1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Jo? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Kyle, můžeme si promluvit? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Máma je tu se mnou. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 Ahoj, zlato. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Kyle, tvoje kolo je na fotce 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 pořízené u Carolynina domu v noci 18. května. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Proč jsi tam byl? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Vůbec nevím, o čem mluvíš. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Zlato... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Fakt ne. Nejspíš jsem jen jel kolem. To je celý... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Zlato. - Tak jo. Existuje fotka, 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 na které jsi ty u domu Carolyn v noci 18. května. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Proč jsi tam byl? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 Zlato, ty fotky máme od policie, 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 takže ten důkaz mají taky. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Musíš být upřímný. Je to důležité. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Ach bože, Kyle, proč jsi tam byl? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Asi abych získal představu o dotyčné. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Cože? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 O tom, kam jsi jezdil. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 Takže jsi o svém otci a Carolyn věděl? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Slyšel jsem, jak se hádáte. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Tak jo. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 Ví to tvoje sestra? Ví Jaden... Ví to? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Ode mě ne. Nevím. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 Kdy jsi to zjistil? 27 00:01:49,193 --> 00:01:51,945 - Záleží na tom? - Jinak bych se neptal. 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Nepamatuju se. 29 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Asi před pár měsíci. 30 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Tak jo, jestli to chápu správně, jels tam, abys zjistil, jak vypadá. 31 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Umíš googlit, mohl sis vyhledat její fotku, 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 ale zajímalo tě, kde bydlí. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Obhlížel sis její dům? - Rusty. 34 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Obhlížel sis její dům, Kyle? 35 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Já prostě nechápu ten důvod, proč jsi tam jel. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Možná jsem chtěl pochopit tvůj důvod. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Chci mluvit s mámou. - Ne! Jsem tvůj otec... 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - Rusty. - ...a ty mi odpo... 39 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 Rusty, prosím. 40 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 V pořádku. 41 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Fajn. 42 00:02:53,006 --> 00:02:56,468 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Bunny Davisová byla dcerou. 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Bunny Davisová byla sestrou, přítelkyní, sestřenicí. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Bunny Davisové bylo 26 let, 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 když se octla sama se zrůdou ve špinavém motelu 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 a modlila se, žadonila, 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 aby to byl ten typ muže, který ji nechá jít. 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Nikoli. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Tento muž, Liam Reynolds, 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 je ten typ člověka, který provede tohle... 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 a tohle... 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 a tohle. 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Co si o tom myslíš? 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Že jsi úžasná, Carolyn. 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 To je bordel. 57 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Čau. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 Čau. Světlo na verandě nefunguje. 59 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Takže párkrát jel kolem jejího domu 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 a jednou tě viděl jít dovnitř. 61 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 Očividně mu musíme co nejdřív zařídit terapii. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 Proč? 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 Držel to v sobě několik měsíců. 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Nevíme, jak se to na něm podepíše. 65 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Jo, ale můžeme si o tom s ním promluvit společně. 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 No jasně. 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - Jako před chvílí ty? - Nemusíme... 68 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Co mi tím naznačuješ? 69 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 Vždyť jsi ho vyslýchal. 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Vyslýchal? 71 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 Jo. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Pokládal jsem mu otázky. 73 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - „Proč sis obhlížel její dům?“ - Byl tam, jasně že jsem se ptal. 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Ptal ses ho jako žalobce, Rusty. 75 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Děláš si srandu? - Je mu 15! 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Co to s tebou sakra je? - Co? 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - Tohle jsi zavinil ty, Rusty. Ty. - Jistěže jo. Já. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 Ano, totálně jsem to podělal. 79 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Ale víš co? Tys v tom hrála roli taky. 80 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 A jednou za to budeš muset nést odpovědnost. 