1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 什么事? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 凯尔 我们能跟你谈谈吗? 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 你妈妈也在 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 嗨 亲爱的 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 凯尔 有一张照片显示你的脚踏车 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 在5月18日晚出现在卡罗琳家 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 你为什么去那里? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 我不知道你在说什么 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 亲爱的 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 我没去 一定是骑车路过而已 我... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - 宝贝 - 是这样 凯尔 有一张照片显示 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 你5月18日晚在卡罗琳波尔希默斯家门口 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 你为什么在那里? 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 亲爱的 那些照片是警方给我们的 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 所以他们也有这份证据 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 你必须说实话 这很重要 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 拜托 看在老天的份上 凯尔 你为什么在现场? 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 我大概是想了解一下那地方 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 什么? 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 你去的地方 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 所以你早就知道你爸和卡罗琳的事? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 我听到过你们俩为此吵架 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 好吧 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 你姐姐知道吗?杰登...她知道吗? 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 我没告诉过她 我不知道 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 你是什么时候发现的? 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 这重要吗? 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 不重要的话 我就不会问你了 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 我不记得了 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 大概几个月前吧 31 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 好 那我的理解是 你去那里 是想看看她长什么样子 32 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 你会用谷歌 所以你能找到她的照片 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 但你想去看看她住的地方 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - 你在侦查她家吗? - 鲁斯蒂 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 凯尔 你在侦查她家吗? 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 我只是不理解你去那里的原因 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 也许我是想弄清你去那里的原因 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - 我想和妈妈谈这事 - 不行 我是你父亲 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - 鲁斯蒂 - 你要回答... 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 鲁斯蒂 行了 41 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 没事的 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 好吧 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 邦尼戴维斯是某人的女儿 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 某人的姐姐、朋友、表亲 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 邦尼戴维斯26岁时 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 被捆住手脚 和一个恶魔共处一个肮脏的汽车旅馆 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 她不断祈祷、恳求 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 希望这个人能放她走 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 但是没有 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 这个人 也就是利亚姆雷诺兹 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 做出了这种行径 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 还有这个 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 以及这个 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 你觉得怎么样? 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 我觉得你太棒了 卡罗琳 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 真是一团糟 57 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 嘿 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 嘿 前门廊的灯坏了 59 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 他骑车经过了她家几次 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 看到你进去过一次 61 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 显然 我们应该尽快送他去接受心理治疗 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 为什么? 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 鲁斯蒂 他背负这个担子好几个月了 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 我们不知道有什么影响 65 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 好 没问题 但你我可以一起跟他谈谈 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 好啊 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - 就像你刚才跟他那样谈? - 我们不必... 68 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 此话怎讲? 69 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 你审讯了自己的儿子 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 我审讯他? 71 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 是啊 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 我问了他几个问题而已 73 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - “你为什么侦察她家?” - 他在场 我当然得问 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 你的语气像个检察官 鲁斯蒂 75 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - 你开玩笑吗? - 他才15岁 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - 你又是怎么了? - 什么? 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - 这事是你惹出来的 鲁斯蒂 是你 - 当然 是我 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 对 我是罪魁祸首 79 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 但你知道吗?你也有份 80 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 你早晚也得承担一些责任 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 我受不了了 够了 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - 我只是... - 够了 83 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 作为医生 我认为 84 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 死因是致命的钝器伤 85 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 法官已经知道你是专家了 86 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 你不必通过资格测验 87 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 你不必说“我认为” 88 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - 你可以坐直了 - 好 89 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - 坐直了 - 你不必... 90 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - 别教我如何... - 你要向陪审团呈上 91 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - 你的发现 对吗?你的专业 - 别...好 我... 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - 天啊 - 你不要把自己当主角 93 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 什么...