1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Да?
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Кайл, може ли да поговорим?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,608
- И майка ти е с мен.
- Здравей, миличък.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Кайл, има снимка на колелото ти
5
00:00:40,707 --> 00:00:46,004
пред къщата на Каролин вечерта на 18 май.
Какво си правел там?
6
00:00:48,340 --> 00:00:50,008
Не те разбирам.
7
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
Миличък.
8
00:00:56,765 --> 00:00:59,935
Не съм ходил там, сигурно съм минавал.
9
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
- Миличък.
- Кайл, има твоя снимка
10
00:01:02,646 --> 00:01:07,234
пред дома на Каролин Полимъс
вечерта на 18 май. Защо си бил там?
11
00:01:08,861 --> 00:01:15,158
Получихме снимките от полицията,
и те имат тези доказателства.
12
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
Кажи ми честно, много е важно.
13
00:01:17,911 --> 00:01:22,916
Мили боже! Кайл, защо си бил там, за бога?
14
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Исках да добия представа какво е.
15
00:01:31,508 --> 00:01:34,845
- Кое?
- Мястото, където ходиш.
16
00:01:34,845 --> 00:01:39,099
- Знаел си за баща си и Каролин?
- Чух ви, като се карахте.
17
00:01:40,267 --> 00:01:43,854
Добре. А сестра ти? Джейдън знае ли?
18
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Не знам, не съм й казал.
19
00:01:47,107 --> 00:01:50,360
- Кога точно разбра?
- Има ли значение?
20
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Иначе нямаше да те питам.
21
00:01:53,488 --> 00:01:57,075
Не помня. Може би преди няколко месеца.
22
00:01:57,075 --> 00:02:02,539
Добре, нека изясним -
отишъл си да видиш как изглежда тя.
23
00:02:03,582 --> 00:02:06,335
Можел си
да намериш нейна снимка в "Гугъл",
24
00:02:06,335 --> 00:02:09,588
но си искал да видиш къде живее.
25
00:02:11,006 --> 00:02:12,925
- Оглеждаше ли къщата й?
- Ръсти.
26
00:02:12,925 --> 00:02:15,093
Оглеждаше ли я, Кайл?
27
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Просто не разбирам логиката да отидеш там.
28
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
Исках да проумея твоята логика.
29
00:02:28,357 --> 00:02:30,567
- Ще говоря с мама.
- Не! Аз съм ти баща
30
00:02:30,567 --> 00:02:33,695
- и ще отговориш.
- Ръсти, моля те.
31
00:02:34,321 --> 00:02:37,491
- Остави го.
- Добре.
32
00:03:04,476 --> 00:03:06,895
Бъни Дейвис е била дъщеря.
33
00:03:08,063 --> 00:03:13,944
Бъни Дейвис е била сестра,
приятелка, братовчедка.
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,240
Бъни Дейвис е 26-годишна,
35
00:03:18,824 --> 00:03:23,662
когато се озовава сама в мръсен мотел
с едно чудовище
36
00:03:24,246 --> 00:03:30,002
и се моли отчаяно той да е от хората,
които биха я пуснали.
37
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Но уви.
38
00:03:33,422 --> 00:03:37,968
Този човек, Лиам Ренълдс,
39
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
е от хората, които правят това.
40
00:03:45,976 --> 00:03:47,352
И това.
41
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
И това.
42
00:04:01,575 --> 00:04:02,701
Какво ще кажеш?
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,330
Страхотна си, Каролин.
44
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Ама че бъркотия.
45
00:04:39,947 --> 00:04:44,785
- Здравей.
- Крушката на верандата е изгоряла.
46
00:04:44,785 --> 00:04:48,997
Минал е
няколко пъти край къщата й с колелото
47
00:04:49,581 --> 00:04:51,959
и веднъж те е видял да влизаш там.
48
00:04:56,338 --> 00:04:59,091
При първа възможност
трябва да отиде на психолог.
49
00:04:59,091 --> 00:05:02,386
- Защо?
- Месеци наред го е таял в душата си.
50
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Нямаме представа
колко сериозна е травмата.
51
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Добре, но може двамата с теб
да го обсъдим с него.
52
00:05:07,933 --> 00:05:12,521
- Както ти го обсъди току-що ли?
- Какво искаш да кажеш?
53
00:05:12,521 --> 00:05:15,482
- Проведе му разпит.
- Разпит ли?
54
00:05:15,482 --> 00:05:18,986
- Да.
- Просто му задавах въпроси.
55
00:05:18,986 --> 00:05:22,698
- "Защо си оглеждал къщата й?"
- Питах го защо е бил там.
56
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
Разпитваше го като прокурор.
57
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
- Ти сериозно ли?
- Той е на 15!
58
00:05:28,120 --> 00:05:30,497
- Какво ти става?
- Моля?
59
00:05:32,374 --> 00:05:38,088
- Заради теб сме в това положение, Ръсти.
- Естествено, аз съм най-голямата издънка.
60
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Но знаеш ли, и ти имаш вина.
61
00:05:41,258 --> 00:05:45,804
И в даден момент
трябва да си поемеш отговорността.
62
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Не мога повече, дотук бях.
63
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
Край!
64
00:06:05,616 --> 00:06:09,328
Според мен причината за смъртта
е удар по главата с тъп предмет.