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Už toho mám dost. Končím. 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - Já... - Končím! 83 00:06:05,616 --> 00:06:09,328 Dle mého odborného názoru byl příčinou úder tupým předmětem. 84 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Soudkyně už ví, že jsi odborník. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,667 Nemusíš se kvalifikovat ani říkat „dle mého názoru“. 86 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - Narovnej se. - Fajn. 87 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - Narovnej se. - Nemusíš... 88 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - Neříkej mi, jak... - Předneseš porotě 89 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - svá zjištění. Svou expertizu. - Ne... Fajn... 90 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - Páni. - A nebudeš z toho dělat show. 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Co... Ne. Tohle nedělej. Nech toho. 92 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 Nacvičuju to kvůli tobě. 93 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - Vytáhls mě z postele... - Děkuju. 94 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Jsem soudní lékař. Budeš mě respektovat. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 Jako lékaře tě respektuju. 96 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Jako svědek to ale vždycky posereš. 97 00:06:42,569 --> 00:06:45,155 - Ty seš ale kretén. - Zapomeň na to. 98 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Kvůli tomuhle jsi mě vytáhl z postele? 99 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Pošlu ti ten spis, šmejde. 100 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Podrobnosti případu drží v tajnosti. 101 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Nic bližšího nevíme. 102 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 O co se můžou opřít? Nemají ani vražednou zbraň. 103 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 Nechápu, jak splnili podmínku prokázání nade vši pochybnost. 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Neuvěřitelné, že to jde k soudu. 105 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 Bývalí kolegové si jdou po krku... 106 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 Sabich má dvě děti... 107 00:07:15,227 --> 00:07:19,064 - Kyle tam byl. - Ne. Jel kolem, jak jsem řekl. 108 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Bylo to jen párkrát. 109 00:07:22,442 --> 00:07:26,113 - Určitě ji nezabil on? - To není vtipný. To kurva není vtipný. 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 To nebyl můj záměr. 111 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Takže Michael Caldwell u Carolynina domu v tu noc vraždy. 112 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 Záznam s Kylem, který tam byl pár týdnů předtím? 113 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Prokrista. 114 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Musím si to promyslet. 115 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Mám dost. 116 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - Zatracenej... - Ještě něco? 117 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 Jen jsem v noci vůbec nespal, jasný? 118 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 To je vše? 119 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Co je? 120 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 S Barbarou jsme se pohádali a ona řekla, že končí. 121 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 „Končí?“ Jako že tě opustí? 122 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 No tak. Kdyby tě chtěla opustit, už by to udělala. 123 00:08:07,321 --> 00:08:11,158 - Na tohle teď nemám náladu. - Na co by čekala? Na dobrou výmluvu? 124 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Zradils ji. 125 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 Zradils své děti. 126 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 Jak tak Barbaru znám, 127 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 to, žes zradil děti, je z těch dvou provinění horší. 128 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Rayi, je to... Je to komplikovaný. 129 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - Jo. Povídej. Do toho. - Je to... 130 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Deprese, posedlost, narcismus. 131 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Beru jakýkoli důvod. 132 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Běž k doktorovi, ať ti určí diagnózu. 133 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Ale bojím se, že z toho vyleze „prase“. 134 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 Z Carolyn se ti postavilo péro, vojels ji a teď chceš ulevit svědomí. 135 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 To nevěrní muži dělají. 136 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Chtějí manželku i milenku a pak to svedou na komplexnost situace. 137 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Porota v tom nebude hledat nic složitýho. 138 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Ale ani nic originálního. 139 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Jejich svědomím to neotřese. 140 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 I když mnou to otřáslo. 141 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Byl to šok pro Lorraine a pro Barbaru jistě taky. 142 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Ale zůstala s tebou. 143 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 To svědčí o tom, že to nechce vzdát. 144 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Víš co? Počkej. 145 00:09:24,690 --> 00:09:28,068 Hele, jak můžeš říct, že za to nepřijímám odpovědnost, 146 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 že necítím stud a neužírám se vinou? 147 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Běž do hajzlu. 148 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 Víš, za celých 40 let jsem v týhle branži zažil už spoustu viny a studu. 149 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 Stud na sebe člověk vrhá sám. 150 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Je sebestředný, sobecký. 151 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Vina je spíš o tom uznat a vnímat bolest způsobenou druhým. 152 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Nepochybuju, že cítíš stud. 153 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 STÁTNÍ ZÁSTUPCE OKRES COOK 154 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Tommy... 