1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Jo?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Kyle, můžeme si promluvit?
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Máma je tu se mnou.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,608
Ahoj, zlato.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Kyle, tvoje kolo je na fotce
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,253
pořízené u Carolynina domu
v noci 18. května.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Proč jsi tam byl?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Vůbec nevím, o čem mluvíš.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Zlato...
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Fakt ne.
Nejspíš jsem jen jel kolem. To je celý...
11
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Zlato.
- Tak jo. Existuje fotka,
12
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
na které jsi ty u domu Carolyn
v noci 18. května.
13
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Proč jsi tam byl?
14
00:01:08,861 --> 00:01:11,780
Zlato, ty fotky máme od policie,
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
takže ten důkaz mají taky.
16
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Musíš být upřímný. Je to důležité.
17
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Ach bože, Kyle, proč jsi tam byl?
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Asi abych získal představu o dotyčné.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Cože?
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
O tom, kam jsi jezdil.
21
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
Takže jsi o svém otci a Carolyn věděl?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Slyšel jsem, jak se hádáte.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Tak jo.
24
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Ví to tvoje sestra? Ví Jaden... Ví to?
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Ode mě ne. Nevím.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
Kdy jsi to zjistil?
27
00:01:49,193 --> 00:01:51,945
- Záleží na tom?
- Jinak bych se neptal.
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Nepamatuju se.
29
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Asi před pár měsíci.
30
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Tak jo, jestli to chápu správně,
jels tam, abys zjistil, jak vypadá.
31
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Umíš googlit,
mohl sis vyhledat její fotku,
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
ale zajímalo tě, kde bydlí.
33
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Obhlížel sis její dům?
- Rusty.
34
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Obhlížel sis její dům, Kyle?
35
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Já prostě nechápu ten důvod,
proč jsi tam jel.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Možná jsem chtěl pochopit tvůj důvod.
37
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Chci mluvit s mámou.
- Ne! Jsem tvůj otec...
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,236
- Rusty.
- ...a ty mi odpo...
39
00:02:32,236 --> 00:02:33,695
Rusty, prosím.
40
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
V pořádku.
41
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
Fajn.
42
00:02:53,006 --> 00:02:56,468
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Bunny Davisová byla dcerou.
44
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Bunny Davisová byla sestrou,
přítelkyní, sestřenicí.
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Bunny Davisové bylo 26 let,
46
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
když se octla sama
se zrůdou ve špinavém motelu
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
a modlila se, žadonila,
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
aby to byl ten typ muže,
který ji nechá jít.
49
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Nikoli.
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Tento muž, Liam Reynolds,
51
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
je ten typ člověka, který provede tohle...
52
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
a tohle...
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
a tohle.
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Co si o tom myslíš?
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Že jsi úžasná, Carolyn.
56
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
To je bordel.
57
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Čau.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
Čau. Světlo na verandě nefunguje.
59
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Takže párkrát jel kolem jejího domu
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
a jednou tě viděl jít dovnitř.
61
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
Očividně mu musíme
co nejdřív zařídit terapii.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
Proč?
63
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Držel to v sobě několik měsíců.
64
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Nevíme, jak se to na něm podepíše.
65
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Jo, ale můžeme si o tom
s ním promluvit společně.
66
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
No jasně.
67
00:05:08,851 --> 00:05:11,061
- Jako před chvílí ty?
- Nemusíme...
68
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Co mi tím naznačuješ?
69
00:05:12,521 --> 00:05:14,064
Vždyť jsi ho vyslýchal.
70
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Vyslýchal?
71
00:05:15,482 --> 00:05:16,733
Jo.
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Pokládal jsem mu otázky.
73
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- „Proč sis obhlížel její dům?“
- Byl tam, jasně že jsem se ptal.
74
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Ptal ses ho jako žalobce, Rusty.
75
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Děláš si srandu?
- Je mu 15!
76
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Co to s tebou sakra je?
- Co?
77
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- Tohle jsi zavinil ty, Rusty. Ty.
- Jistěže jo. Já.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
Ano, totálně jsem to podělal.
79
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Ale víš co? Tys v tom hrála roli taky.
80
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
A jednou
za to budeš muset nést odpovědnost.
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Už toho mám dost. Končím.
82
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
- Já...
- Končím!
83
00:06:05,616 --> 00:06:09,328
Dle mého odborného názoru
byl příčinou úder tupým předmětem.
84
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Soudkyně už ví, že jsi odborník.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,667
Nemusíš se kvalifikovat
ani říkat „dle mého názoru“.
86
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
- Narovnej se.
- Fajn.
87
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Narovnej se.
- Nemusíš...
88
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
- Neříkej mi, jak...