65
00:06:10,621 --> 00:06:15,667
Съдията вече знае, че си експерт,
не е нужно да казваш "според мен".
66
00:06:15,667 --> 00:06:18,879
- Седни с изправен гръб.
- Не ми казвай как да седя!
67
00:06:18,879 --> 00:06:24,676
Ще представиш на журито своите заключения,
експертното си мнение, нали?
68
00:06:24,676 --> 00:06:29,348
- И няма да важничиш.
- Ама че си нагъл! Не говори така.
69
00:06:29,348 --> 00:06:33,268
- Вдигна ме в ранни зори да репетираме.
- И съм ти благодарен.
70
00:06:33,268 --> 00:06:38,315
- Но аз съм лекар и ще ме уважаваш.
- Уважавам те.
71
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
Но като свидетел
от време на време се дъниш.
72
00:06:42,569 --> 00:06:45,155
- Проклет кретен.
- Стига.
73
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Затова ли ме измъкна от леглото?
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,497
Впрочем ще ти пратя папката, мръснико.
75
00:06:56,500 --> 00:07:01,380
- Подробностите по случая не се огласяват.
- Всички мълчат.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
Едва ли са готови. Нямат дори оръжието.
77
00:07:04,633 --> 00:07:08,136
Как ще докажат вина
извън всякакво съмнение?
78
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
Чудно е, че въобще ще има дело.
79
00:07:10,347 --> 00:07:15,227
- Бивши колеги, хванали се за гушите.
- Сабич има две деца.
80
00:07:15,227 --> 00:07:19,064
- Кайл е бил там.
- Не, казах ти, само е минал.
81
00:07:19,064 --> 00:07:21,316
Било е само няколко пъти.
82
00:07:22,442 --> 00:07:26,113
- Сигурно ли е, че не я е убил?
- Изобщо не си забавен.
83
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
Не остроумнича.
84
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
Майкъл Колдуел е бил у Каролин
в нощта на убийството.
85
00:07:33,495 --> 00:07:37,541
Кайл е заснет няколко седмици преди това.
Мили боже.
86
00:07:38,667 --> 00:07:42,004
- Трябва да го обмисля.
- Нямам сили.
87
00:07:44,548 --> 00:07:48,677
- И друго ли има?
- Снощи не съм спал, Рей.
88
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Затова ли?
89
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Какво има?
90
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
С Барбара се сдърпахме
и тя заяви, че е дотук.
91
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
В смисъл, че те напуска?
92
00:08:03,692 --> 00:08:07,321
Я стига, ако щеше да те напуска,
вече да го е направила.
93
00:08:07,321 --> 00:08:11,158
- Недей точно сега.
- Какво ще чака - основателен повод?
94
00:08:15,412 --> 00:08:18,790
Ти предаде нея и децата ви.
95
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Ако добре познавам Барбара,
96
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
това, че си предал децата,
е по-тежкото провинение.
97
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Рей, нещата са сложни.
98
00:08:27,841 --> 00:08:32,971
Ами давай, да чуем.
Депресия, натрапчиви импулси, нарцисизъм.
99
00:08:32,971 --> 00:08:36,933
Бих приел всичко.
Иди на лекар да ти сложи диагноза.
100
00:08:37,893 --> 00:08:40,520
Но се боя, че диагнозата ще е "свиня".
101
00:08:43,065 --> 00:08:47,027
Чукал си Каролин,
а сега не искаш да се чувстваш гузен.
102
00:08:47,611 --> 00:08:50,197
Така правят мъжете, които изневеряват.
103
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
Искат да топнат чушката,
а после се оправдават колко е сложно.
104
00:08:55,327 --> 00:09:01,124
Но за журито всичко ще е просто.
Хубавото е, че ще им се стори и банално.
105
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Няма да ги шокира.
106
00:09:05,212 --> 00:09:08,298
Но мен определено ме шокира.
107
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
Шокира Лорейн, шокирало е и Барбара.
108
00:09:14,346 --> 00:09:18,892
Но тя все още е с теб.
Значи смята да остане.
109
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Я чакай малко.
110
00:09:24,690 --> 00:09:28,068
Не ми казвай, че бягам от отговорност,
111
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
че не изпитам срам
и не изгарям от чувство за вина!
112
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Майната ти.
113
00:09:39,580 --> 00:09:45,961
За 40 години в тази професия
съм се нагледал на чувство за вина и срам.
114
00:09:46,545 --> 00:09:51,049
Срамът е нещо, което си причиняваш сам.
Самовглъбено, егоцентрично чувство.
115
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
Вината означава да проумееш
и изпиташ болката, която си причинил.
116
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Ясно ми е, че изпитваш срам.
117
00:10:12,446 --> 00:10:13,906
ЩАТСКА ПРОКУРАТУРА
118
00:10:13,906 --> 00:10:18,702
Томи! Защо съм в списъка със свидетелите?
119
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Имаш информация
за връзката между Каролин и Ръсти.
120
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Нямам информация
за случилото се в онази нощ.
121
00:10:27,753 --> 00:10:33,467
Но може да знаеш
какво е ставало през другите нощи, нали?
122
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
Нещо подобно е трябвало
да бъде докладвано на "Човешки ресурси".