155 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Proč jsem na seznamu svědků? 156 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Máš informace o vztahu Carolyn s Rustym. 157 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Nevím nic o tom, co se tu noc stalo. 158 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 Možná víš něco o tom, co se odehrávalo za jiných nocí. 159 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 Nebo ne? 160 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Tahle záležitost se měla hlásit personálnímu, 161 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 takže možná jen bojuješ s pocitem viny. 162 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Ty jo, ty seš fakt ubožák, co? 163 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Hej, poslouchej mě. 164 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Děláme to pro Carolyn, jasný? Přemýšlej o tom. Kvůli ní. 165 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Zdravím, pánové. 166 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 Díky, že jste přišli. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 Jak se vede? Dáte si něco? 168 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Nic? 169 00:11:04,039 --> 00:11:08,377 - Mně se to moc nelíbí. - Já vás chápu. Je to hrozné. 170 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 Sestavujeme případ proti panu Sabichovi, 171 00:11:11,421 --> 00:11:15,801 proto je každý detail důležitý. A obhajoba vám bude klást spoustu otázek. 172 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Chci se ujistit, že máme vše správně. 173 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 Nemáme si přizvat právníka? 174 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 To je zcela na vás. 175 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 Jen si chci potvrdit to, o čem už jsme mluvili. 176 00:11:28,897 --> 00:11:32,359 Tady pan Sabich vchází do domu tvé matky v noc vraždy. 177 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 Fotku jsi pořídil 16. června ve 21:49. Je to tak? 178 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 Ano. 179 00:11:36,363 --> 00:11:39,241 - Ostatní fotky jsou ze stejné noci? - Ano. 180 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 Proč jsi ho taky nevyfotil, když z domu vycházel? 181 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Odešel jsem, jak vešel. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Proč jsi tam byl? 183 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 Občas jsem tam zašel. 184 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Proč? 185 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Už vám odpověděl. 186 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Dobře. Je to... Je nesmírně důležité, abychom si tohle ujasnili, 187 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 protože obhajoba bude klást stejné otázky, ano? 188 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 Byla to moje máma. 189 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 Občas jsem se chodil dívat na její dům. 190 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Viděl jsi tam vejít někoho dalšího? 191 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Tu noc tam byl jen on. 192 00:12:14,735 --> 00:12:19,573 Jak na tebe pan Sabich působil, když tam vcházel? Jak se choval? 193 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Nevím. 194 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 A jaký jsi z něj měl pocit během toho vašeho setkání? 195 00:12:27,623 --> 00:12:32,461 Řekl jsi, žes ho tehdy obvinil z vraždy své matky. Je to pravda? 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 No, popřel to, ale lhal. 197 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Proč to říkáš? Jak to víš? 198 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 Viděl jsem mu to na očích. 199 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 Taky mi jednou řekla, že jí začíná nahánět strach. 200 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 Já myslel, žes... Kdy jsi s ní byl v kontaktu? 201 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 Přesvědčil jsem ji, aby se mnou šla na oběd. 202 00:12:55,651 --> 00:13:00,739 Zdála se mi vystresovaná. Naštval jsem se. Myslel jsem si, že je to kvůli mně. 203 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Zeptal jsem se, co se děje. 204 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 Řekla, že nějaký chlap v práci ji začíná děsit. 205 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Zmínila jeho jméno? - Ne. 206 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Říkala, že s ním dělá na pár případech, 207 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 a proto se ho nemůže zbavit. 208 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - Dobrý večer. - Zdravím. 209 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Co si dáte? 210 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Myslím... 211 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Martini s vodkou. Bez oliv a džusu. 212 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - Zdravím. - Zdravím. 213 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Mluvím o vás celý týden. 214 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Ne, to nevyznělo správně. 215 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Dobře. 216 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Drink po práci, Clife? 217 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Nechtěl jsem, ale dám si. 218 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 Moje barmanský ruce. 219 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 Jsou v jednom kuse rozpraskaný. 220 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Jak se vyvíjí drama? 221 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Vše při starým. - Je mi to jasný. Můžu se přidat? 222 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Jasně. - Jo? 223 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Clifton. 224 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - Barbara. - Barbara. 225 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Rád tě oficiálně poznávám. 226 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 Co je to za krém? 227 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Ano. Vyrábí ho Jeanine. 228 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Kakaové máslo s konopím. 