不 别这么干 94 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 我做这个狗屁彩排是为了你 95 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - 你一大早叫起我来... - 我很感激 96 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 我是医生 你得尊重我 97 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 你作为医生 我尊重你 98 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 不过你作为证人呢 是出了名的差劲 99 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 你真是个混蛋 100 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 算了 101 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 你叫我早起就为了这个? 102 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 对了 我会把那份文件给你的 混蛋 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 这个案子的细节一直保密 104 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 一点泄露都没有 105 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 这个案子有多少胜算? 106 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 他们连凶器都没找到 107 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 对 我看不出 108 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 他们是如何排除疑点的 109 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 很难相信此案居然要进审判阶段 110 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 之前的同事如今对簿公堂 111 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 萨比奇有两个孩子 112 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - 但凯尔在现场 - 不 113 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 他只是...骑车经过 我说了 114 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 路过了几次而已 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - 我们确定不是他杀的? - 这不好笑 116 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 一点都不好笑 117 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 我本来也没想搞笑 118 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 也就是说迈克尔考德威尔谋杀当晚 在卡罗琳家 119 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 还有几周前凯尔在现场的照片 120 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 老天 121 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 我得想想 122 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 我没有 123 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - 该死... - 还有其他细节吗? 124 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 雷 我只是一晚没合眼 125 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 是吗? 126 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 到底怎么了? 127 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 我和芭芭拉因此吵架了 她说她受够了 128 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 “够了”的意思是“我要离开你”? 129 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 拜托 她要离开你的话早就走了 130 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - 我现在不想听这个 - 她等什么呢? 131 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 好的借口吗? 132 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 你背叛了她 133 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 你背叛了自己的子女 134 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 事实上 以我对芭芭拉的了解 135 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 这两种罪行中 背叛子女更严重 136 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 雷 这事...很复杂 137 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - 是 跟我说说 说吧 - 就是... 138 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 抑郁、强迫症、自恋 139 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 我都接受 140 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 我们给你找个医生诊断一下 141 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 但我怕只会确诊为“人渣” 142 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 你喜欢卡罗琳 你上了她 143 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 你现在想减轻负罪感 144 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 出轨的男人都这样 鲁斯蒂 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 就是既要当婊子 又想立牌坊 146 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 陪审团会觉得此案简单明了 147 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 另外 他们还会觉得没有原创性 148 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 不会震撼到他们的良知 149 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 但不管怎样 我很震惊 150 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 洛兰很震惊 我相信芭芭拉也很震惊 151 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 但她还在你身边 152 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 所以我觉得她想维系婚姻 153 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 我说 等等 154 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 知道吗?我... 155 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 你怎么敢说我不负责 156 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 说我不觉得羞耻 没有被愧疚折磨? 157 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 去你的 158 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 40年来 我在这一行里 见过太多愧疚和羞耻了 159 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 羞耻是自己给自己的 160 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 它是自私的 以自我为中心的 161 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 愧疚更多是承认 和感受你给别人带来的痛苦 162 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 我确信你感到羞耻 163 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 (伊利诺伊州 库克县 州律师) 164 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 汤米 165 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 汤米 为什么我也是证人之一? 166 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 因为我认为你 167 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 对卡罗琳和鲁斯蒂之间的关系有所了解 168 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 我对那天晚上的事一无所知 169 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 但你可能对其他很多个晚上的事略知一二 170 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 对吗? 171 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 我觉得这种事很有向人事部门汇报的必要 172 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 所以你可能只是纠结于自己有错 173 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 天啊 你真是个可悲的混蛋 不是吗? 174 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 嘿 听着 175 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 我们这是为了卡罗琳 好吗? 想想吧 为了她 176 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 大家好 先生们 177 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 谢谢你们过来 178 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 怎么样?喝点什么? 179 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 不用? 180 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 我对此事感到不太自在 181 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 我完全理解 太糟糕了 182 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 但在我们对萨比奇先生立案过程中 183 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 每个细节都无比重要 184 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 辩方会拿这些问题问你的 185 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 我只是想确保一切都完全正确 186 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 我们不该有个律师陪在这里吗? 