123
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
Може би се измъчваш от чувство за вина.
124
00:10:42,559 --> 00:10:46,897
- Ти наистина си бил голяма гадина.
- Чуй ме добре.
125
00:10:46,897 --> 00:10:51,151
Правим го за Каролин, разбра ли?
Помисли си - за нея.
126
00:10:55,906 --> 00:10:59,326
Здравейте, господа.
Благодаря ви, че дойдохте.
127
00:10:59,910 --> 00:11:03,288
Как сте? Да ви предложа нещо?
Не искате ли?
128
00:11:04,039 --> 00:11:08,377
- На мен ми е малко неудобно.
- Напълно ви разбирам, ужасно е.
129
00:11:09,127 --> 00:11:13,549
Но докато градим тезата срещу г-н Сабич,
всеки детайл става изключително важен.
130
00:11:13,549 --> 00:11:18,095
Защитата ще ви притисне с куп въпроси.
Искам да изпипаме всичко.
131
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
Не ни ли трябва адвокат?
132
00:11:21,890 --> 00:11:25,978
От вас зависи, но аз само потвърждавам
информацията, която споделихте.
133
00:11:28,897 --> 00:11:32,359
Тук г-н Сабич влиза в дома на майка ти
в нощта на убийството.
134
00:11:32,359 --> 00:11:36,363
- На 16 юни, в 21:49 ч. Така ли е?
- Да.
135
00:11:36,363 --> 00:11:39,241
- И всички други снимки са от същата нощ?
- Да.
136
00:11:39,241 --> 00:11:44,413
- Защо не го снима как излиза от къщата?
- Щом влезе, си тръгнах.
137
00:11:46,123 --> 00:11:49,877
- А защо отиде там?
- Понякога просто ходех.
138
00:11:52,504 --> 00:11:55,424
- Защо?
- Той вече ви отговори.
139
00:11:55,424 --> 00:12:00,512
Добре, вижте,
много е важно да уточним всичко,
140
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
защото защитата
ще ви задава същите въпроси.
141
00:12:04,391 --> 00:12:08,103
Защото ми беше майка.
Понякога ходех да гледам къщата.
142
00:12:08,854 --> 00:12:13,358
- Виждал ли си други да влизат там?
- В онази вечер беше само той.
143
00:12:14,735 --> 00:12:19,573
Как ти се стори г-н Сабич на влизане?
Как се държеше?
144
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
Не знам.
145
00:12:22,451 --> 00:12:26,788
А как ти се видя
по време на срещата ти с него?
146
00:12:27,623 --> 00:12:32,461
Каза, че тогава си го обвинил
в убийството на майка ти. Нали така?
147
00:12:32,461 --> 00:12:38,425
- Той отрече, но излъга.
- Защо смяташ така? Откъде знаеш?
148
00:12:39,218 --> 00:12:40,969
По очите му си личеше.
149
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
Веднъж майка ми каза,
че започва да се страхува от него.
150
00:12:48,227 --> 00:12:55,067
- Нали уж... Кога си говорил с майка си?
- Убедих я да обядваме заедно.
151
00:12:55,651 --> 00:13:00,739
Изглеждаше стресирана и се ядосах,
помислих, че е заради мен.
152
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
Попитах я какво има,
153
00:13:02,658 --> 00:13:08,455
а тя отвърна, че един човек в службата
започва да я плаши.
154
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
- Каза ли кой е бил?
- Не.
155
00:13:13,585 --> 00:13:16,672
Каза, че водят заедно дела
156
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
и не може да се отърве от него.
157
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
Здравейте.
158
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Какво да бъде?
159
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Мисля да взема...
160
00:13:42,990 --> 00:13:45,868
Мартини "Белведере". Без маслини и сок.
161
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
Здравей.
162
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Цяла седмица говоря за теб.
163
00:13:57,045 --> 00:14:00,591
- Май не прозвуча добре.
- Хубаво.
164
00:14:00,591 --> 00:14:04,428
- Питие за персонала, Клиф?
- Не възнамерявах, но сега ще пийна.
165
00:14:06,471 --> 00:14:10,976
Имам ръце на барман.
Постоянно са напукани.
166
00:14:13,437 --> 00:14:14,605
Как върви драмата?
167
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
- Нищо ново.
- Сигурно. Може ли да седна при теб?
168
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
- Разбира се.
- Може ли?
169
00:14:23,322 --> 00:14:24,656
Клифтън.
170
00:14:26,074 --> 00:14:29,620
- Барбара.
- Барбара. Най-сетне да се запознаем.
171
00:14:32,080 --> 00:14:36,293
- Какъв е този крем?
- Този ли? Джанин го приготвя.
172
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Какаово масло, напоено с марихуана.
173
00:14:39,671 --> 00:14:42,758
Не бива да си лапаш пръстите,
ще се надрусаш.
174
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
- Благодаря, че ми каза.
- Няма защо.
175
00:14:47,888 --> 00:14:52,935
- Много си щедра, благодаря.
- Разкажи ми за татуировките си.
176
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Наясно съм,
че е много банално да питам за татуировки.
177
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
Да, разбирам.
178
00:14:59,483 --> 00:15:02,486
Тази - падам си малко художник.
179
00:15:03,320 --> 00:15:07,199
Правя главно арт инсталации,
но тази я измислих като млад и глупав.