229 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Neolizuj si prsty. 230 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - Budeš v rauši. - Dobře. 231 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Díky za varování. - Nemáš zač. 232 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Jsi moc hodná. Díky. 233 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 Pověz mi o svých tetováních. 234 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Vím, je to hrozný klišé, ptát se zrovna na tetování. 235 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Jo. Chápu. 236 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Tohle. Jsem taky trochu umělec. 237 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Zajímají mě světelné projekce. Tohle je výsledek mladické nerozvážnosti. 238 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Tohle je I-ťing. 239 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Znáš to? 240 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 Znám Johna Cage, 241 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Briana Ena a vím, jak to tak v kreativním světě chodí. 242 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Aha. 243 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 Taky moc dobře znám mladickou nerozvážnost. 244 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - Na zdraví. - Na zdraví. 245 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 Rigo. 246 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 Něco mám. 247 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Shodu s tím druhým vzorkem z případu Davisové. 248 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 Cože? Jak se ti to povedlo? 249 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 V celým systému jsem nic nenašel. 250 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 Jo. Ten blb poskytl DNA stránce Ancestry.com. 251 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Brian Ratzer. 252 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Ratzer. A adresa? 253 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Víme o něm něco? 254 00:16:05,966 --> 00:16:11,638 Jen to, že nechal vzorek spermatu na místě vraždy prostitutky. 255 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Hele, díky, že mi pomáháš. 256 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Vím, že tím riskuješ. 257 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Nedělám to pro tebe, ale pro Carolyn. 258 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Potřebuju, aby ses hodil do klidu. 259 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 Nic neříkej. 260 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - Dobrý den. - Zdravím. 261 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 Neradi rušíme. Jsme od policie. 262 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Hledáme Briana Ratzera. Je doma? 263 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Zlato! 264 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 Je ve sklepě. 265 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 Půjdete dovnitř? Dojdu pro něj. 266 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Jistě. 267 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Zlato. 268 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Zlato? 269 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - Jo. - Je tu policie. 270 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Posaďte se. Hned přijde. 271 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Bezva. Díky. - Kávu? 272 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Ano. 273 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Zdravím. 274 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Zdravím. - Co potřebujete? 275 00:17:31,885 --> 00:17:36,849 Vyšetřujeme několik incidentů, k nimž došlo tady poblíž. 16. června 2019. 276 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Té noci. Jen obcházíme sousedy. 277 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 O jaký incident se jedná? 278 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 Pár vloupání. 279 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Ne tady. O pár kilometrů východně dál, na Robertsonově. 280 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Byl čtvrtek večer. Je to dlouhá doba, ale... 281 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Nepotřebuju si vzpomenout. Tu ulici neznám. 282 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Pokud se to stalo v noci, v noci pracuju. 283 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Kde pracujete? 284 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Mohu vidět váš odznak? 285 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Jistě. 286 00:18:06,712 --> 00:18:10,591 - Víte, šlo o vraždu prostitutky... - Prosím. 287 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Jo. Teď ne, zlato. 288 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Teď ne. 289 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Dobře. 290 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 O co se tu přesně jedná? 291 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 Jak jsme řekli. 292 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 Kde pracujete, pane Ratzere? 293 00:18:29,276 --> 00:18:31,904 - Odpověděl jste nám? - Nemusím na nic odpovídat. 294 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 Dřív či později budete muset. 295 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Přijde chvíle, kdy se té konverzaci nevyhnete. 296 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Neznám vás odněkud? 297 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 Moje vizitka. 298 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 Zavolejte, až budete chtít. 299 00:18:53,342 --> 00:18:56,720 - A když nebudu? - Myslím, že budete muset. 300 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 A podle mě víte proč. 301 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Nebo se zeptáme vaší ženy. 302 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - Lauro. - Hej. 303 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Ano? 304 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - To nic. - Ano? 305 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Co se děje? Potřebujete něco? 306 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 Jen chci poděkovat za kávu. 307 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Není zač. Všechno v pořádku? 