- Předneseš porotě
89
00:06:21,507 --> 00:06:24,676
- svá zjištění. Svou expertizu.
- Ne... Fajn...
90
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Páni.
- A nebudeš z toho dělat show.
91
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Co... Ne. Tohle nedělej. Nech toho.
92
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Nacvičuju to kvůli tobě.
93
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
- Vytáhls mě z postele...
- Děkuju.
94
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Jsem soudní lékař. Budeš mě respektovat.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,315
Jako lékaře tě respektuju.
96
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Jako svědek to ale vždycky posereš.
97
00:06:42,569 --> 00:06:45,155
- Ty seš ale kretén.
- Zapomeň na to.
98
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Kvůli tomuhle jsi mě vytáhl z postele?
99
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Pošlu ti ten spis, šmejde.
100
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Podrobnosti případu drží v tajnosti.
101
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Nic bližšího nevíme.
102
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
O co se můžou opřít?
Nemají ani vražednou zbraň.
103
00:07:04,633 --> 00:07:08,136
Nechápu, jak splnili podmínku
prokázání nade vši pochybnost.
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Neuvěřitelné, že to jde k soudu.
105
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
Bývalí kolegové si jdou po krku...
106
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
Sabich má dvě děti...
107
00:07:15,227 --> 00:07:19,064
- Kyle tam byl.
- Ne. Jel kolem, jak jsem řekl.
108
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Bylo to jen párkrát.
109
00:07:22,442 --> 00:07:26,113
- Určitě ji nezabil on?
- To není vtipný. To kurva není vtipný.
110
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
To nebyl můj záměr.
111
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Takže Michael Caldwell u Carolynina domu
v tu noc vraždy.
112
00:07:33,495 --> 00:07:36,331
Záznam s Kylem,
který tam byl pár týdnů předtím?
113
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Prokrista.
114
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Musím si to promyslet.
115
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Mám dost.
116
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
- Zatracenej...
- Ještě něco?
117
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
Jen jsem v noci vůbec nespal, jasný?
118
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
To je vše?
119
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Co je?
120
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
S Barbarou jsme se pohádali
a ona řekla, že končí.
121
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
„Končí?“ Jako že tě opustí?
122
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
No tak. Kdyby tě chtěla opustit,
už by to udělala.
123
00:08:07,321 --> 00:08:11,158
- Na tohle teď nemám náladu.
- Na co by čekala? Na dobrou výmluvu?
124
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Zradils ji.
125
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Zradils své děti.
126
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Jak tak Barbaru znám,
127
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
to, žes zradil děti,
je z těch dvou provinění horší.
128
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Rayi, je to... Je to komplikovaný.
129
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
- Jo. Povídej. Do toho.
- Je to...
130
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Deprese, posedlost, narcismus.
131
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Beru jakýkoli důvod.
132
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Běž k doktorovi, ať ti určí diagnózu.
133
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Ale bojím se, že z toho vyleze „prase“.
134
00:08:43,065 --> 00:08:47,027
Z Carolyn se ti postavilo péro,
vojels ji a teď chceš ulevit svědomí.
135
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
To nevěrní muži dělají.
136
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Chtějí manželku i milenku
a pak to svedou na komplexnost situace.
137
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Porota v tom nebude hledat nic složitýho.
138
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Ale ani nic originálního.
139
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Jejich svědomím to neotřese.
140
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
I když mnou to otřáslo.
141
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Byl to šok pro Lorraine
a pro Barbaru jistě taky.
142
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Ale zůstala s tebou.
143
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
To svědčí o tom, že to nechce vzdát.
144
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Víš co? Počkej.
145
00:09:24,690 --> 00:09:28,068
Hele, jak můžeš říct,
že za to nepřijímám odpovědnost,
146
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
že necítím stud a neužírám se vinou?
147
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Běž do hajzlu.
148
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
Víš, za celých 40 let jsem v týhle branži
zažil už spoustu viny a studu.
149
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Stud na sebe člověk vrhá sám.
150
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
Je sebestředný, sobecký.
151
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Vina je spíš o tom
uznat a vnímat bolest způsobenou druhým.
152
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Nepochybuju, že cítíš stud.
153
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
STÁTNÍ ZÁSTUPCE
OKRES COOK
154
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Tommy...
155
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Proč jsem na seznamu svědků?
156
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Máš informace o vztahu Carolyn s Rustym.
157
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Nevím nic o tom, co se tu noc stalo.
158
00:10:27,753 --> 00:10:31,173
Možná víš něco o tom,
co se odehrávalo za jiných nocí.
159
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
Nebo ne?
160
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Tahle záležitost
se měla hlásit personálnímu,
161
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
takže možná jen bojuješ s pocitem viny.