180
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
Това е "Идзин".
181
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
Познат ли ти е?
182
00:15:12,538 --> 00:15:18,752
Знам за Джон Кейдж, Брайън Ино
и произволните творчески импулси.
183
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Да.
184
00:15:22,631 --> 00:15:25,717
И много добре знам
какво е да си млад и глупав.
185
00:15:29,513 --> 00:15:30,848
Наздраве.
186
00:15:39,815 --> 00:15:42,025
- Риго.
- Открих нещо.
187
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
На кого е втората проба
от случая с Бъни Дейвис.
188
00:15:45,696 --> 00:15:50,200
Какво? Как успя?
В цялата система нямаше съвпадения.
189
00:15:50,200 --> 00:15:54,621
Но този глупак е дал ДНК проба
на сайт за родословие. Брайън Рацър.
190
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Рацър. Адрес?
191
00:16:04,339 --> 00:16:05,966
Знаем ли нещо за него?
192
00:16:05,966 --> 00:16:10,179
Не, освен че е намерена негова
семенна течност на местопрестъпление
193
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
с мъртва проститутка.
194
00:16:12,848 --> 00:16:17,394
Благодаря ти, че го правиш.
Знам, че рискуваш работата си.
195
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
Не го правя заради теб, а заради Каролин.
196
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Ръсти, вътре искам да си кротуваш.
Не казвай нищо.
197
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Здравейте, госпожо.
198
00:16:36,955 --> 00:16:42,002
Ние сме от полицията.
Търсим Брайън Рацър, вкъщи ли е?
199
00:16:43,086 --> 00:16:47,007
Скъпи! В мазето е.
200
00:16:47,508 --> 00:16:51,011
- Ако искате, влезте, ще го извикам.
- Добре.
201
00:16:52,346 --> 00:16:53,347
Скъпи?
202
00:17:00,437 --> 00:17:04,148
Скъпи? Търсят те от полицията.
203
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Седнете, сега ще дойде.
204
00:17:07,069 --> 00:17:08,945
- Благодаря.
- Кафе?
205
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Може.
206
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Здравейте.
207
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
- Здравейте.
- Какво има?
208
00:17:31,885 --> 00:17:36,849
Разследваме инциденти,
случили се в този район на 16 юни 2019 г.
209
00:17:37,724 --> 00:17:42,271
- През нощта. Разпитваме живущите.
- Какъв инцидент разследвате?
210
00:17:42,271 --> 00:17:43,856
Кражби с взлом.
211
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Не тук, а на ул. "Робъртсън",
няколко километра на изток.
212
00:17:47,234 --> 00:17:49,778
Било е в четвъртък вечерта. Припомнете си.
213
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Няма нужда, не познавам тази улица.
214
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Ако е станало през нощта,
аз работя нощна смяна.
215
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
Къде работите?
216
00:18:01,915 --> 00:18:04,543
- Може ли да видя значката ви?
- Да.
217
00:18:06,712 --> 00:18:10,591
- Убита е проститутка.
- Ето.
218
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Мила, не сега, моля те.
219
00:18:14,178 --> 00:18:17,347
- Казах, не сега.
- Добре.
220
00:18:23,145 --> 00:18:26,690
- Защо сте тук всъщност?
- Нали ви казах.
221
00:18:27,191 --> 00:18:30,569
Къде работите, г-н Рацър?
Отговорихте ли на въпроса?
222
00:18:30,569 --> 00:18:34,448
- Не съм длъжен да отговарям.
- Рано или късно ще ви се наложи.
223
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
На даден етап
ще трябва да проведете този разговор.
224
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
Не ви ли познавам отнякъде?
225
00:18:49,546 --> 00:18:53,342
Ето визитката ми.
Когато сте готов да говорите, ми звъннете.
226
00:18:53,342 --> 00:18:56,720
- А ако не се обадя?
- Ще ви се наложи.
227
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
Мисля, че знаете защо.
228
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Или да попитаме жена ви.
229
00:19:03,727 --> 00:19:05,521
Лора!
230
00:19:05,521 --> 00:19:08,565
- Да?
- Нищо, мила.
231
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Какво има? Трябва ли ви нещо?
232
00:19:15,572 --> 00:19:20,953
- Исках само да ви благодаря за кафето.
- Моля. Всичко наред ли е?
233
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
Да.
234
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Добре.
235
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Разкарайте се.
236
00:19:36,969 --> 00:19:41,014
- Казах ти да не го дразниш.
- Само му зададох въпрос.
237
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
Невъзможен си.
238
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Защо си толкова уплашена?
239
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Защо си толкова уплашена?
240
00:20:22,431 --> 00:20:23,432
Барбара?
241
00:20:54,796 --> 00:20:59,510
- Какво правиш?
- Няма да рискувам.
242
00:20:59,510 --> 00:21:01,595
Минал е с колелото край дома й.
243
00:21:02,429 --> 00:21:05,307
Кой знае дали не е влязъл в градината й,
244
00:21:05,307 --> 00:21:09,520
не е погледнал през прозореца,
не е стъпил на изтривалката,
245
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
не е натиснал звънеца?
246
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
Хайде, стига.
247
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Едва ли подозират Кайл.