308 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Jo. 309 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Dobře. 310 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Vypadněte odsud. 311 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Neměls ho rozčílit. 312 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Položil jsem jednu otázku. 313 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Ty seš kurva neuvěřitelnej. 314 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Co se tváříš vyděšeně? 315 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Co se tváříš vyděšeně? 316 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 Barbaro? 317 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 B., co to děláš? 318 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 Nechci nic riskovat. 319 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Jel kolem jejího domu. 320 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Kdo může zaručit, že nechodil přes její zahradu, 321 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 nekoukal jí do okna, nestál na její rohožce... 322 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - Hej. - ...nezvonil na její zvonek? 323 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 No tak. Pojď. 324 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Nemyslím si, že je Kyle podezřelý. 325 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Rusty. 326 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Podle mě občas zapomínáš, že náš syn je černoch. 327 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Cos cítil, když jsi viděl tátu vcházet do jejího domu? 328 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Chceš o tom mluvit? 329 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Ne. 330 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Něco cítit musíš. - Nechci o tom mluvit. 331 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Kyle. 332 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Potom následovaly mnohem horší věci. 333 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Jako fakt? 334 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Tohle je směšný. 335 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Nezaznamenala jsem pokrok, ale to je na začátku normální. 336 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 První sezení jsou spíš o vytvoření důvěry 337 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 a v tom jsem myslím taky selhala. 338 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 Podívejte, jde o to... 339 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 že musíme znovu nastavit nějaké hranice. 340 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Dobře. Co tím myslíte? 341 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Celé je to najednou příliš komplikované na to, 342 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 abych léčila vás, Rustyho, oba najednou a teď i Kylea uprostřed toho... 343 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Každý by měl mít svého terapeuta. 344 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 Cože? To si nemůžeme dovolit. 345 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Měla bych si vzít jen vás. 346 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Já vím. 347 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Můžete... 348 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 Podle mě je možné, že chcete Rustymu odpustit 349 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 a zůstat za něj provdaná. 350 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 Taky je možné... 351 00:23:28,575 --> 00:23:35,040 Mám podezření, že váš limbický systém jede na plné obrátky. 352 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Přešla jste do sebeobrany, chcete zachránit manželství kvůli dětem 353 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 a děláte vše, co vědomě či nevědomě považujete za nutné. 354 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Vždycky vám šlo o zachování rodiny. 355 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Ale taky je podle mě možné, že až děti dospějí a odejdou na vysokou, 356 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 tohle vaše nutkání odpustit 357 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 může přerůst v něco dalšího. 358 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 Třeba ve vztek, nebo dokonce nenávist. 359 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Už se to možná i děje. 360 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Podívejte, váš manžel se zamiloval do jiné ženy. 361 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 Teď ho budou soudit za její zabití. 362 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Potřebujete vlastního terapeuta. 363 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Byla za mnou Eugenia. 364 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Co chtěla? Proč? Co říkala? 365 00:24:34,433 --> 00:24:37,769 Hej. Nevadí mi, žes ji uvedl jako svědka. 366 00:24:37,769 --> 00:24:41,940 Jde o to... Pokud má být tvojí svědkyní, měla by stát za tebou. 367 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Co ti říkala? 368 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 Říkala, že... 369 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 Říkala, že seš kretén, jasný? 370 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 Oba víme, že býváš trochu... 371 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 Tak jo. Ve vzteku podávám jako žalobce nejlepší výsledky. 372 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 To víš sám. 373 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Jo, ale jestli chceš v budování případu spoléhat na zaujaté svědky... 374 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Eugenia udělá cokoli, aby Rustymu pomohla. 375 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 Myslím, že je do něj tak trochu zamilovaná. 376 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 Bude se muset držet pravidel. 377 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Ne. Ty se musíš držet nezvratných důkazů. 378 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 Vraždou charakteru si nepomůžeš. 379 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Dostaneš nezvratný důkaz. Neboj. 380 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Ale já se bojím. Dělám si starosti. 381 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Raymond požádal o schůzku. 