187 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 这完全取决于你们 188 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 但我只是要确认一下 我们已经讨论过的信息 189 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 这是你拍的萨比奇先生 190 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 在你母亲被杀当晚进入她家的照片 191 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 时间是6月16日晚9点49 对吗? 192 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 对 193 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 其他照片都是同一天晚上拍的? 194 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 对 195 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 你为什么没拍他离开她家的照片? 196 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 他进去后我就走了 197 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 你为什么去那里? 198 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 我有时就是会去 199 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 为什么? 200 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 他已经回答了 201 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 好 我们...这...很重要 我们必须弄清所有事实 202 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 因为他们会问同样的问题 明白吗?我是说辩方 203 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 因为她是我母亲 204 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 有时我会去看看她的家 205 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 你见过其他人进去吗? 206 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 那天晚上只有他在那里 207 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 萨比奇先生进去时看起来怎样? 208 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 他的行为举止如何? 209 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 不知道 210 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 你之前和他见面时 他的举止如何? 211 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 你说见面时你指控他杀了你母亲 212 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 对吗? 213 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 他否认了 但他在说谎 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 你为什么这么说?你怎么知道? 215 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 我能从他的眼神里看出来 216 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 而且还有一次 她跟我说她开始怕他了 217 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 但我以为你没... 你什么时候联系你母亲的? 218 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 我说服她跟我一起吃午饭 219 00:12:55,651 --> 00:12:57,903 她似乎很焦虑 220 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 我很生气 因为我以为她焦虑是我导致的 221 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 然后我问她怎么了 222 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 她说是有个同事开始让她害怕了 223 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - 她说这人是谁了吗? - 没 224 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 她说和他一起办过案子 225 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 所以她甩不开他 226 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - 嗨 - 嗨 227 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 想喝点什么? 228 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 我想... 229 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 雪树伏特加马天尼 不加橄榄和果汁 230 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - 嗨 - 嗨 231 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 我一周都在说你的事 232 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 不对 这话说得有问题 233 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 好吧 234 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 克利夫 喝轮班福利酒吗? 235 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 本来没打算喝 但现在喝吧 236 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 我这双酒保的手啊 237 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 总是伤痕累累 238 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 你那破事怎么样了? 239 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - 老样子 - 是吗?我想也是 我能跟你一起喝吗? 240 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - 当然 好 - 是吗? 241 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 克利夫顿 242 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - 芭芭拉 - 芭芭拉 243 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 很高兴正式认识你 244 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 你用的是什么护手霜? 245 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 对 这护手霜是珍妮做的 246 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 对 可可油里掺了大麻 247 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 别把手指放进嘴里 248 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - 你会很嗨 - 好 249 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - 谢谢提醒 - 不客气 确实如此 250 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 真慷慨 谢谢 251 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 跟我说说你的文身吧 252 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 我问了才发觉 问别人的文身很老套 253 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 是 我懂 254 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 这个 我自己也算半个艺术家吧 255 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 主要搞投影艺术 但这是我年少懵懂时设计的 256 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 是《易经》 257 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 你知道? 258 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 我知道约翰凯奇 259 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 布莱恩伊诺和其他跟创作有关的事 260 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 也对 261 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 我也对年少懵懂期非常熟悉 262 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - 干杯 - 干杯 263 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 里戈 264 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 猜猜我查到什么了 265 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 邦尼戴维斯案中的第二份采样有匹配了 266 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 什么?你怎么查到的? 267 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 我在整个系统里都没找到匹配 268 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 对 这个蠢货把DNA交给了一个族谱网站 269 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 布莱恩拉泽 270 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 拉泽 地址呢? 271 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 我们对他有什么了解吗? 272 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 基本没有 除了他在一名妓女的遇害现场 273 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 留下一份精液采样之外 274 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 听着 谢谢你的调查 275 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 我知道你冒着很大风险 276 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 我不是为了你查的 我是为了卡罗琳 277 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 鲁斯蒂 我要你进去后保持冷静 明白吗? 278 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 什么都别说 279 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - 你好 女士 - 嗨 280 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 抱歉打扰 我们是芝加哥警察局的 281 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 我们找布莱恩拉泽 他在家吗? 282 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 亲爱的 283 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 他在地下室 284 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 你们想进来吗?