248
00:21:18,904 --> 00:21:20,239
Ръсти.
249
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Понякога забравяш, че синът ни е чернокож.
250
00:21:48,934 --> 00:21:52,813
Как се почувства,
като видя баща си да влиза там?
251
00:21:54,982 --> 00:21:56,233
Ще споделиш ли?
252
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Не.
253
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
- Сигурно изпитваш нещо.
- Не ми се говори.
254
00:22:07,703 --> 00:22:08,704
Кайл.
255
00:22:14,042 --> 00:22:16,962
Оттогава се случиха по-големи гадости.
256
00:22:23,093 --> 00:22:24,219
Шегувате ли се?
257
00:22:30,392 --> 00:22:31,768
Това е абсурдно.
258
00:22:32,561 --> 00:22:37,149
Не постигнах напредък.
Рядко се случва в началото.
259
00:22:37,149 --> 00:22:39,860
В първите сеанси
предразполагам към доверие,
260
00:22:39,860 --> 00:22:43,280
но май и в това се провалих.
261
00:22:44,615 --> 00:22:46,325
А относно
262
00:22:47,242 --> 00:22:51,914
по-сериозния проблем,
трябва да преначертаем някои граници.
263
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
Какво имаш предвид?
264
00:22:54,625 --> 00:22:58,253
Задачата стана
прекалено многопластова и сложна.
265
00:22:58,253 --> 00:23:03,800
Да водя сеанси с теб, с Ръсти, с двама ви,
а сега и Кайл насред всичко.
266
00:23:03,800 --> 00:23:09,139
- Всеки трябва да има отделен терапевт.
- Отделен? Нямаме толкова пари.
267
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
Аз трябва да поема само теб.
268
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Знам.
269
00:23:21,735 --> 00:23:26,615
Възможно е искрено да искаш
да простиш на Ръсти и да спасиш брака си.
270
00:23:26,615 --> 00:23:32,329
Възможно е също, дори е по-вероятно,
да правиш всичко възможно
271
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
да потиснеш емоциите си.
272
00:23:35,040 --> 00:23:38,961
Бориш се с тях и се опитваш
да спасиш брака заради децата,
273
00:23:39,461 --> 00:23:43,799
вземаш решения, които съзнателно
или несъзнателно считаш за необходими.
274
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
За теб най-важното
винаги е било семейството.
275
00:23:47,427 --> 00:23:51,849
Но когато децата пораснат
или заминат да учат,
276
00:23:51,849 --> 00:23:55,978
този стремеж непременно да простиш
277
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
може да се превърне в нещо друго,
278
00:24:00,148 --> 00:24:04,236
например в гняв или омраза.
279
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Може и процесът вече да тече.
280
00:24:10,075 --> 00:24:15,205
Виж, съпругът ти се е влюбил в друга жена.
281
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
И сега го съдят за убийството й.
282
00:24:19,084 --> 00:24:20,878
Имаш нужда от личен терапевт.
283
00:24:29,595 --> 00:24:32,306
Юджиния дойде в кабинета ми.
284
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Защо? Какво каза?
285
00:24:34,433 --> 00:24:37,769
Не възразявам да я призовеш за свидетел.
286
00:24:37,769 --> 00:24:41,940
Но ако ще свидетелства,
не е зле да я привлечеш в твоя лагер.
287
00:24:41,940 --> 00:24:45,444
- Какво ти каза?
- Каза...
288
00:24:45,986 --> 00:24:49,323
Че си кретен. Знаем, че понякога си малко...
289
00:24:49,323 --> 00:24:53,702
Знаеш, че когато съм ядосан,
действам най-добре като обвинител.
290
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
Да, но ако смяташ да градиш теза
с помощта на враждебно настроен свидетел...
291
00:24:58,081 --> 00:25:01,502
Юджиния ще направи всичко възможно
да помогне на Ръсти.
292
00:25:01,502 --> 00:25:07,299
Мисля, че донякъде е влюбена в него.
Трябва да й напомня да спазва правилата.
293
00:25:07,883 --> 00:25:11,970
Правилото, което ти трябва да спазиш,
е да намериш неоспорими доказателства.
294
00:25:11,970 --> 00:25:16,308
- Ако очерниш Ръсти, ще се провалиш.
- Не се тревожи, ще има доказателства.
295
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
Да, но се тревожа, казвам ти.
296
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Реймънд поиска среща.
297
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Защо?
298
00:25:24,650 --> 00:25:28,862
Най-вероятно си мисли,
че има шанс за сделка в съда.
299
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
Ако е така,
явно е уверен, че ни е хванал натясно.
300
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Мен не ме е хванал, Томи.
301
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
А теб?
302
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Няма шанс за сделка.
303
00:25:45,379 --> 00:25:50,300
Да видим има ли други проститутки в района
и дали познават Рацър.
304
00:25:50,300 --> 00:25:52,803
Знае нещо, по дяволите, сигурен съм.
305
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
- Разбира се.
- Готов ли си?
306
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
- Да. Пак ще ти звънна.
- Добре.
307
00:25:59,685 --> 00:26:04,398
Разкажи ми пак за онази вечер.
Каза, че си бил в службата.
308
00:26:07,568 --> 00:26:08,652
Да.