382 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Proč? Kvůli čemu? 383 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 No, tuším, že by to mohl chtít uhrát na dohodu o přiznání. 384 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 A pokud si to myslí, pak má za to, že nás drží za koule. 385 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Mě za koule nedrží, Tommy. 386 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Co tebe? 387 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 S dohodou neuspěje. 388 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 Ne. Musíme najít další prostitutky v okolí. 389 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 Třeba Ratzera poznají. 390 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Ten chlap něco ví. Tím jsem si jistej. 391 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Jo. - Připraven? 392 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Jo. Ještě ti zavolám. - Jo. 393 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 Popíšete mi znovu ten večer? 394 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 Řekl jste, že jste byl v kanceláři. 395 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 Ano. 396 00:26:08,652 --> 00:26:13,991 Několik z nás pracovalo na Rayově kampani. Nebo aspoň zdánlivě pracovalo. 397 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Zdánlivě? 398 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 Psal jsem textovky. 399 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 A nikdo mi na ty zprávy neodepisoval... 400 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 což jsem nenesl dobře. 401 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 V podstatě mě ignorovala, proto jsem musel někam vypadnout. 402 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 V kolik hodin jste odešel z kanceláře? 403 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 Chvíli po 20:30. 404 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 Občas jsem se chodil najíst ven. Prostě jsem... 405 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 Neměl jsem náladu jet domů. 406 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 Z toho baru si toho moc nepamatuju. 407 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Asi jsem vypil pár skleniček. 408 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Objednal jsem si další. Nevím. 409 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 A pak mi odepsala 410 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}a já byl na koni. 411 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}PROKRISTA, TAK PŘIJEĎ. 412 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Takže zpráva od ní přišla ve 21:24. 413 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 Podle fotek Michaela Caldwella jste tam dorazil ve 21:49. 414 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Co se stalo? 415 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Nevím, jak moc to chcete vědět... 416 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Čau. 417 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Stalo se to, že... 418 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - Co? - Já prostě... 419 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Co se stalo? 420 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Proč seš tak naštvaná? 421 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Co se stalo? 422 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Tolik jsi mi chyběla. Strašně moc. 423 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 Převážně jsme se hádali. 424 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Hádali jste se? 425 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 Chtěl jsem to dát dohromady, ona ne. 426 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - A to bylo vše. - Přestaň. 427 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - Hej. - Odejdi! 428 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Podle dat z mobilu jste domů dorazil přesně ve 23:00. 429 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Cesta k vám od jejího domu trvá 20 minut, takže jste odešel ve 22:40. 430 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 V jejím domě jste byl 51 minut. 431 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 To je dlouhá hádka. 432 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Vypadni sakra odsud. 433 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 A potom jste jen tak odešel? 434 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Políbili jsme se. 435 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Tak políbili? 436 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 A pak jsem jel domů. 437 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Když mě políbila, věděla, že mi to dá naději. 438 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 Ten polibek mě usadil do auta. 439 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 Přiměl mě jet domů. 440 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Ale doma jsem si uvědomil, že... 441 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 z té naděje se stala krutost. 442 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Věděla, co dělá. 443 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Byla zatraceně krutá. 444 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Tak jak to zatím vidíš? 445 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 Co se týče případu, jsem se současným stavem spokojená. 446 00:30:13,730 --> 00:30:18,527 Bude pro ně těžké obvinění prokázat. Na druhou stranu je tu 51 minut. 447 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 Budou argumentovat, že měl čas ji svázat a uklidit. 448 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Nebo mít sex, nebo se hádat, nebo se pohádat a zase se usmířit. 449 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 A co Rusty? 450 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 Poslala bys ho svědčit? 451 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 Za žádnou cenu se nesmí k lavici svědků přiblížit. 452 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Souhlasím. 453 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 Co víme o Ratzerovi? Něco musíme najít. 454 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 Má alibi? 455 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 Žádná předchozí zatčení? 456 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Co chicagská policie v Illinois? 