我去叫他 285 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 好啊 286 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 亲爱的 287 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 亲爱的 288 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - 在 - 警察来了 289 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 请坐 他很快就上来 290 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - 好 谢谢 - 喝咖啡吗? 291 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 好啊 292 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 嗨 293 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - 嗨 - 有何贵干? 294 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 我们在查这一地区发生的一些事 295 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 2019年6月16日 296 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 那天晚上的事 我们只是在调查 297 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 你们在查什么事? 298 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 擅闯民宅 299 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 不是这条街上 是东边几公里的罗伯森街 300 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 是个星期四晚上 我知道回想这么久以前的事... 301 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 我不必回想 我没听说过那条街 302 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 如果是晚上的事 我晚上工作 303 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 你在哪工作? 304 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 嘿 能看看你们的警徽吗? 305 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 当然 306 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 只是... 307 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - 一位性工作者被发现死于谋杀 所以... - 给 308 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 好吧 先别上咖啡了 宝贝 好吗? 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 我说先别上了 310 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 好 311 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 你们到底为何而来? 312 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 我刚刚说过了 313 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 拉泽先生 你在哪工作? 314 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 你回答了吗? 315 00:18:30,569 --> 00:18:31,904 我无需回答任何问题 316 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 你早晚都得回答问题 317 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 我是说 你早晚都得面对这次对话 318 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 我怎么看着你很眼熟啊? 319 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 这是我的名片 320 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 你准备好谈了就给我打电话 321 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 如果我不打呢? 322 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 我认为你必须打 323 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 而且我觉得你知道为什么 324 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 或者我们也许该问问你老婆 325 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - 嘿 劳拉 - 嘿 326 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 什么事? 327 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - 没事 宝贝 - 是吗? 328 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 怎么了?需要什么吗? 329 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 我只是想谢谢你的咖啡 330 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 不客气 一切可好? 331 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 很好 332 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 好 333 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 给我出去 334 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 我都叫你别激怒他了 335 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 我只问了他一个问题 336 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 你真是不可理喻 337 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 你为什么显得这么害怕? 338 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 你为什么显得这么害怕? 339 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 小芭? 340 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 小芭 你干什么呢? 341 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 我不能冒险 342 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 他骑车路过她家 343 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 谁知道他有没有走过她的花园 344 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 往窗户里张望 站在门口的脚垫上 345 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - 嘿... - 按响她的门铃呢? 346 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 好了 347 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 我觉得凯尔不是嫌疑人 348 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 鲁斯蒂 349 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 有时我觉得你忘记了我们的儿子是黑人 350 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 你看到爸爸走进她家 心里作何感想? 351 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 想谈谈吗? 352 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 不想 353 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - 你一定有情绪吧 - 但我不想谈 354 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 凯尔 355 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 从我看到他去她家后 糟糕得多的事都发生了 356 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 开玩笑吧? 357 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 这太荒谬了 358 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 我完全没有进展 第一次咨询这种情况很少见 359 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 通常头几次见面的重点是建立信任 360 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 我觉得这一点我也没做到 361 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 听着 至于... 362 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 更重要的问题 我认为我们该重新制定底线 363 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 好 你什么意思? 364 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 这件事现在变得太复杂 牵扯的因素太多了 365 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 我给你、鲁斯蒂 你们俩一起 治疗的难度太大 现在再加上凯尔... 366 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 真的应该一人一个治疗师 367 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 一人一个?我们就那么有钱啊 368 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 我觉得我该为你治疗 只为你 369 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 我知道 370 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 你能... 371 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 我认为你可能想原谅鲁斯蒂 372 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 维系你们的婚姻 373 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 我还认为有可能... 