309
00:26:08,652 --> 00:26:13,991
Работехме по кампанията на Реймънд,
или се правехме, че работим.
310
00:26:15,576 --> 00:26:19,663
- Правехте се?
- Най-вече пишех съобщения.
311
00:26:21,790 --> 00:26:26,336
Но тя не ми отговаряше.
312
00:26:28,505 --> 00:26:30,549
Което никак не ми се отрази добре.
313
00:26:31,508 --> 00:26:36,805
Стана ми ясно, че ме отбягва,
затова реших да отида някъде.
314
00:26:41,768 --> 00:26:45,647
- В колко излезе от службата?
- Малко след 20:30 ч.
315
00:26:45,647 --> 00:26:52,571
Понякога се хранех навън, защото просто
не ми се прибираше в това състояние.
316
00:27:03,415 --> 00:27:06,251
От бара не помня почти нищо.
317
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
Изпих няколко питиета.
318
00:27:16,512 --> 00:27:18,096
Може да съм поръчал и още.
319
00:27:26,647 --> 00:27:30,192
{\an8}Тогава тя ми писа и хукнах към тях.
320
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
{\an8}РЪСТИ, ПРОСТО ЕЛА.
321
00:27:32,653 --> 00:27:37,699
Съобщението й е дошло в 21:24 ч.
322
00:27:37,699 --> 00:27:42,788
Снимките на Майкъл Колдуел сочат,
че си пристигнал в 21:49 ч.
323
00:27:45,374 --> 00:27:46,583
Какво се случи?
324
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Не знам в какви подробности
искаш да ти разкажа.
325
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Здравей.
326
00:28:00,430 --> 00:28:01,932
Какво се случи.
327
00:28:04,226 --> 00:28:05,561
Какво има?
328
00:28:06,937 --> 00:28:09,481
- Какво се случи?
- Защо си толкова ядосана?
329
00:28:10,524 --> 00:28:11,984
Какво се случи?
330
00:28:13,318 --> 00:28:16,154
Липсваш ми. Ужасно ми липсваш.
331
00:28:23,412 --> 00:28:24,788
Най-вече се карахме.
332
00:28:25,956 --> 00:28:29,334
- За какво?
- Исках да подновим връзката, а тя - не.
333
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
- Това е всичко.
- Спри.
334
00:28:31,420 --> 00:28:33,380
Върви си!
335
00:28:37,926 --> 00:28:43,015
Данните от телефона сочат,
че си се прибрал точно в 23:00 ч.
336
00:28:44,183 --> 00:28:50,439
Пътят от дома й до вас е 20 минути,
значи си си тръгнал в 22:40 ч.
337
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
Бил си у тях 51 минути.
338
00:28:56,695 --> 00:28:57,821
Дълга караница.
339
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
Махай се оттук.
340
00:29:08,916 --> 00:29:11,919
И после просто си тръгна?
341
00:29:14,671 --> 00:29:16,089
Целунахме се за довиждане.
342
00:29:17,925 --> 00:29:18,759
Целунахте се?
343
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Да, и се прибрах.
344
00:29:23,805 --> 00:29:29,353
Когато ме целуна,
тя знаеше, че това ще ме обнадежди.
345
00:29:38,070 --> 00:29:41,657
Целувката ми помогна да се кача в колата
и да се прибера.
346
00:29:41,657 --> 00:29:45,744
Но щом се прибрах, осъзнах,
347
00:29:45,744 --> 00:29:48,580
че тази надежда
се е превърнала в жестокост.
348
00:29:50,624 --> 00:29:52,292
Тя беше наясно какво прави.
349
00:29:55,128 --> 00:29:56,880
Държа се жестоко с мен.
350
00:30:06,557 --> 00:30:08,892
Какво е мнението ти дотук?
351
00:30:09,476 --> 00:30:15,607
Харесва ми с какво разполагаме по делото.
Ще им е трудно да докажат тезата си.
352
00:30:15,607 --> 00:30:21,196
В същото време - 51 минути. Ще твърдят,
че е имал време да я върже и да почисти.
353
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Или да се любят, да спорят,
да се скарат и да се сдобрят.
354
00:30:26,118 --> 00:30:29,663
А Ръсти? Дали да го призовем?
355
00:30:30,247 --> 00:30:33,166
В никакъв случай не бива да свидетелства.
356
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
Съгласен съм.
357
00:30:38,672 --> 00:30:41,633
Какво научи за Рацър? Трябва да има нещо.
358
00:30:41,633 --> 00:30:44,595
Има ли алиби? Не е арестуван досега?
359
00:30:45,804 --> 00:30:50,976
Няма нищо в полицейската база данни.
Но е бил у Ренълдс, нали?
360
00:30:50,976 --> 00:30:55,564
Бил е с него и Бъни Дейвис.
Само трябва да го докажем.
361
00:30:55,564 --> 00:30:58,567
Да, продължавай да търсиш. Не се отказвай.
362
00:31:00,235 --> 00:31:01,069
Мамка му.
363
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
Молто!
364
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
Добре, благодаря.
365
00:31:58,794 --> 00:32:01,046
- Да?
- Здравей.
366
00:32:04,341 --> 00:32:08,220
Онази вечер си наговорихме много неща.
367
00:32:09,930 --> 00:32:14,184
Само искам да знаеш, че те разбрах.
