 210 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Είπε ότι δούλευαν μαζί υποθέσεις 211 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 και δεν μπορούσε να τον ξεφορτωθεί. 212 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Γεια. - Γεια. 213 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Τι να σου φέρω; 214 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Μάλλον... 215 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Belvedere μαρτίνι. Χωρίς ελιές, χωρίς χυμό. 216 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Γεια. - Γεια. 217 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Μιλούσα για σένα όλη τη βδομάδα. 218 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Δεν είναι όπως ακούστηκε. 219 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Καλά. 220 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Θες ποτό, Κλιφ; 221 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Δεν ήθελα, αλλά τώρα θέλω. 222 00:14:06,471 --> 00:14:10,976 Έχω χέρια μπάρμαν. Είναι χάλια συνεχώς. 223 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Πώς πάει το δράμα; 224 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Τα ίδια. - Ναι; Σίγουρα. Να σου κάνω παρέα; 225 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Βεβαίως, ναι. - Ναι; 226 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Κλίφτον. 227 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - Μπάρμπαρα. - Μπάρμπαρα. 228 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επισήμως. 229 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 Τι είναι αυτή η κρέμα; 230 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Ναι, αυτή εδώ. Τη φτιάχνει η Τζανίν. 231 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Βούτυρο κακάο εμποτισμένο με κάνναβη. 232 00:14:39,671 --> 00:14:42,758 Μη βάλεις τα δάχτυλα στο στόμα. Θα μαστουρώσεις πολύ. 233 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. - Παρακαλώ. 234 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Πολύ γενναιόδωρο. Ευχαριστώ. 235 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 Πες μου για τα τατουάζ σου. 236 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Ρωτώ γνωρίζοντας ότι είναι πολύ κλισέ να ρωτάς για τα τατουάζ κάποιου. 237 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Ναι. Καταλαβαίνω. 238 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Αυτό. Είμαι και λίγο καλλιτέχνης. 239 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Κυρίως τέχνη προβολής. Αυτό το σχεδίασα την εποχή της νεανικής ηλιθιότητας. 240 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Είναι το Γι Τζινγκ. 241 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Γνωρίζεις γι' αυτό; 242 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 Ξέρω για τον Τζον Κέιτζ, 243 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 τον Μπράιαν Ίνο και την τυχαία διαδικασία δημιουργίας. 244 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Σωστά. 245 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 Γνωρίζω επίσης πολύ καλά τη νεανική ηλιθιότητα. 246 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 247 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 Ρίγκο. 248 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 Μάντεψε τι βρήκα. 249 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Ταυτοποίησα το δεύτερο δείγμα στην υπόθεση Ντέιβις. 250 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 Τι; Πώς το κατάφερες; 251 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Δεν βρήκα τίποτα σε όλο το σύστημα. 252 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Ένας βλάκας έδωσε το DNA του στο Ancestry.com. 253 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Μπράιαν Ράτσερ. 254 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ράτσερ. Διεύθυνση; 255 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν; 256 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 Όχι, εκτός από το ότι άφησε δείγμα σπέρματος στον τόπο της δολοφονίας 257 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 μιας πόρνης. 258 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Ευχαριστώ που το κάνεις αυτό. 259 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Ξέρω ότι διακινδυνεύεις πολύ. 260 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Δεν το κάνω για σένα. Το κάνω για την Κάρολιν. 261 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Ράστι, θέλω να είσαι ήρεμος εκεί μέσα. 262 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 Μην πεις τίποτα. 263 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Γεια σας. - Γεια. 264 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 Συγγνώμη για την ενόχληση. Είμαστε αστυνομικοί. 265 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Ψάχνουμε τον Μπράιαν Ράτσερ. Είναι στο σπίτι; 266 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Αγάπη! 267 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 Είναι στο υπόγειο. 268 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 Θέλετε να μπείτε και να πάω να τον φέρω; 269 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Βεβαίως. 