374 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 我觉得更有可能的是你的...边缘系统... 375 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 正满负荷运作 376 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 你处于自我防御状态 想为孩子们挽救婚姻 377 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 做着你有意无意认为必要的事 378 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 你一直很看重家庭的完整 379 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 但我也认为有可能的是 等孩子们长大或去上大学时 380 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 这种原谅对方的冲动 381 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 可能会变成其他的想法 382 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 比如愤怒 甚至是憎恨 383 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 也许已经在变了 384 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 你看 你的丈夫爱上了另一个女人 385 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 他现在正因杀害她而面临审判 386 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 你需要自己的治疗师 387 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 尤金妮亚之前来了我的办公室 388 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 她说什么了?怎么 她说什么了? 389 00:24:34,433 --> 00:24:35,350 嘿... 390 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 我对你叫她当证人没意见 明白吗? 391 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 只是...如果她要当你的证人 392 00:24:40,189 --> 00:24:41,940 也许让她站在你这边是有帮助的 393 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 告诉我她说了什么 394 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 她说... 395 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 她说你是个混蛋 好吗? 396 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 但我们知道你可能是有点... 397 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 好 听着 我生气的时候 是当检察官的最佳状态 398 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 你是知道的 399 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 对 但如果你计划 靠敌对证人来打赢官司... 400 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 尤金妮亚这个骚货 会不遗余力地帮助鲁斯蒂 401 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 我认为她有点爱他 402 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 我得叫她不得越界 403 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 不 你最需要的是铁证 懂吗? 404 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 人身攻击是无法给他定罪的 405 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 我会给你弄到铁证的 别担心 406 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 我就是很担心... 407 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 雷蒙德要求开会 408 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 为什么?关于什么? 409 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 我只能认为因为他觉得有机会搞认罪协商 410 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 如果他这么想 那他一定觉得自己完全掌控着我们 411 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 他可没掌控我 汤米 412 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 他掌控你了吗? 413 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 认罪协商是没可能的 414 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 不 而且我们必须查清 该地区是否有其他性工作者 415 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 并能否指认出拉泽 416 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 此人知道些什么 我很确定 417 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - 当然 - 准备好了吗? 418 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - 好了 听着 我回头打给你 - 好 419 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 能再跟我说一次那天晚上的经过吗? 420 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 你说你那晚在办公室 421 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 是的 422 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 我们几位同事 为了雷蒙德的竞选工作到很晚 423 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 表面上是为雷蒙德的竞选工作 424 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 表面上? 425 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 我主要在发短信 426 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 没有得到回复 427 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 我对此处理得不太好 428 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 她基本上在跟我玩消失 所以我得去个地方 429 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 你是几点离开办公室的? 430 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 8点半多一点 431 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 我有时会在外面吃饭 因为我... 432 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 我完全不在状态 不能回家 433 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 酒吧里的事我记不清了 434 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 我大概是喝了几杯 435 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 也许又点了一杯 我不知道 436 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 然后她回短信了 437 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}我兴奋极了 438 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}(天啊 鲁斯蒂 你过来吧) 439 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 你收到她的短信是在晚上9点24 440 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 迈克尔考德威尔的照片显示 你9点49分抵达 441 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 然后呢? 442 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 我不知道你想要多少细节 但是... 443 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 嗨 444 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 然后的事... 445 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - 怎么? - 我就... 446 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 发生了什么? 447 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 我不懂你为什么这么生气 448 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 发生了什么? 449 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 我很想你 450 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 我们主要是在吵架 451 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 吵架? 452 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 我想跟她复合 她不想 453 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - 基本上就是这样 - 住手 454 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - 嘿 - 你走 455 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 手机元数据显示你11点整到家 456 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 从她家驾车到你家是20分钟 也就是你于10点40离开 457 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 你在她家待了51分钟 458 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 争吵得挺久啊 459 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 给我出去 460 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 你之后就走了? 461 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 然后我们吻别 462 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 你们接吻了? 