368
00:32:15,727 --> 00:32:19,606
Ръсти, може ли да поговорим,
като се прибера?
369
00:32:19,606 --> 00:32:22,943
Тъкмо отивам на пазар.
370
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
- Да, разбира се.
- Нали?
371
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Обичам те.
372
00:32:35,247 --> 00:32:36,248
И аз.
373
00:32:41,420 --> 00:32:45,841
Започвам да разбирам
какво му е хубавото на пиенето през деня.
374
00:32:45,841 --> 00:32:49,469
- А пиеш ли вечер?
- Трябва да поддържам имидж.
375
00:32:50,220 --> 00:32:51,221
Така ли, какъв?
376
00:32:52,097 --> 00:32:57,269
На майка, на съпруга.
Все неща, за които едва ли ти се слуша.
377
00:32:57,811 --> 00:33:02,399
Не, напротив. Много съм любопитен
какво е да си на твое място.
378
00:33:03,066 --> 00:33:04,193
Честно казано...
379
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Не знам.
380
00:33:12,159 --> 00:33:19,082
Ако ти се прииска да споделиш,
но се случи да ме няма.
381
00:33:26,006 --> 00:33:27,049
Благодаря ти.
382
00:34:20,060 --> 00:34:21,061
- Крис.
- Реймънд.
383
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
Хелън.
384
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
Юджиния.
385
00:34:25,940 --> 00:34:29,862
Боже! Здравей, Реймънд, как си?
386
00:34:29,862 --> 00:34:33,447
- Държа се, а ти?
- В списъка със свидетели съм.
387
00:34:33,447 --> 00:34:35,284
- Видях.
- Да.
388
00:34:35,284 --> 00:34:38,036
Знаех за тях двамата.
389
00:34:39,036 --> 00:34:42,040
Не се тревожи, не отричаме връзката.
390
00:34:42,040 --> 00:34:44,918
Добре. Може ли да те помоля за нещо?
391
00:34:44,918 --> 00:34:49,965
Кажи на Ръсти, че нямам намерение
да свидетелствам срещу него.
392
00:34:49,965 --> 00:34:52,134
- Ще му кажа.
- Благодаря.
393
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Здравейте.
- Реймънд.
394
00:34:58,140 --> 00:35:00,058
Винаги се радвам да те видя.
395
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Да.
396
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Ще карам направо.
397
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Тезата ви ужасно издиша и го знаете.
398
00:35:10,736 --> 00:35:14,156
Не е съвсем постна.
Бил е там, последно е видяна с него.
399
00:35:14,156 --> 00:35:17,242
- Все е нещо, но пак издиша.
- Не сме съгласни.
400
00:35:17,242 --> 00:35:21,622
Няма и капка нейна кръв в колата на Ръсти,
няма и нейна ДНК.
401
00:35:21,622 --> 00:35:26,793
Всичко в дома й е в кръв,
но в колата му няма и капчица.
402
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
- Почистил е.
- Нито по дрехите.
403
00:35:28,712 --> 00:35:30,297
- И тях.
- Няма оръжие.
404
00:35:30,297 --> 00:35:33,300
- Изхвърлил го е.
- Няма за какво да се хванете.
405
00:35:33,884 --> 00:35:37,262
Начинът, по който е вързана,
говори за умисъл,
406
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
а убийството с ръжен - за импулсивност.
407
00:35:40,599 --> 00:35:44,520
- От самото начало тезата ви е пълна каша.
- Обичаме предизвикателства.
408
00:35:44,520 --> 00:35:48,857
Неслучайно повдигнахте
по-лекото обвинение за възпрепятстване.
409
00:35:48,857 --> 00:35:53,737
И аз щях така - за да го осъдят за нещо,
защото ако го оправдаят...
410
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
Накъде биеш?
411
00:35:55,197 --> 00:35:58,867
Виждам,
че си го инструктирал да не говори.
412
00:36:01,578 --> 00:36:03,956
- Умно.
- Добре, ако обичаш.
413
00:36:03,956 --> 00:36:08,126
Ръсти не може да рискува
да получи доживотна присъда,
414
00:36:08,126 --> 00:36:13,674
а ти - да го оправдаят,
което ще съсипе политическата ти кариера.
415
00:36:13,674 --> 00:36:16,343
Ще признаем възпрепятстване, три години.
416
00:36:19,680 --> 00:36:24,059
Рей, сериозно ли смяташ,
че ще се съгласим на сделка?
417
00:36:24,059 --> 00:36:28,397
Нико, действахте прибързано.
Томи искаше заподозрян на всяка цена.
418
00:36:28,397 --> 00:36:31,316
Идеята, че може да е бил Ръсти, е...
419
00:36:31,316 --> 00:36:33,151
Така ли? Майната ти.
420
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
Да поговорим за по-големия ти проблем,
седнал там.
421
00:36:36,697 --> 00:36:39,950
Имаш пробита теза с косвени улики
422
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
и изправяш пълен некадърник срещу мен.
423
00:36:44,872 --> 00:36:48,417
Не си глупав, Нико.
Давам ти осъдителна присъда.
424
00:36:48,417 --> 00:36:54,631
Макар че със съдия Литъл имам
отличен шанс да постигна оправдателна.