162
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Ty jo, ty seš fakt ubožák, co?
163
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Hej, poslouchej mě.
164
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Děláme to pro Carolyn, jasný?
Přemýšlej o tom. Kvůli ní.
165
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Zdravím, pánové.
166
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Díky, že jste přišli.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
Jak se vede? Dáte si něco?
168
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Nic?
169
00:11:04,039 --> 00:11:08,377
- Mně se to moc nelíbí.
- Já vás chápu. Je to hrozné.
170
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
Sestavujeme případ proti panu Sabichovi,
171
00:11:11,421 --> 00:11:15,801
proto je každý detail důležitý.
A obhajoba vám bude klást spoustu otázek.
172
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Chci se ujistit, že máme vše správně.
173
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Nemáme si přizvat právníka?
174
00:11:21,890 --> 00:11:23,100
To je zcela na vás.
175
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
Jen si chci potvrdit to,
o čem už jsme mluvili.
176
00:11:28,897 --> 00:11:32,359
Tady pan Sabich vchází
do domu tvé matky v noc vraždy.
177
00:11:32,359 --> 00:11:35,279
Fotku jsi pořídil 16. června ve 21:49.
Je to tak?
178
00:11:35,279 --> 00:11:36,363
Ano.
179
00:11:36,363 --> 00:11:39,241
- Ostatní fotky jsou ze stejné noci?
- Ano.
180
00:11:39,241 --> 00:11:43,078
Proč jsi ho taky nevyfotil,
když z domu vycházel?
181
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Odešel jsem, jak vešel.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
Proč jsi tam byl?
183
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Občas jsem tam zašel.
184
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Proč?
185
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Už vám odpověděl.
186
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Dobře. Je to... Je nesmírně důležité,
abychom si tohle ujasnili,
187
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
protože obhajoba
bude klást stejné otázky, ano?
188
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Byla to moje máma.
189
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Občas jsem se chodil dívat na její dům.
190
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
Viděl jsi tam vejít někoho dalšího?
191
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Tu noc tam byl jen on.
192
00:12:14,735 --> 00:12:19,573
Jak na tebe pan Sabich působil,
když tam vcházel? Jak se choval?
193
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Nevím.
194
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
A jaký jsi z něj měl pocit
během toho vašeho setkání?
195
00:12:27,623 --> 00:12:32,461
Řekl jsi, žes ho tehdy obvinil z vraždy
své matky. Je to pravda?
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
No, popřel to, ale lhal.
197
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Proč to říkáš? Jak to víš?
198
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
Viděl jsem mu to na očích.
199
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Taky mi jednou řekla,
že jí začíná nahánět strach.
200
00:12:48,227 --> 00:12:50,854
Já myslel, žes...
Kdy jsi s ní byl v kontaktu?
201
00:12:50,854 --> 00:12:55,067
Přesvědčil jsem ji,
aby se mnou šla na oběd.
202
00:12:55,651 --> 00:13:00,739
Zdála se mi vystresovaná. Naštval jsem se.
Myslel jsem si, že je to kvůli mně.
203
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Zeptal jsem se, co se děje.
204
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
Řekla, že nějaký chlap v práci
ji začíná děsit.
205
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Zmínila jeho jméno?
- Ne.
206
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Říkala, že s ním dělá na pár případech,
207
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
a proto se ho nemůže zbavit.
208
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
- Dobrý večer.
- Zdravím.
209
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Co si dáte?
210
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Myslím...
211
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Martini s vodkou. Bez oliv a džusu.
212
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
- Zdravím.
- Zdravím.
213
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Mluvím o vás celý týden.
214
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Ne, to nevyznělo správně.
215
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
Dobře.
216
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
Drink po práci, Clife?
217
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Nechtěl jsem, ale dám si.
218
00:14:06,471 --> 00:14:09,016
Moje barmanský ruce.
219
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Jsou v jednom kuse rozpraskaný.
220
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Jak se vyvíjí drama?
221
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Vše při starým.
- Je mi to jasný. Můžu se přidat?
222
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Jasně.
- Jo?
223
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Clifton.
224
00:14:26,074 --> 00:14:27,910
- Barbara.
- Barbara.
225
00:14:27,910 --> 00:14:29,620
Rád tě oficiálně poznávám.
226
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
Co je to za krém?
227
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Ano. Vyrábí ho Jeanine.
228
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Kakaové máslo s konopím.
229
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Neolizuj si prsty.
230
00:14:41,381 --> 00:14:42,758
- Budeš v rauši.
- Dobře.
231
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Díky za varování.
- Nemáš zač.
232
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Jsi moc hodná. Díky.