463 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 对 然后我回家了 464 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 她吻我时 明知道这会给我希望 465 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 是这个吻给了我上车的动力 466 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 给了我回家的动力 467 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 但我到家后意识到... 468 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 这份希望已经变成了一种残忍 469 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 她知道自己在做什么 470 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 她很残忍 471 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 你到目前有什么看法? 472 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 就案子本身 我挺喜欢我们目前的状态 473 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 他们想证明被告有罪是很难的 474 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 同时呢 51分钟 475 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 他们会说这时间足够绑住她 清理现场 476 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 要么做爱 要么争吵 要么吵架后并和好 477 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 鲁斯蒂呢? 478 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 你觉得让他站上证人席如何? 479 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 我们绝不可能让那个人靠近证人席 480 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 同意 481 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 拉泽那边的调查有进展吗? 482 00:30:40,257 --> 00:30:41,633 一定有东西可挖 483 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 他有不在场证明吗? 484 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 好 没有前科? 485 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 我们用伊利诺伊州的芝加哥警察局? 486 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 一无所获 好吧 他之前在雷诺兹身边 对吗? 487 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 他之前在雷诺兹身边 还有邦尼戴维斯 488 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 我们只需证明这一点 489 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 对 你就继续...查吧 490 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 继续推进 491 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 该死 492 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 嘿 莫尔托 493 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 好 谢谢 494 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 喂? 495 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 嗨 496 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 我知道那天晚上 我们对彼此说了很多话 还有... 497 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 我想告诉你 我...都听进去了 498 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 鲁斯蒂 能等我回家再谈吗? 499 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 我马上要进市场了 500 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - 好 没问题 行 - 好吗? 501 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 我爱你 502 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 爱你 503 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 知道吗 我真的开始理解 白天喝酒的诱惑了 504 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 你晚上喝吗? 505 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 我得维持形象 506 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 什么形象? 507 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 妈妈、妻子 508 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 还有很多可能你不想听的破事 509 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 恰恰相反 510 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 对 我很想知道你现在是什么感受 511 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 说实话 512 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 我不知道 513 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 如果你想聊 而我又正好不在这里... 514 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 谢谢 515 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - 嗨 克里斯 - 嗨 雷蒙德 516 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - 海伦 - 嗨 517 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 尤金妮亚 518 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 天啊 嗨 雷蒙德 天啊 你好吗? 519 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 还行 你呢? 520 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 我成了证人 521 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - 我看见了 - 是 522 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 我知道他们俩的事 523 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 别太担心了 524 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 我们不会否认他们的关系 525 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 好 526 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 帮我个忙好吗? 527 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 告诉鲁斯蒂 我无意指证他 好吗? 528 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - 我会的 - 谢谢 529 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - 大家好 - 雷蒙德 530 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 见到你很高兴 一如既往 531 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 是 532 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 好 我们直接开始吧 533 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 你们俩这案子烂透了 我觉得你们都清楚 534 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 倒不是说输定了 535 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 他在现场 被看到是最后在她身边的人 536 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 这些有点说服力 但还是很烂 537 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 我们不赞同 538 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 鲁斯蒂的车上一滴她的血都没有 也完全没有她的DNA 539 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 她的家里到处血肉模糊 540 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 而他的车里连极小的一滴血都没有 541 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - 他清理过了 - 他衣服上也没有 542 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - 也清理过了 - 没有凶器 543 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 扔了 544 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 光靠理论是无法结案的 你知道吧? 545 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 受害人被捆成那样 意味着有事先预谋 546 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 被捅火棍打死?激情犯罪 547 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 从一开始 这案子就是一团糟 548 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 我们喜欢挑战 549 00:35:44,520 --> 00:35:46,188 我知道 550 00:35:46,188 --> 00:35:48,857 你提出较轻的妨碍司法指控事出有因 551 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 换了是我 我也会这么做 552 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 这样你总能给他定个罪 因为如果他最后完全无罪... 553 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 你想说什么? 