425
00:36:54,631 --> 00:36:57,134
Това ще сложи край на кариерата ти.
426
00:36:57,968 --> 00:37:00,137
Предлагам ти спасителен изход.
427
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
- Какво е това?
- Прочети го и виж.
428
00:37:19,072 --> 00:37:23,702
- Защо ми го даваш чак сега?
- И ние го получихме току-що.
429
00:37:41,303 --> 00:37:43,764
Обикновено не правим такъв секс.
430
00:37:44,264 --> 00:37:46,600
Или поне отдавна не е бил такъв.
431
00:37:50,020 --> 00:37:52,189
Така ли се любеше с нея?
432
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
Не.
433
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Тя не е като теб.
434
00:38:04,076 --> 00:38:05,077
Не беше.
435
00:38:08,580 --> 00:38:11,500
Знаеш ли кое ми е трудно да проумея?
436
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
Запита ли се...
437
00:38:18,382 --> 00:38:20,551
какво си готов да загубиш?
438
00:38:27,099 --> 00:38:29,643
С теб много се бяхме отчуждили.
439
00:38:30,143 --> 00:38:33,230
По онова време дори не си говорехме.
440
00:38:35,232 --> 00:38:37,693
А тя пробуди нещо в мен, разбираш ли?
441
00:38:37,693 --> 00:38:41,822
Нещо, което мислех, че е мъртво.
442
00:38:46,535 --> 00:38:49,621
Когато каза,
че трябва да поема своята отговорност...
443
00:38:49,621 --> 00:38:51,790
Виж, нямах предвид...
444
00:38:51,790 --> 00:38:54,418
Мисля, че беше прав, Ръсти.
445
00:38:55,627 --> 00:38:57,671
Мисля, че си позволихме...
446
00:39:01,425 --> 00:39:02,843
да се отчуждим.
447
00:39:05,262 --> 00:39:10,517
Дори сега се любихме,
сякаш се опитваме да докажем нещо.
448
00:39:10,517 --> 00:39:15,606
Че онова, което имахме, не е загубено.
449
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
Така ли е?
450
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Проклетият Реймънд.
451
00:39:30,621 --> 00:39:31,705
Ще вдигна.
452
00:39:35,542 --> 00:39:36,376
Здравей.
453
00:39:37,878 --> 00:39:39,463
- Ръсти.
- Да.
454
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Делото прие неочакван обрат.
455
00:39:46,637 --> 00:39:49,348
Открили са твоя кожа
под ноктите на Каролин.
456
00:39:50,140 --> 00:39:54,394
- Какво? Чакай, не може да бъде.
- В доклада е, току-що научих.
457
00:39:54,394 --> 00:39:57,606
Рей, тя не ме е одраскала.
458
00:39:57,606 --> 00:40:01,860
- Това е чиста лъжа!
- ДНК анализът не лъже, Ръсти.
459
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Не, лъжа е! Боже мой.
460
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
- Не мога да повярвам, че са го направили.
- Кой?
461
00:40:09,034 --> 00:40:12,496
Проклетият Молто,
Бавещия, Кумагай - всички.
462
00:40:12,496 --> 00:40:15,457
- Я стига.
- Как така? Не ме е драскала!
463
00:40:15,457 --> 00:40:18,335
Подхвърлили са моя проба.
Тезата им издиша!
464
00:40:18,335 --> 00:40:21,588
И са решили да ми спретнат постановка.
465
00:40:21,588 --> 00:40:24,842
- Тате!
- Отваряй, знам, че си там!
466
00:40:24,842 --> 00:40:26,802
- Какво?
- Трябва да има причина.
467
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
Тате!
468
00:40:27,886 --> 00:40:29,930
- Какво?
- Някой блъска по вратата!
469
00:40:29,930 --> 00:40:32,015
Момент. Какво?
470
00:40:32,015 --> 00:40:36,895
- Не знам, гледах телевизия.
- Успокой се, няма страшно.
471
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
Спри да думкаш!
472
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
- Кой е?
- Не знам!
473
00:40:41,149 --> 00:40:44,570
- Ръсти, Джейдън!
- Съсипваш семейството ми!
474
00:40:44,570 --> 00:40:48,657
- Звъня в полицията.
- Недей, чакай да помисля.
475
00:40:48,657 --> 00:40:49,783
Отваряй!
476
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
- Джейдън, дръпни се!
- Чу ли!
477
00:40:51,660 --> 00:40:54,830
- Отваряй!
- Г-н Рацър! Чуйте ме.
478
00:40:54,830 --> 00:40:59,126
- Щом съсипваш моето, ще съсипя твоето!
- Махайте се от дома ми!
479
00:40:59,126 --> 00:41:01,420
- Миличка, ела.
- Г-н Рацър!
480
00:41:01,420 --> 00:41:04,214
- Чуйте ме!
- Ръсти. Ало?
481
00:41:05,507 --> 00:41:07,885
Само да думнеш пак!
482
00:41:07,885 --> 00:41:10,596
- Ръсти!
- Тате!
483
00:41:10,596 --> 00:41:12,014
- Спри!
- Погледни ме!
484
00:41:12,014 --> 00:41:15,100
- Тате, моля те!
- Ръсти!
485
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
486
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Превод на субтитрите
Живко Тодоров