233
00:14:49,348 --> 00:14:52,935
Pověz mi o svých tetováních.
234
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Vím, je to hrozný klišé,
ptát se zrovna na tetování.
235
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Jo. Chápu.
236
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Tohle. Jsem taky trochu umělec.
237
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Zajímají mě světelné projekce.
Tohle je výsledek mladické nerozvážnosti.
238
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Tohle je I-ťing.
239
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Znáš to?
240
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
Znám Johna Cage,
241
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
Briana Ena a vím,
jak to tak v kreativním světě chodí.
242
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Aha.
243
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
Taky moc dobře znám
mladickou nerozvážnost.
244
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
- Na zdraví.
- Na zdraví.
245
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Rigo.
246
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Něco mám.
247
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Shodu s tím druhým vzorkem
z případu Davisové.
248
00:15:45,696 --> 00:15:48,031
Cože? Jak se ti to povedlo?
249
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
V celým systému jsem nic nenašel.
250
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
Jo. Ten blb poskytl DNA
stránce Ancestry.com.
251
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Brian Ratzer.
252
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Ratzer. A adresa?
253
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Víme o něm něco?
254
00:16:05,966 --> 00:16:11,638
Jen to, že nechal vzorek spermatu
na místě vraždy prostitutky.
255
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Hele, díky, že mi pomáháš.
256
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Vím, že tím riskuješ.
257
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Nedělám to pro tebe, ale pro Carolyn.
258
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Potřebuju, aby ses hodil do klidu.
259
00:16:22,983 --> 00:16:24,026
Nic neříkej.
260
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
- Dobrý den.
- Zdravím.
261
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
Neradi rušíme. Jsme od policie.
262
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Hledáme Briana Ratzera. Je doma?
263
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Zlato!
264
00:16:45,923 --> 00:16:47,007
Je ve sklepě.
265
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Půjdete dovnitř? Dojdu pro něj.
266
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
Jistě.
267
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Zlato.
268
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Zlato?
269
00:17:01,605 --> 00:17:04,148
- Jo.
- Je tu policie.
270
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Posaďte se. Hned přijde.
271
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Bezva. Díky.
- Kávu?
272
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Ano.
273
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Zdravím.
274
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Zdravím.
- Co potřebujete?
275
00:17:31,885 --> 00:17:36,849
Vyšetřujeme několik incidentů,
k nimž došlo tady poblíž. 16. června 2019.
276
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Té noci. Jen obcházíme sousedy.
277
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
O jaký incident se jedná?
278
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Pár vloupání.
279
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Ne tady. O pár kilometrů východně dál,
na Robertsonově.
280
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Byl čtvrtek večer. Je to dlouhá doba, ale...
281
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Nepotřebuju si vzpomenout.
Tu ulici neznám.
282
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Pokud se to stalo v noci, v noci pracuju.
283
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Kde pracujete?
284
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Mohu vidět váš odznak?
285
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Jistě.
286
00:18:06,712 --> 00:18:10,591
- Víte, šlo o vraždu prostitutky...
- Prosím.
287
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Jo. Teď ne, zlato.
288
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Teď ne.
289
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Dobře.
290
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
O co se tu přesně jedná?
291
00:18:25,606 --> 00:18:26,690
Jak jsme řekli.
292
00:18:27,191 --> 00:18:28,650
Kde pracujete, pane Ratzere?
293
00:18:29,276 --> 00:18:31,904
- Odpověděl jste nám?
- Nemusím na nic odpovídat.
294
00:18:31,904 --> 00:18:34,448
Dřív či později budete muset.
295
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Přijde chvíle,
kdy se té konverzaci nevyhnete.
296
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Neznám vás odněkud?
297
00:18:49,546 --> 00:18:50,714
Moje vizitka.
298
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Zavolejte, až budete chtít.
299
00:18:53,342 --> 00:18:56,720
- A když nebudu?
- Myslím, že budete muset.
300
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
A podle mě víte proč.
301
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Nebo se zeptáme vaší ženy.
302
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
- Lauro.
- Hej.
303
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Ano?
304
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
- To nic.
- Ano?
305
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Co se děje? Potřebujete něco?
306
00:19:15,572 --> 00:19:17,324
Jen chci poděkovat za kávu.
307
00:19:18,200 --> 00:19:20,953
Není zač. Všechno v pořádku?
308
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Jo.
309
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Dobře.
310
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Vypadněte odsud.
311
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
Neměls ho rozčílit.
312
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Položil jsem jednu otázku.
313
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Ty seš kurva neuvěřitelnej.
314
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Co se tváříš vyděšeně?
315
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Co se tváříš vyděšeně?
316
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
Barbaro?