270 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Αγάπη. 271 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Αγάπη; 272 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Ναι. - Ήρθε η αστυνομία. 273 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Καθίστε. Έρχεται αμέσως. 274 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Τέλεια. Ευχαριστώ. - Καφέ; 275 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Βεβαίως. 276 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Γεια. 277 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Γεια. - Τι θα θέλατε; 278 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Ερευνούμε κάποια περιστατικά που συνέβησαν στην περιοχή 279 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 στις 16 Ιουνίου 2019. 280 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Τη νύχτα. Απλά κάνουμε έρευνα. 281 00:17:40,477 --> 00:17:43,856 - Ποιο περιστατικό ερευνάτε; - Κάτι διαρρήξεις. 282 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Όχι σ' αυτόν τον δρόμο. Ανατολικότερα, στη Ρόμπερτσον. 283 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Νύχτα Πέμπτης. Πάει καιρός, δύσκολο να θυμηθείτε... 284 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Δεν χρειάζεται να θυμηθώ. Δεν ξέρω τον δρόμο. 285 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Αν συνέβη νύχτα, δουλεύω τις νύχτες. 286 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Πού δουλεύετε; 287 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Μπορώ να δω το σήμα σας; 288 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Βεβαίως. 289 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 Απλώς, 290 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - δολοφονήθηκε μια σεξεργάτρια. - Ορίστε. 291 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Όχι τώρα, μωρό μου, ναι; 292 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Είπα όχι τώρα. 293 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Εντάξει. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 Τι ακριβώς θέλετε; 295 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 Σας είπα. 296 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 Πού εργάζεστε, κύριε Ράτσερ; 297 00:18:29,276 --> 00:18:31,904 - Απαντήσατε στην ερώτηση; - Δεν χρειάζεται να απαντήσω. 298 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Αργά ή γρήγορα, θα χρειαστεί να απαντήσετε. 299 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Θα έρθει η στιγμή που θα το συζητήσετε. 300 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Σας ξέρω από κάπου; 301 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 Ορίστε η κάρτα μου. 302 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 Για όταν θελήσετε να μιλήσετε. 303 00:18:53,342 --> 00:18:56,720 - Κι αν δεν θελήσω; - Μάλλον θα υποχρεωθείτε. 304 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 Και μάλλον ξέρετε γιατί. 305 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Ίσως να ρωτήσουμε τη σύζυγό σας. 306 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 Λόρα! 307 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Ναι; 308 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - Όλα καλά. - Ναι; 309 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Τι συμβαίνει; Χρειάζεστε κάτι; 310 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 Ήθελα να σας ευχαριστήσω για τον καφέ. 311 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Παρακαλώ. Είναι όλα καλά; 312 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Ναι. 313 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Εντάξει. 314 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Ξεκουμπιστείτε από δω. 315 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Σου είπα να μην τον αναστατώσεις. 316 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Μία ερώτηση του έκανα. 317 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Είσαι απίστευτος, γαμώτο. 318 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Γιατί είσαι τόσο φοβισμένη; 319 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Γιατί είσαι τόσο φοβισμένη; 320 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 Μπι; 321 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Μπι, τι κάνεις; 322 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 Δεν το ρισκάρω. 323 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Περνούσε από το σπίτι της. 324 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Ποιος μου λέει ότι δεν μπήκε στον κήπο της, 325 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 δεν κοίταξε απ' το παράθυρο, δεν στάθηκε στο κατώφλι, 326 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 δεν χτύπησε το κουδούνι; 327 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Έλα. 328 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Δεν νομίζω ότι ο Κάιλ είναι ύποπτος. 329 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Ράστι. 