554 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 我能看出来 某人受到指示不得开口 555 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - 聪明 - 好 很好 请你... 556 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 鲁斯蒂不能冒在监狱里度过余生的风险 557 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 而你也不能冒险让他无罪释放 558 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 让你所有的政治资本化为乌有 559 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 我们会承认妨碍司法 判三年 560 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 雷 你真的认为 我们会同意妨碍司法的指控? 561 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 尼科 你知道你动作太快了 562 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 汤米太想找个嫌疑人了 563 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 一想到鲁斯蒂是可能的人选就... 564 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 是吗?去你的 565 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 我们来说说你更大的麻烦吧 就坐在这里呢 566 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 你手上这个站不住脚的破案子 567 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 由一个无名小卒负责 跟我对薄公堂 568 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 你不傻 尼科 569 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 我愿意让你给他定罪 570 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 再加上利特尔法官 571 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 我很有机会能得到 一个必须作出的无罪裁定 572 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 这可是政治生涯的终结者 573 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 我在给你一条出路 574 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - 这是什么? - 读一读 看看吧 575 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 为什么我现在才看到这个? 576 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 我们也刚刚拿到 577 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 跟我们之间的性爱不一样 578 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 至少很久没有这样的了 579 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 你和她之间的性爱是这样的吗? 580 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 不是 581 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 她不是你 582 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 她不是 583 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 我觉得难以理解的是... 584 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 你问没问过自己 585 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 你愿意失去什么? 586 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 你和我当时在情感上很疏离 587 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 我当时觉得我们甚至连对话都做不到 588 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 但她唤醒了我心中的某种东西 589 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 某种... 590 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 我以为已经死去的东西 591 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 你说我需要负责时... 592 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 小芭 我觉得我的意思不是让你... 593 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 我觉得你没说错 鲁斯蒂 594 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 我觉得我们任由自己... 595 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 渐行渐远 596 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 即使是我们刚刚的翻云覆雨 都感觉像是想要证明什么 597 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 证明我们的爱依然存在 598 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 还在吗? 599 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 该死的雷蒙德 600 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 我得接听 601 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 嗨 602 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - 鲁斯蒂 - 是 603 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 我们的案子刚刚有了变故 604 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 卡罗琳的指甲下面发现了你的皮肤 605 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 什么?这...等等 这不可能 606 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 报告里写着呢 我刚刚得知 607 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 不 这...我...雷 她从没抓过我 608 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 这是...该死的谎言 609 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 DNA不会说谎 鲁斯蒂 610 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 不 这是谎言 我...天啊 611 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 不敢相信他们竟然用这种手段 612 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 谁? 613 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 该死的莫尔托、拖延狂和熊谷 他们全都有份 614 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - 拜托 - 什么意思? 615 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 我...她从没抓过我 616 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 这是栽赃 他们这案子没胜算的 617 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 他们没胜算 他们想陷害我 618 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 爸 619 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 快开门 我知道你在家 620 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - 见鬼 怎么了? - 这一定是有理由的 621 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - 爸 - 不 我... 622 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - 怎么了?什么事? - 有人敲门 623 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 雷蒙德 稍等 怎么了? 624 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - 我不知道 - 嘿 冷静点 625 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - 我在看电视 然后... - 好 626 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 亲爱的...冷静点 没事 627 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 嘿 别砸我家的门了 628 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - 谁啊? - 我不知道 629 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 鲁斯蒂 杰登 630 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - 你来搞我家人 - 爸 是谁啊? 631 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - 等等 别砸了 - 我要报警 632 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 不 别报警 芭芭拉 让我想想 633 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 开门 634 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - 杰登 离门远点 - 快闪开 635 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - 给我开门 - 等... 636 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - 鲁斯蒂 - 拉泽先生 听我说 637 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - 你来搞我家人... - 你要找的是我 638 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - 离我家远点 - 我就搞你家人 639 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - 亲爱的 来 宝贝 - 拉泽先生 640 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - 听我说 - 鲁斯蒂 喂? 641 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 最后一次警告 我发誓 642 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - 鲁斯蒂 - 爸 643 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - 鲁斯蒂 住手 - 够了 看我 644 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - 别打了 爸 - 鲁斯蒂 645 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 (改编自斯考特杜罗的小说) 646 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 字幕翻译:谭萱