317
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
B., co to děláš?
318
00:20:57,716 --> 00:20:59,510
Nechci nic riskovat.
319
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Jel kolem jejího domu.
320
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Kdo může zaručit,
že nechodil přes její zahradu,
321
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
nekoukal jí do okna,
nestál na její rohožce...
322
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
- Hej.
- ...nezvonil na její zvonek?
323
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
No tak. Pojď.
324
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Nemyslím si, že je Kyle podezřelý.
325
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Rusty.
326
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Podle mě občas zapomínáš,
že náš syn je černoch.
327
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Cos cítil, když jsi viděl
tátu vcházet do jejího domu?
328
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Chceš o tom mluvit?
329
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Ne.
330
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Něco cítit musíš.
- Nechci o tom mluvit.
331
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Kyle.
332
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Potom následovaly mnohem horší věci.
333
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Jako fakt?
334
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Tohle je směšný.
335
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Nezaznamenala jsem pokrok,
ale to je na začátku normální.
336
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
První sezení jsou spíš o vytvoření důvěry
337
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
a v tom jsem myslím taky selhala.
338
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
Podívejte, jde o to...
339
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
že musíme znovu nastavit nějaké hranice.
340
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Dobře. Co tím myslíte?
341
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Celé je to najednou
příliš komplikované na to,
342
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
abych léčila vás, Rustyho, oba najednou
a teď i Kylea uprostřed toho...
343
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Každý by měl mít svého terapeuta.
344
00:23:06,386 --> 00:23:09,139
Cože? To si nemůžeme dovolit.
345
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Měla bych si vzít jen vás.
346
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Já vím.
347
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
Můžete...
348
00:23:21,735 --> 00:23:25,030
Podle mě je možné,
že chcete Rustymu odpustit
349
00:23:25,030 --> 00:23:26,615
a zůstat za něj provdaná.
350
00:23:26,615 --> 00:23:28,575
Taky je možné...
351
00:23:28,575 --> 00:23:35,040
Mám podezření, že váš limbický systém
jede na plné obrátky.
352
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Přešla jste do sebeobrany,
chcete zachránit manželství kvůli dětem
353
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
a děláte vše,
co vědomě či nevědomě považujete za nutné.
354
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Vždycky vám šlo o zachování rodiny.
355
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Ale taky je podle mě možné,
že až děti dospějí a odejdou na vysokou,
356
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
tohle vaše nutkání odpustit
357
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
může přerůst v něco dalšího.
358
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
Třeba ve vztek, nebo dokonce nenávist.
359
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Už se to možná i děje.
360
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Podívejte,
váš manžel se zamiloval do jiné ženy.
361
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
Teď ho budou soudit za její zabití.
362
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Potřebujete vlastního terapeuta.
363
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Byla za mnou Eugenia.
364
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Co chtěla? Proč? Co říkala?
365
00:24:34,433 --> 00:24:37,769
Hej. Nevadí mi, žes ji uvedl jako svědka.
366
00:24:37,769 --> 00:24:41,940
Jde o to... Pokud má být tvojí svědkyní,
měla by stát za tebou.
367
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Co ti říkala?
368
00:24:44,151 --> 00:24:45,444
Říkala, že...
369
00:24:45,986 --> 00:24:47,654
Říkala, že seš kretén, jasný?
370
00:24:47,654 --> 00:24:49,323
Oba víme, že býváš trochu...
371
00:24:49,323 --> 00:24:52,784
Tak jo. Ve vzteku podávám
jako žalobce nejlepší výsledky.
372
00:24:52,784 --> 00:24:53,702
To víš sám.
373
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Jo, ale jestli chceš v budování případu
spoléhat na zaujaté svědky...
374
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Eugenia udělá cokoli, aby Rustymu pomohla.
375
00:25:01,502 --> 00:25:05,088
Myslím,
že je do něj tak trochu zamilovaná.
376
00:25:05,088 --> 00:25:07,299
Bude se muset držet pravidel.
377
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Ne. Ty se musíš držet nezvratných důkazů.
378
00:25:11,970 --> 00:25:14,139
Vraždou charakteru si nepomůžeš.
379
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Dostaneš nezvratný důkaz. Neboj.
380
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Ale já se bojím. Dělám si starosti.
381
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Raymond požádal o schůzku.
382
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Proč? Kvůli čemu?
383
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
No, tuším, že by to mohl chtít
uhrát na dohodu o přiznání.
384
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
A pokud si to myslí,
pak má za to, že nás drží za koule.
385
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Mě za koule nedrží, Tommy.
386
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
Co tebe?
387
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
S dohodou neuspěje.
388
00:25:45,379 --> 00:25:48,340
Ne. Musíme najít
další prostitutky v okolí.