330 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Μερικές φορές ξεχνάς ότι ο γιος μας είναι μαύρος. 331 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Τι ένιωσες όταν είδες τον μπαμπά σου να μπαίνει στο σπίτι της; 332 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Θες να μου πεις; 333 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Όχι. 334 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Κάτι θα ένιωσες. - Δεν θέλω να το συζητήσω. 335 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Κάιλ. 336 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Πολλά χειρότερα συνέβησαν από τότε που τον είδα εκεί. 337 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Με δουλεύεις; 338 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Είναι γελοίο. 339 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Έκανα μηδενική πρόοδο, όχι ότι τα βρίσκουμε συχνά αμέσως. 340 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 Στις πρώτες συνεδρίες εδραιώνεται η εμπιστοσύνη, 341 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 μάλλον απέτυχα και σ' αυτό. 342 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Σε σχέση με το... 343 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 με το σημαντικό θέμα, πρέπει να ξαναβάλουμε όρια. 344 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Εντάξει. Τι εννοείς; 345 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Η κατάσταση παραέγινε περίπλοκη και βαριά. 346 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 Κάνω θεραπεία σ' εσένα, στον Ράστι, στους δύο σας μαζί, τώρα και στον Κάιλ. 347 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Θα έπρεπε να έχει έναν θεραπευτή ο καθένας. 348 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 Ο καθένας; Δεν έχουμε τόσα χρήματα. 349 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Πρέπει να κρατήσω μόνο εσένα. 350 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Το ξέρω. 351 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Μπορείς να... 352 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 Πιστεύω ότι είναι πιθανό να θες να συγχωρέσεις τον Ράστι 353 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 και να μείνετε παντρεμένοι. 354 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 Πιστεύω επίσης ότι είναι πιθανό... 355 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 Είναι ακόμα πιο πιθανό ότι το μεταιχμιακό σου σύστημα 356 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 δουλεύει υπερωρίες. 357 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Είσαι σε κατάσταση αυτοάμυνας, θες να σώσεις τον γάμο για τα παιδιά σας, 358 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 κάνοντας συνειδητά ή ασυνείδητα ό,τι κρίνεις απαραίτητο. 359 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Πάντα είχες σκοπό τη διατήρηση της οικογένειας. 360 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Είναι επίσης πιθανό πως όταν τα παιδιά μεγαλώσουν ή φύγουν για σπουδές, 361 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 αυτή η παρόρμηση να συγχωρείς 362 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 θα μπορούσε να μετατραπεί σε κάτι άλλο, 363 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 όπως σε θυμό, ακόμα και σε μίσος. 364 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Μπορεί να συμβαίνει ήδη. 365 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Κοίτα, ο άντρας σου ερωτεύτηκε μια άλλη γυναίκα. 366 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 Δικάζεται για τον φόνο της. 367 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Χρειάζεσαι δικό σου θεραπευτή. 368 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Πέρασε η Γιουτζίνια από το γραφείο μου. 369 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Τι είπε; Γιατί; Τι είπε; 370 00:24:35,434 --> 00:24:37,769 Δεν έχω αντίρρηση να την καλέσεις ως μάρτυρα. 371 00:24:37,769 --> 00:24:41,940 Αλλά αν θες να είναι δική σου μάρτυρας, πρέπει να είναι στο στρατόπεδό σου. 372 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Πες μου τι είπε. 373 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 Είπε ότι... 374 00:24:45,986 --> 00:24:49,323 Είπε ότι είσαι μαλάκας. Ξέρουμε ότι μπορείς να γίνεις... 375 00:24:49,323 --> 00:24:53,702 Λειτουργώ καλύτερα εισαγγελικά όταν είμαι θυμωμένος. Το ξέρεις αυτό. 376 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Αν σχεδιάζεις να βασιστείς σε μάρτυρες της άλλης πλευράς για να πείσεις... 377 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Η Γιουτζίνια θα κάνει τα πάντα για να βοηθήσει τον Ράστι. 378 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 Νομίζω ότι είναι λίγο ερωτευμένη μαζί του. 379 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 Θα της πω να τηρήσει τους κανόνες. 380 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Όχι. Ο κανόνας που πρέπει να τηρηθεί είναι τα αδιάσειστα στοιχεία. 381 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 Δεν αρκεί η δολοφονία χαρακτήρα. 382 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Θα έχεις αδιάσειστα στοιχεία. Μείνε ήσυχος. 