457 00:30:47,764 --> 00:30:53,312 Nic. Dobře. No, byl s Reynoldsem. Byl tam s Reynoldsem, s Bunny Davisovou. 458 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 Jen to sakra musíme prokázat. 459 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 Jo, jen... pokračuj dál. 460 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 Tlač na to. 461 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Do hajzlu. 462 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Hej, Molto. 463 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Dobře. Děkuju. 464 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Jo? 465 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 Poslyš... 466 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Vím, že jsme si toho ten večer hodně řekli. A... 467 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Jen chci, abys věděla, že jsem tě... Pochopil jsem tě. 468 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Rusty, můžeme to probrat, až budu doma? 469 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Jsem zrovna na trhu. 470 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Jo, jasně. Jo. - Dobře? 471 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Miluju tě. 472 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 Miluju tě. 473 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Víš, začínám chápat, co lidi vede k popíjení během dne. 474 00:32:45,841 --> 00:32:49,469 - Piješ v noci? - Musím si hlídat svý role. 475 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Jaké? 476 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Mámy. Manželky. 477 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Kecy, co nejspíš nechceš slyšet. 478 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 Naopak. 479 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Strašně mě zajímá, jaké to je být ve tvé kůži. 480 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Upřímně... 481 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Nevím. 482 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Kdyby sis někdy chtěla promluvit a já tu zrovna nebyl... 483 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Děkuju. 484 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Chrisi. - Raymonde. 485 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - Heleno. - Ahoj. 486 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Eugenie. 487 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Panebože. Ahoj, Raymonde. Ach bože. Jak se máš? 488 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 Držím se. Ty? 489 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 Jsem na seznamu svědků. 490 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Viděl jsem. - Jo. 491 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 O těch dvou jsem věděla. 492 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 No, netrápil bych se tím. 493 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Ten vztah nepopíráme. 494 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Dobře. 495 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Udělej pro mě něco, ano? 496 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Vyřiď Rustymu, že mu svou výpovědí nehodlám přitížit. 497 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Vyřídím. - Děkuju. 498 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Zdravím. - Raymonde. 499 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Jako vždy tě rád vidím. 500 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Ano. 501 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Dobře, tak k věci. 502 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Máte dost mizernej případ a myslím, že to víte. 503 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 Teda ne že byste měli kulový. 504 00:35:12,446 --> 00:35:16,325 Byl tam, naposledy ji viděli s ním. Fajn, ale taky je to k hovnu. 505 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 Nesouhlasíme. 506 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 V Rustyho autě se nenašla jediná kapka krve ani její DNA. 507 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 U ní doma našli krev a vnitřnosti, 508 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 v jeho autě ani mikroskopickou kapku. 509 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Vyčistil ho. - Ani na oblečení. 510 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - Vypral ho. - Nemáte zbraň. 511 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 Zbavil se jí. 512 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 Teorie vám stačit nebude. 513 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 To, jak byla svázaná? To svědčí o promyšleným činu. 514 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 Ubitá pohrabáčem? Afekt. 515 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 Váš případ je už od začátku chaos. 516 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Milujeme výzvy. 517 00:35:44,520 --> 00:35:48,857 Ne bezdůvodně jste vznesli menší obvinění z maření. 518 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 Udělal bych to samý. 519 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 Chcete ho na něčem dostat. Nechat ho jen tak odejít... 520 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Kam tím míříš? 521 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Vidím, že někdo dostal instrukce mlčet. 522 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Chytrý. - Dobře, skvělý. Prosím... 523 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Rusty nemůže riskovat, že stráví zbytek svýho života ve vězení, 524 00:36:08,126 --> 00:36:13,674 a ty si nemůžeš dovolit zproštění a poškození svýho politickýho kapitálu. 525 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Přiznáme to maření, tři roky. 526 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Rayi, fakt si myslíš, že se dohodneme na obvinění z maření spravedlnosti? 527 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 Postupovali jste unáhleně. 528 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 Tommy toužil najít podezřelýho. 529 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 Představa, že by to mohl být Rusty... 530 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Opravdu? Běž někam. 531 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Promluvme si o vašem větším problému. 