389
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
Třeba Ratzera poznají.
390
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Ten chlap něco ví. Tím jsem si jistej.
391
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Jo.
- Připraven?
392
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Jo. Ještě ti zavolám.
- Jo.
393
00:25:59,685 --> 00:26:01,812
Popíšete mi znovu ten večer?
394
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Řekl jste, že jste byl v kanceláři.
395
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Ano.
396
00:26:08,652 --> 00:26:13,991
Několik z nás pracovalo na Rayově kampani.
Nebo aspoň zdánlivě pracovalo.
397
00:26:15,576 --> 00:26:16,994
Zdánlivě?
398
00:26:18,287 --> 00:26:19,663
Psal jsem textovky.
399
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
A nikdo mi na ty zprávy neodepisoval...
400
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
což jsem nenesl dobře.
401
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
V podstatě mě ignorovala,
proto jsem musel někam vypadnout.
402
00:26:41,768 --> 00:26:43,979
V kolik hodin jste odešel z kanceláře?
403
00:26:43,979 --> 00:26:45,647
Chvíli po 20:30.
404
00:26:45,647 --> 00:26:49,193
Občas jsem se chodil najíst ven.
Prostě jsem...
405
00:26:50,652 --> 00:26:52,571
Neměl jsem náladu jet domů.
406
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
Z toho baru si toho moc nepamatuju.
407
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Asi jsem vypil pár skleniček.
408
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Objednal jsem si další. Nevím.
409
00:27:26,647 --> 00:27:28,232
A pak mi odepsala
410
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
{\an8}a já byl na koni.
411
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}PROKRISTA, TAK PŘIJEĎ.
412
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Takže zpráva od ní přišla ve 21:24.
413
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Podle fotek Michaela Caldwella
jste tam dorazil ve 21:49.
414
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Co se stalo?
415
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Nevím, jak moc to chcete vědět...
416
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Čau.
417
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Stalo se to, že...
418
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
- Co?
- Já prostě...
419
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Co se stalo?
420
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Proč seš tak naštvaná?
421
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Co se stalo?
422
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Tolik jsi mi chyběla. Strašně moc.
423
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Převážně jsme se hádali.
424
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Hádali jste se?
425
00:28:26,957 --> 00:28:29,334
Chtěl jsem to dát dohromady, ona ne.
426
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- A to bylo vše.
- Přestaň.
427
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
- Hej.
- Odejdi!
428
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Podle dat z mobilu
jste domů dorazil přesně ve 23:00.
429
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Cesta k vám od jejího domu trvá 20 minut,
takže jste odešel ve 22:40.
430
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
V jejím domě jste byl 51 minut.
431
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
To je dlouhá hádka.
432
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Vypadni sakra odsud.
433
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
A potom jste jen tak odešel?
434
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Políbili jsme se.
435
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Tak políbili?
436
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
A pak jsem jel domů.
437
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Když mě políbila,
věděla, že mi to dá naději.
438
00:29:38,070 --> 00:29:39,905
Ten polibek mě usadil do auta.
439
00:29:39,905 --> 00:29:41,657
Přiměl mě jet domů.
440
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Ale doma jsem si uvědomil, že...
441
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
z té naděje se stala krutost.
442
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Věděla, co dělá.
443
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Byla zatraceně krutá.
444
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Tak jak to zatím vidíš?
445
00:30:09,476 --> 00:30:12,980
Co se týče případu,
jsem se současným stavem spokojená.
446
00:30:13,730 --> 00:30:18,527
Bude pro ně těžké obvinění prokázat.
Na druhou stranu je tu 51 minut.
447
00:30:18,527 --> 00:30:21,196
Budou argumentovat,
že měl čas ji svázat a uklidit.
448
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Nebo mít sex, nebo se hádat,
nebo se pohádat a zase se usmířit.
449
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
A co Rusty?
450
00:30:27,953 --> 00:30:29,663
Poslala bys ho svědčit?
451
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
Za žádnou cenu se nesmí
k lavici svědků přiblížit.
452
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Souhlasím.
453
00:30:38,672 --> 00:30:41,633
Co víme o Ratzerovi? Něco musíme najít.
454
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
Má alibi?
455
00:30:43,051 --> 00:30:44,595
Žádná předchozí zatčení?
456
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Co chicagská policie v Illinois?
457
00:30:47,764 --> 00:30:53,312
Nic. Dobře. No, byl s Reynoldsem.
Byl tam s Reynoldsem, s Bunny Davisovou.
458
00:30:53,312 --> 00:30:55,564
Jen to sakra musíme prokázat.
459
00:30:55,564 --> 00:30:57,441
Jo, jen... pokračuj dál.