383 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Ανησυχώ. 384 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Ο Ρέιμοντ ζήτησε συνάντηση. 385 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Γιατί; Με τι θέμα; 386 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Φαντάζομαι πως νομίζει ότι μπορεί να κάνει συμφωνία. 387 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Αν το νομίζει αυτό, ίσως νιώθει ότι μας κρατά απ' τ' αρχίδια. 388 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Δεν κρατάει τα δικά μου, Τόμι. 389 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Κρατάει τα δικά σου; 390 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Η συμφωνία αποκλείεται. 391 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Πρέπει να βρούμε αν υπάρχουν άλλες σεξεργάτριες στην περιοχή 392 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 που να αναγνωρίσουν τον Ράτσερ. 393 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Ο τύπος κάτι ξέρει, είμαι σίγουρος. 394 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Φυσικά. - Έτοιμος; 395 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Ναι. Θα σε ξαναπάρω. - Ναι. 396 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 Μου διηγείσαι ξανά εκείνη τη νύχτα; 397 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 Είπες ότι ήσουν στο γραφείο εκείνη τη νύχτα. 398 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 Ναι. 399 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 Δουλεύαμε για την καμπάνια του Ρέιμοντ, 400 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 φαινομενικά δουλεύαμε για την καμπάνια. 401 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Φαινομενικά; 402 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 Εγώ κυρίως έστελνα μηνύματα. 403 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 Και δεν λάμβανα απαντήσεις. 404 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 Πράγμα που δεν δέχτηκα πολύ καλά. 405 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Ουσιαστικά με είχε ξεκόψει, οπότε είχα ανάγκη να πάω κάπου. 406 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 Τι ώρα έφυγες από το γραφείο; 407 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 Λίγο μετά τις 20:30. 408 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 Κάποιες φορές έτρωγα έξω, γιατί απλά... 409 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 Δεν ήμουν σε θέση να γυρίσω σπίτι. 410 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Δεν θυμάμαι και πολλά από το μπαρ. 411 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Μάλλον ήπια μερικά ποτά. 412 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Ίσως παρήγγειλα κι άλλα. Δεν ξέρω. 413 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 Τότε εκείνη μου απάντησε 414 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}και απογειώθηκα. 415 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}ΕΛΕΟΣ, ΡΑΣΤΙ, ΕΛΑ ΕΔΩ. 416 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Ώστε το μήνυμά της έρχεται στις 21:24. 417 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 Οι φωτογραφίες του Μάικλ Κάλντουελ σε δείχνουν να φτάνεις στις 21:49. 418 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Τι συνέβη; 419 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Δεν ξέρω πόσες λεπτομέρειες χρειάζεσαι, αλλά... 420 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Τι συνέβη... 421 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Τι; - Απλώς... 422 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Τι συνέβη; 423 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Δεν ξέρω γιατί θύμωσες τόσο. 424 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Τι συνέβη; 425 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Μου λείπεις πάρα πολύ. 426 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 Κυρίως μαλώναμε. 427 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Μαλώνατε; 428 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Εγώ ήθελα να τα ξαναβρούμε, εκείνη όχι. 429 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - Αυτό ήταν όλο. - Σταμάτα. 430 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 Φύγε! 431 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Τα μεταδεδομένα του κινητού λένε ότι έφτασες σπίτι σου στις 23:00 ακριβώς. 432 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Είναι 20 λεπτά οδήγηση από το σπίτι της ως το δικό σου, άρα έφυγες στις 22:40. 433 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Έμεινες στο σπίτι της 51 λεπτά. 434 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Παρατεταμένος καβγάς. 435 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Τσακίσου φύγε. 436 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 Και μετά απλώς έφυγες; 437 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Φιληθήκαμε κι έφυγα. 438 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Φιληθήκατε; 439 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Ναι, και μετά πήγα σπίτι. 