532 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Máte mizernej, neopodstatněnej případ, 533 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 který vede paběrkář, a jde proti mně. 534 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 Přece nejseš hloupej, Nico. 535 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 Nabízím ti usvědčení. 536 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 A u soudkyně Lyttleové 537 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 mám slušnou šanci, že bude muset vydat rozsudek o nevině. 538 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 To je politickej ortel smrti. 539 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Nabízím vám únikovou cestu. 540 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Co je to? - Jen si to přečti. Mrkni na to. 541 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 Proč jste to vytáhli až teď? 542 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Sami to máme krátce. 543 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Takový sex obvykle nemíváme. 544 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Tedy už dlouho jsme neměli. 545 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Takový sex jsi měl s ní? 546 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Ne. 547 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Ona není ty. 548 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Nebyla. 549 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Asi mám problém pochopit... 550 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 Zeptal ses sám sebe... 551 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 co jsi ochoten ztratit? 552 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 Byli jsme si tak cizí. 553 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 Jako bychom spolu ani nedokázali komunikovat. 554 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 Ale ona ve mně něco probudila. 555 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Něco... 556 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 co už bylo podle mě mrtvé. 557 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Když jsi řekl, že musím nést odpovědnost... 558 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 B., nemyslel jsem to... 559 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Myslím, žes měl pravdu, Rusty. 560 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Nejspíš jsme dopustili... 561 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 že jsme se odcizili. 562 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Jako bychom se i tím sexem, co jsme teď měli, snažili něco dokázat. 563 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Že to, co mezi námi bylo, nezmizelo. 564 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 A nezmizelo to? 565 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Zatracenej Raymond. 566 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Vezmu to. 567 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Čau. 568 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Rusty. - Jo. 569 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Náš případ nabral zvrat. 570 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Za nehty Carolyn našli tvoji kůži. 571 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 Co? To je... To není možný. 572 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Je to ve zprávě. Teď jsem to zjistil. 573 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Ne. To je... Rayi, nikdy mě neškrábla. 574 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 To je... To je zatracená lež. 575 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 DNA je DNA, Rusty. 576 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Ne, je to lež. Já... Proboha. 577 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 - Nemůžu uvěřit, že mi tohle dělají. - Kdo? 578 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Zatracenej Molto a Delay a Kumagai, ti všichni. 579 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - No tak. - Cože? 580 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Nikdy mě nepoškrábala. 581 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Narafičili to. Nic nemají. 582 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 Nic nemají, tak to na mě chtějí hodit. 583 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 Tati! 584 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 Otevřete! Jste tam! 585 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Kruci. Co? - Musí to mít důvod. 586 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - Tati! - Ne... 587 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Co se děje? - Někdo je za dveřmi! 588 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Vydrž, Rayi. Co je? 589 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - Nevím. - Uklidni se. 590 00:40:33,851 --> 00:40:36,895 - Koukala jsem na telku a... - Uklidni se. To nic. 591 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Hej! Přestaňte s tím bušením! 592 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Kdo je to? - Nevím! 593 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 Rusty. Jaden! 594 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - Serete se do mý rodiny! - Kdo je to? 595 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - Dost! - Volám policii. 596 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Nevolej, Barbaro. Nech mě přemýšlet. 597 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Otevřete! 598 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Jaden, běž ode dveří! - Běž! 599 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - Otevřete! - Vydrž... 600 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - Rusty. - Pane Ratzere! Hej! 601 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - Serete se mi do rodiny... - Chcete mě. 602 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - Odejděte! - Já se budu srát do vaší! 603 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Pojď sem. - Pane Ratzere! 604 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Poslouchejte... - Rusty. Haló? 605 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Ještě jednou! Přísahám bohu! 606 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Rusty! - Tati! 607 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Přestaň! - Dost! 608 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Prosím! Tati. - Rusty! 609 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 610 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Překlad titulků: Petra Kabeláčová