460
00:30:57,441 --> 00:30:58,567
Tlač na to.
461
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Do hajzlu.
462
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Hej, Molto.
463
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Dobře. Děkuju.
464
00:31:58,794 --> 00:31:59,962
Jo?
465
00:31:59,962 --> 00:32:01,046
Poslyš...
466
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Vím, že jsme si toho
ten večer hodně řekli. A...
467
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Jen chci, abys věděla,
že jsem tě... Pochopil jsem tě.
468
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Rusty, můžeme to probrat, až budu doma?
469
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Jsem zrovna na trhu.
470
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Jo, jasně. Jo.
- Dobře?
471
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Miluju tě.
472
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
Miluju tě.
473
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Víš, začínám chápat,
co lidi vede k popíjení během dne.
474
00:32:45,841 --> 00:32:49,469
- Piješ v noci?
- Musím si hlídat svý role.
475
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Jaké?
476
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
Mámy. Manželky.
477
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Kecy, co nejspíš nechceš slyšet.
478
00:32:57,811 --> 00:32:59,021
Naopak.
479
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Strašně mě zajímá,
jaké to je být ve tvé kůži.
480
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Upřímně...
481
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Nevím.
482
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Kdyby sis někdy chtěla promluvit
a já tu zrovna nebyl...
483
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Děkuju.
484
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Chrisi.
- Raymonde.
485
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
- Heleno.
- Ahoj.
486
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Eugenie.
487
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Panebože.
Ahoj, Raymonde. Ach bože. Jak se máš?
488
00:34:29,862 --> 00:34:31,196
Držím se. Ty?
489
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
Jsem na seznamu svědků.
490
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Viděl jsem.
- Jo.
491
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
O těch dvou jsem věděla.
492
00:34:39,036 --> 00:34:40,496
No, netrápil bych se tím.
493
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Ten vztah nepopíráme.
494
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Dobře.
495
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Udělej pro mě něco, ano?
496
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Vyřiď Rustymu,
že mu svou výpovědí nehodlám přitížit.
497
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Vyřídím.
- Děkuju.
498
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Zdravím.
- Raymonde.
499
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Jako vždy tě rád vidím.
500
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Ano.
501
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Dobře, tak k věci.
502
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Máte dost mizernej případ
a myslím, že to víte.
503
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Teda ne že byste měli kulový.
504
00:35:12,446 --> 00:35:16,325
Byl tam, naposledy ji viděli s ním.
Fajn, ale taky je to k hovnu.
505
00:35:16,325 --> 00:35:17,242
Nesouhlasíme.
506
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
V Rustyho autě se nenašla
jediná kapka krve ani její DNA.
507
00:35:21,622 --> 00:35:23,957
U ní doma našli krev a vnitřnosti,
508
00:35:23,957 --> 00:35:26,793
v jeho autě ani mikroskopickou kapku.
509
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Vyčistil ho.
- Ani na oblečení.
510
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- Vypral ho.
- Nemáte zbraň.
511
00:35:30,297 --> 00:35:31,215
Zbavil se jí.
512
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
Teorie vám stačit nebude.
513
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
To, jak byla svázaná?
To svědčí o promyšleným činu.
514
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
Ubitá pohrabáčem? Afekt.
515
00:35:40,599 --> 00:35:43,185
Váš případ je už od začátku chaos.
516
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Milujeme výzvy.
517
00:35:44,520 --> 00:35:48,857
Ne bezdůvodně
jste vznesli menší obvinění z maření.
518
00:35:48,857 --> 00:35:50,317
Udělal bych to samý.
519
00:35:50,317 --> 00:35:53,737
Chcete ho na něčem dostat.
Nechat ho jen tak odejít...
520
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Kam tím míříš?
521
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Vidím, že někdo dostal instrukce mlčet.
522
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Chytrý.
- Dobře, skvělý. Prosím...
523
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Rusty nemůže riskovat,
že stráví zbytek svýho života ve vězení,
524
00:36:08,126 --> 00:36:13,674
a ty si nemůžeš dovolit zproštění
a poškození svýho politickýho kapitálu.
525
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Přiznáme to maření, tři roky.
526
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Rayi, fakt si myslíš, že se dohodneme
na obvinění z maření spravedlnosti?
527
00:36:24,059 --> 00:36:25,894
Postupovali jste unáhleně.
528
00:36:25,894 --> 00:36:28,397
Tommy toužil najít podezřelýho.
529
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Představa, že by to mohl být Rusty...
530
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Opravdu? Běž někam.
531
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Promluvme si o vašem větším problému.
532
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Máte mizernej, neopodstatněnej případ,
533
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
který vede paběrkář, a jde proti mně.