440 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Όταν με φίλησε, ήξερε ότι αυτό θα μου έδινε ελπίδα. 441 00:29:38,070 --> 00:29:41,657 Το φιλί με έστειλε στο αυτοκίνητο. Με έστειλε στο σπίτι. 442 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Αλλά όταν έφτασα σπίτι, συνειδητοποίησα 443 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 ότι η ελπίδα είχε γίνει βαναυσότητα. 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Ήξερε τι έκανε. 445 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Ήταν βάναυση. 446 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Ποια είναι η γνώμη σου ως τώρα; 447 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 Ως προς την υπόθεση, είμαστε σε καλό σημείο. 448 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Δύσκολα θα αποδείξουν ενοχή. 449 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 Αλλά από την άλλη, 51 λεπτά. 450 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 Θα πουν ότι αρκούσαν για να τη δέσει και να συμμαζέψει. 451 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Ή να κάνουν σεξ, να μαλώσουν ή να τσακωθούν και να τα βρουν. 452 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 Τι λες για τον Ράστι; 453 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 Να καταθέσει ως μάρτυρας; 454 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 Δεν υπάρχει περίπτωση να τον αφήσουμε να πλησιάσει. 455 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Συμφωνώ. 456 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 Τι βρήκαμε για τον Ράτσερ; Κάτι θα υπάρχει. 457 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 Έχει άλλοθι; 458 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Δεν έχει συλλήψεις; 459 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Στο Σικάγο; Στην πολιτεία του Ιλινόι; 460 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 Δεν βρήκαμε τίποτα. Αλλά ήταν με τον Ρέινολντς, σωστά; 461 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 Ήταν με τον Ρέινολντς και την Μπάνι Ντέιβις. 462 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 Αλλά πρέπει να το αποδείξουμε. 463 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 Ναι. Συνέχισε. 464 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 Συνέχισε να ψάχνεις. 465 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Γαμώτο. 466 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Μόλτο. 467 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Εντάξει. Ευχαριστώ. 468 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Ναι; 469 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Γεια. 470 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Ξέρω ότι είπαμε πολλά τις προάλλες. 471 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Απλά θέλω να ξέρεις ότι άκουσα. 472 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Ράστι, να τα πούμε όταν γυρίσω σπίτι; 473 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Ετοιμάζομαι να μπω στην αγορά. 474 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Ναι, φυσικά. - Εντάξει; 475 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Σ' αγαπάω. 476 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 Σ' αγαπάω. 477 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Αρχίζω πραγματικά να καταλαβαίνω τη γοητεία τού να πίνεις τη μέρα. 478 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 Πίνεις ποτέ βράδυ; 479 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 Έχω προσχήματα να τηρήσω. 480 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Όπως; 481 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Μαμά. Σύζυγος. 482 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Όλα αυτά που δεν θες ν' ακούσεις. 483 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 Το αντίθετο. 484 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Είμαι πολύ περίεργος να μάθω πώς είσαι αυτήν τη στιγμή. 485 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Ειλικρινά... 486 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 δεν ξέρω. 487 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Άκου, αν ποτέ θελήσεις να μιλήσεις και δεν είμαι εδώ... 488 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Ευχαριστώ. 489 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Κρις. - Ρέιμοντ. 490 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - Χέλεν. - Γεια. 491 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Γιουτζίνια. 492 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Θεέ μου. Γεια σου, Ρέιμοντ. Θεέ μου. Πώς είσαι; 493 00:34:29,862 --> 00:34:33,447 - Τα καταφέρνω. Εσύ; - Είμαι στη λίστα μαρτύρων. 494 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Το είδα. - Ναι. 495 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 Ήξερα για εκείνους. 496 00:34:39,036 --> 00:34:42,040 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Δεν αρνούμαστε τη σχέση. 497 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Εντάξει. 498 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Θα μου κάνεις μια χάρη; 499 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Πες στον Ράστι ότι δεν έχω καμία πρόθεση να καταθέσω εναντίον του. 500 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Θα του το πω. - Ευχαριστώ. 501 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Γεια σας. - Ρέιμοντ. 502 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Χαίρομαι που σε βλέπω, όπως πάντα. 503 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Ναι. 504 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Ας μπούμε στο θέμα. 505 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Έχετε μια πραγματικά άθλια υπόθεση, νομίζω ότι το ξέρετε. 506 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 Δεν είναι εντελώς αστήρικτη. 507 00:35:12,446 --> 00:35:16,325 Ήταν εκεί, την είδε τελευταίος. Κάτι λέει αυτό, αλλά πάλι σκατά είναι. 508 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Διαφωνούμε. 509 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 Δεν βρέθηκε σταγόνα από το αίμα της στο αμάξι του, καθόλου DNA. 510 00:35:21,622 --> 00:35:26,793 Αίματα και χαμός παντού στο σπίτι της, ούτε ένα μικροσκοπικό εύρημα στο αμάξι. 511 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Το καθάρισε. - Ούτε στα ρούχα του. 512 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - Τα καθάρισε. - Δεν υπάρχει όπλο. 513 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 Το πέταξε. 514 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 Δεν θα καταδικαστεί με υποθέσεις. 515 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 Το δέσιμό της δείχνει προμελέτη. 516 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 Ο θάνατος από βέργα τζακιού; Βρασμό ψυχής. 517 00:35:40,599 --> 00:35:44,520 - Εξαρχής η υπόθεσή σας είναι χάλια. - Μας αρέσουν οι προκλήσεις. 518 00:35:44,520 --> 00:35:48,857 Ξέρω πως υπάρχει λόγος που τον κατηγορείτε για παρακώλυση, 519 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 κι εγώ το ίδιο θα έκανα, 520 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 για να καταδικαστεί για κάτι. Γιατί το να φύγετε με άδεια χέρια... 521 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Πού θες να καταλήξεις; 522 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Βλέπω ότι κάποιος έχει οδηγία να μη μιλήσει. 523 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Έξυπνο. - Ναι, τέλεια. Σε παρακαλώ... 524 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Ο Ράστι δεν μπορεί να ρισκάρει να περάσει τη ζωή του στη φυλακή. 525 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 Εσύ δεν μπορείς να ρισκάρεις μια αθώωση 526 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 που θα εκμηδενίσει το πολιτικό σου κεφάλαιο. 527 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Θα αποδεχτούμε παρακώλυση, τρία χρόνια. 528 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Ρέι, πιστεύεις σοβαρά ότι θα αρκεστούμε στην παρακώλυση; 529 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 Νίκο, ξέρεις ότι βιαστήκατε. 530 00:36:25,894 --> 00:36:31,316 Ο Τόμι έψαχνε απεγνωσμένα ύποπτο. Η ιδέα ότι μπορεί να είναι ο Ράστι... 531 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Σοβαρά; Άντε γαμήσου. 532 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Ας μιλήσουμε για το μεγαλύτερο πρόβλημά σας που κάθεται εδώ. 533 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Έχετε μια υπόθεση με έμμεσες αποδείξεις, 534 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 με επικεφαλής έναν ασήμαντο τύπο απέναντι σ' εμένα. 535 00:36:44,872 --> 00:36:48,417 Δεν είσαι βλάκας, Νίκο. Σου δίνω μια καταδίκη. 536 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 Και με τη δικαστή Λιτλ, 537 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 έχω πολλές πιθανότητες να πετύχω αθωωτική απόφαση. 538 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Αυτό θα σε σκοτώσει πολιτικά. 539 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Σου προσφέρω έξοδο διαφυγής. 540 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Τι είναι αυτό; - Διάβασέ το. Δες το. 541 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 Γιατί το βλέπω τώρα αυτό; 542 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Κι εμείς τώρα το πήραμε. 543 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Δεν κάνουμε εμείς τέτοιο σεξ. 544 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Δηλαδή, εδώ και καιρό. 545 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Τέτοιο σεξ έκανες μαζί της; 546 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Όχι. 547 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Δεν είναι εσύ. 548 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Δεν ήταν. 549 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Αυτό που δυσκολεύομαι να καταλάβω είναι... 550 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 αν αναρωτήθηκες ποτέ... 551 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 τι ήσουν διατεθειμένος να χάσεις. 552 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 Είχαμε απομακρυνθεί πολύ εσύ κι εγώ. 553 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 Εκείνη την περίοδο δεν μπορούσαμε καν να συζητήσουμε. 