534
00:36:44,872 --> 00:36:46,540
Přece nejseš hloupej, Nico.
535
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Nabízím ti usvědčení.
536
00:36:48,417 --> 00:36:50,711
A u soudkyně Lyttleové
537
00:36:50,711 --> 00:36:54,631
mám slušnou šanci,
že bude muset vydat rozsudek o nevině.
538
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
To je politickej ortel smrti.
539
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Nabízím vám únikovou cestu.
540
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Co je to?
- Jen si to přečti. Mrkni na to.
541
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
Proč jste to vytáhli až teď?
542
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Sami to máme krátce.
543
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Takový sex obvykle nemíváme.
544
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Tedy už dlouho jsme neměli.
545
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Takový sex jsi měl s ní?
546
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Ne.
547
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Ona není ty.
548
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Nebyla.
549
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Asi mám problém pochopit...
550
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
Zeptal ses sám sebe...
551
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
co jsi ochoten ztratit?
552
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
Byli jsme si tak cizí.
553
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
Jako bychom spolu
ani nedokázali komunikovat.
554
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
Ale ona ve mně něco probudila.
555
00:38:37,693 --> 00:38:38,777
Něco...
556
00:38:40,153 --> 00:38:41,822
co už bylo podle mě mrtvé.
557
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Když jsi řekl, že musím nést odpovědnost...
558
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
B., nemyslel jsem to...
559
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Myslím, žes měl pravdu, Rusty.
560
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Nejspíš jsme dopustili...
561
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
že jsme se odcizili.
562
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Jako bychom se i tím sexem,
co jsme teď měli, snažili něco dokázat.
563
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Že to, co mezi námi bylo, nezmizelo.
564
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
A nezmizelo to?
565
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Zatracenej Raymond.
566
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Vezmu to.
567
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Čau.
568
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Rusty.
- Jo.
569
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Náš případ nabral zvrat.
570
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Za nehty Carolyn našli tvoji kůži.
571
00:39:50,140 --> 00:39:52,017
Co? To je... To není možný.
572
00:39:52,017 --> 00:39:54,394
Je to ve zprávě. Teď jsem to zjistil.
573
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Ne. To je... Rayi, nikdy mě neškrábla.
574
00:39:57,606 --> 00:39:59,900
To je... To je zatracená lež.
575
00:39:59,900 --> 00:40:01,860
DNA je DNA, Rusty.
576
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Ne, je to lež. Já... Proboha.
577
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
- Nemůžu uvěřit, že mi tohle dělají.
- Kdo?
578
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Zatracenej Molto
a Delay a Kumagai, ti všichni.
579
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
- No tak.
- Cože?
580
00:40:13,789 --> 00:40:15,457
Nikdy mě nepoškrábala.
581
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Narafičili to. Nic nemají.
582
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
Nic nemají, tak to na mě chtějí hodit.
583
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Tati!
584
00:40:23,006 --> 00:40:24,842
Otevřete! Jste tam!
585
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Kruci. Co?
- Musí to mít důvod.
586
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
- Tati!
- Ne...
587
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Co se děje?
- Někdo je za dveřmi!
588
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Vydrž, Rayi. Co je?
589
00:40:32,015 --> 00:40:33,851
- Nevím.
- Uklidni se.
590
00:40:33,851 --> 00:40:36,895
- Koukala jsem na telku a...
- Uklidni se. To nic.
591
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Hej! Přestaňte s tím bušením!
592
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Kdo je to?
- Nevím!
593
00:40:41,149 --> 00:40:42,484
Rusty. Jaden!
594
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
- Serete se do mý rodiny!
- Kdo je to?
595
00:40:44,570 --> 00:40:46,321
- Dost!
- Volám policii.
596
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Nevolej, Barbaro. Nech mě přemýšlet.
597
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Otevřete!
598
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Jaden, běž ode dveří!
- Běž!
599
00:40:51,660 --> 00:40:53,203
- Otevřete!
- Vydrž...
600
00:40:53,203 --> 00:40:54,830
- Rusty.
- Pane Ratzere! Hej!
601
00:40:54,830 --> 00:40:56,874
- Serete se mi do rodiny...
- Chcete mě.
602
00:40:56,874 --> 00:40:59,126
- Odejděte!
- Já se budu srát do vaší!
603
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Pojď sem.
- Pane Ratzere!
604
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Poslouchejte...
- Rusty. Haló?
605
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Ještě jednou! Přísahám bohu!
606
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Rusty!
- Tati!
607
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Přestaň!
- Dost!
608
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Prosím! Tati.
- Rusty!
609
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
610
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Překlad titulků: Petra Kabeláčová