554 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 Εκείνη ξύπνησε κάτι μέσα μου. 555 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Κάτι 556 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 που νόμιζα πως είχε πεθάνει. 557 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Όταν είπες ότι έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη... 558 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 Μπι, δεν το εννοούσα έτσι. 559 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Δεν είχες άδικο. 560 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Αφήσαμε τους εαυτούς μας... 561 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 να απομακρυνθούν. 562 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Ακόμα και το σεξ που μόλις κάναμε, ήταν σαν να θέλαμε να αποδείξουμε κάτι. 563 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Ότι αυτό που είχαμε είναι ακόμα εκεί. 564 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 Είναι; 565 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Ο Ρέιμοντ, γαμώτο. 566 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Πρέπει να απαντήσω. 567 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Ράστι. - Ναι. 568 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Είχαμε μια εξέλιξη. 569 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Βρέθηκε δέρμα σου κάτω από τα νύχια της Κάρολιν. 570 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Τι; Κάτσε. Αυτό είναι αδύνατον. 571 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Είναι στην έκθεση. Μόλις το έμαθα. 572 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Όχι. Ρέι, δεν με γρατζούνισε. 573 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 Είναι ψέμα, γαμώτο. 574 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 Το DNA είναι DNA, Ράστι. 575 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Όχι, είναι ψέμα. Θεέ μου. 576 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 Δεν το πιστεύω ότι κάνουν κάτι τέτοιο. 577 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Ποιοι; 578 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Ο μαλάκας ο Μόλτο, ο Ντιλέι και ο Κούμαγκαϊ, όλοι τους. 579 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - Έλα τώρα. - Τι εννοείς; 580 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Δεν με γρατζούνισε. 581 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Το έβαλαν. Δεν έχουν αποδείξεις. 582 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 Δεν έχουν αποδείξεις και προσπαθούν να με παγιδέψουν. 583 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 Μπαμπά! 584 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 Άνοιξε! Ξέρω ότι είσαι μέσα! 585 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Γαμώτο. Τι; - Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 586 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Μπαμπά! - Όχι... 587 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Τι είναι; - Κάποιος είναι στην πόρτα! 588 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Στάσου. Τι τρέχει; 589 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Δεν ξέρω. - Ηρέμησε. 590 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - Έβλεπα τηλεόραση και... - Εντάξει. 591 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 Ηρέμησε, όλα καλά. 592 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Μην κοπανάς την πόρτα! 593 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω! 594 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Ράστι! Τζέιντεν! 595 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Έμπλεξες την οικογένειά μου. - Ποιος είναι; 596 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Κάτσε! - Καλώ την αστυνομία. 597 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Όχι την αστυνομία. Άσε με να σκεφτώ. 598 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Άνοιξε. 599 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 Τζέιντεν, φύγε από την πόρτα. 600 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Άνοιξε, γαμώτο! - Κάτσε... 601 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Ράστι. - Κύριε Ράτσερ, ακούστε. 602 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - Έμπλεξες την οικογένειά μου... - Εμένα θες. 603 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - Φύγε! - θα μπλέξω κι εγώ τη δική σου! 604 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Έλα εδώ, γλυκιά μου. - Κύριε Ράτσερ! 605 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Ακούστε με... - Ράστι, με ακούς; 606 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Τελευταία φορά! Ορκίζομαι! 607 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Ράστι! - Μπαμπά! 608 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Ράστι, σταμάτα! - Φτάνει! 609 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Σε παρακαλώ. Μπαμπά. - Ράστι! 610 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ 611 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης