1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Да? 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Кайл, може ли да поговорим? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,608 - И майка ти е с мен. - Здравей, миличък. 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Кайл, има снимка на колелото ти 5 00:00:40,707 --> 00:00:46,004 пред къщата на Каролин вечерта на 18 май. Какво си правел там? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 Не те разбирам. 7 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 Миличък. 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 Не съм ходил там, сигурно съм минавал. 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - Миличък. - Кайл, има твоя снимка 10 00:01:02,646 --> 00:01:07,234 пред дома на Каролин Полимъс вечерта на 18 май. Защо си бил там? 11 00:01:08,861 --> 00:01:15,158 Получихме снимките от полицията, и те имат тези доказателства. 12 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 Кажи ми честно, много е важно. 13 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 Мили боже! Кайл, защо си бил там, за бога? 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Исках да добия представа какво е. 15 00:01:31,508 --> 00:01:34,845 - Кое? - Мястото, където ходиш. 16 00:01:34,845 --> 00:01:39,099 - Знаел си за баща си и Каролин? - Чух ви, като се карахте. 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,854 Добре. А сестра ти? Джейдън знае ли? 18 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Не знам, не съм й казал. 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,360 - Кога точно разбра? - Има ли значение? 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Иначе нямаше да те питам. 21 00:01:53,488 --> 00:01:57,075 Не помня. Може би преди няколко месеца. 22 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 Добре, нека изясним - отишъл си да видиш как изглежда тя. 23 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 Можел си да намериш нейна снимка в "Гугъл", 24 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 но си искал да видиш къде живее. 25 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - Оглеждаше ли къщата й? - Ръсти. 26 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 Оглеждаше ли я, Кайл? 27 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Просто не разбирам логиката да отидеш там. 28 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Исках да проумея твоята логика. 29 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - Ще говоря с мама. - Не! Аз съм ти баща 30 00:02:30,567 --> 00:02:33,695 - и ще отговориш. - Ръсти, моля те. 31 00:02:34,321 --> 00:02:37,491 - Остави го. - Добре. 32 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 Бъни Дейвис е била дъщеря. 33 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 Бъни Дейвис е била сестра, приятелка, братовчедка. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Бъни Дейвис е 26-годишна, 35 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 когато се озовава сама в мръсен мотел с едно чудовище 36 00:03:24,246 --> 00:03:30,002 и се моли отчаяно той да е от хората, които биха я пуснали. 37 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Но уви. 38 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 Този човек, Лиам Ренълдс, 39 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 е от хората, които правят това. 40 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 И това. 41 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 И това. 42 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 Какво ще кажеш? 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Страхотна си, Каролин. 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Ама че бъркотия. 45 00:04:39,947 --> 00:04:44,785 - Здравей. - Крушката на верандата е изгоряла. 46 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 Минал е няколко пъти край къщата й с колелото 47 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 и веднъж те е видял да влизаш там. 48 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 При първа възможност трябва да отиде на психолог. 49 00:04:59,091 --> 00:05:02,386 - Защо? - Месеци наред го е таял в душата си. 50 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Нямаме представа колко сериозна е травмата. 51 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Добре, но може двамата с теб да го обсъдим с него. 52 00:05:07,933 --> 00:05:12,521 - Както ти го обсъди току-що ли? - Какво искаш да кажеш? 53 00:05:12,521 --> 00:05:15,482 - Проведе му разпит. - Разпит ли? 54 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 - Да. - Просто му задавах въпроси. 55 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "Защо си оглеждал къщата й?" - Питах го защо е бил там. 56 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Разпитваше го като прокурор. 57 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - Ти сериозно ли? - Той е на 15! 58 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - Какво ти става? - Моля? 59 00:05:32,374 --> 00:05:38,088 - Заради теб сме в това положение, Ръсти. - Естествено, аз съм най-голямата издънка. 60 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 Но знаеш ли, и ти имаш вина. 61 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 И в даден момент трябва да си поемеш отговорността. 62 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Не мога повече, дотук бях. 63 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 Край! 64 00:06:05,616 --> 00:06:09,328 Според мен причината за смъртта е удар по главата с тъп предмет. 65 00:06:10,621 --> 00:06:15,667 Съдията вече знае, че си експерт, не е нужно да казваш "според мен". 66 00:06:15,667 --> 00:06:18,879 - Седни с изправен гръб. - Не ми казвай как да седя! 67 00:06:18,879 --> 00:06:24,676 Ще представиш на журито своите заключения, експертното си мнение, нали? 68 00:06:24,676 --> 00:06:29,348 - И няма да важничиш. - Ама че си нагъл! Не говори така. 69 00:06:29,348 --> 00:06:33,268 - Вдигна ме в ранни зори да репетираме. - И съм ти благодарен. 70 00:06:33,268 --> 00:06:38,315 - Но аз съм лекар и ще ме уважаваш. - Уважавам те. 71 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 Но като свидетел от време на време се дъниш. 72 00:06:42,569 --> 00:06:45,155 - Проклет кретен. - Стига. 73 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Затова ли ме измъкна от леглото? 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 Впрочем ще ти пратя папката, мръснико. 75 00:06:56,500 --> 00:07:01,380 - Подробностите по случая не се огласяват. - Всички мълчат. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 Едва ли са готови. Нямат дори оръжието. 77 00:07:04,633 --> 00:07:08,136 Как ще докажат вина извън всякакво съмнение? 78 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 Чудно е, че въобще ще има дело. 79 00:07:10,347 --> 00:07:15,227 - Бивши колеги, хванали се за гушите. - Сабич има две деца. 80 00:07:15,227 --> 00:07:19,064 - Кайл е бил там. - Не, казах ти, само е минал. 81 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Било е само няколко пъти. 82 00:07:22,442 --> 00:07:26,113 - Сигурно ли е, че не я е убил? - Изобщо не си забавен. 83 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 Не остроумнича. 84 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Майкъл Колдуел е бил у Каролин в нощта на убийството. 85 00:07:33,495 --> 00:07:37,541 Кайл е заснет няколко седмици преди това. Мили боже. 86 00:07:38,667 --> 00:07:42,004 - Трябва да го обмисля. - Нямам сили. 87 00:07:44,548 --> 00:07:48,677 - И друго ли има? - Снощи не съм спал, Рей. 88 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Затова ли? 89 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Какво има? 90 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 С Барбара се сдърпахме и тя заяви, че е дотук. 91 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 В смисъл, че те напуска? 92 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Я стига, ако щеше да те напуска, вече да го е направила. 93 00:08:07,321 --> 00:08:11,158 - Недей точно сега. - Какво ще чака - основателен повод? 94 00:08:15,412 --> 00:08:18,790 Ти предаде нея и децата ви. 95 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 Ако добре познавам Барбара, 96 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 това, че си предал децата, е по-тежкото провинение. 97 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Рей, нещата са сложни. 98 00:08:27,841 --> 00:08:32,971 Ами давай, да чуем. Депресия, натрапчиви импулси, нарцисизъм. 99 00:08:32,971 --> 00:08:36,933 Бих приел всичко. Иди на лекар да ти сложи диагноза. 100 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 Но се боя, че диагнозата ще е "свиня". 101 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 Чукал си Каролин, а сега не искаш да се чувстваш гузен. 102 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Така правят мъжете, които изневеряват. 103 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 Искат да топнат чушката, а после се оправдават колко е сложно. 104 00:08:55,327 --> 00:09:01,124 Но за журито всичко ще е просто. Хубавото е, че ще им се стори и банално. 105 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Няма да ги шокира. 106 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Но мен определено ме шокира. 107 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 Шокира Лорейн, шокирало е и Барбара. 108 00:09:14,346 --> 00:09:18,892 Но тя все още е с теб. Значи смята да остане. 109 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Я чакай малко. 110 00:09:24,690 --> 00:09:28,068 Не ми казвай, че бягам от отговорност, 111 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 че не изпитам срам и не изгарям от чувство за вина! 112 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Майната ти. 113 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 За 40 години в тази професия съм се нагледал на чувство за вина и срам. 114 00:09:46,545 --> 00:09:51,049 Срамът е нещо, което си причиняваш сам. Самовглъбено, егоцентрично чувство. 115 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 Вината означава да проумееш и изпиташ болката, която си причинил. 116 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Ясно ми е, че изпитваш срам. 117 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 ЩАТСКА ПРОКУРАТУРА 118 00:10:13,906 --> 00:10:18,702 Томи! Защо съм в списъка със свидетелите? 119 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Имаш информация за връзката между Каролин и Ръсти. 120 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Нямам информация за случилото се в онази нощ. 121 00:10:27,753 --> 00:10:33,467 Но може да знаеш какво е ставало през другите нощи, нали? 122 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 Нещо подобно е трябвало да бъде докладвано на "Човешки ресурси". 123 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 Може би се измъчваш от чувство за вина. 124 00:10:42,559 --> 00:10:46,897 - Ти наистина си бил голяма гадина. - Чуй ме добре. 125 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Правим го за Каролин, разбра ли? Помисли си - за нея. 126 00:10:55,906 --> 00:10:59,326 Здравейте, господа. Благодаря ви, че дойдохте. 127 00:10:59,910 --> 00:11:03,288 Как сте? Да ви предложа нещо? Не искате ли? 128 00:11:04,039 --> 00:11:08,377 - На мен ми е малко неудобно. - Напълно ви разбирам, ужасно е. 129 00:11:09,127 --> 00:11:13,549 Но докато градим тезата срещу г-н Сабич, всеки детайл става изключително важен. 130 00:11:13,549 --> 00:11:18,095 Защитата ще ви притисне с куп въпроси. Искам да изпипаме всичко. 131 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 Не ни ли трябва адвокат? 132 00:11:21,890 --> 00:11:25,978 От вас зависи, но аз само потвърждавам информацията, която споделихте. 133 00:11:28,897 --> 00:11:32,359 Тук г-н Сабич влиза в дома на майка ти в нощта на убийството. 134 00:11:32,359 --> 00:11:36,363 - На 16 юни, в 21:49 ч. Така ли е? - Да. 135 00:11:36,363 --> 00:11:39,241 - И всички други снимки са от същата нощ? - Да. 136 00:11:39,241 --> 00:11:44,413 - Защо не го снима как излиза от къщата? - Щом влезе, си тръгнах. 137 00:11:46,123 --> 00:11:49,877 - А защо отиде там? - Понякога просто ходех. 138 00:11:52,504 --> 00:11:55,424 - Защо? - Той вече ви отговори. 139 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 Добре, вижте, много е важно да уточним всичко, 140 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 защото защитата ще ви задава същите въпроси. 141 00:12:04,391 --> 00:12:08,103 Защото ми беше майка. Понякога ходех да гледам къщата. 142 00:12:08,854 --> 00:12:13,358 - Виждал ли си други да влизат там? - В онази вечер беше само той. 143 00:12:14,735 --> 00:12:19,573 Как ти се стори г-н Сабич на влизане? Как се държеше? 144 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 Не знам. 145 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 А как ти се видя по време на срещата ти с него? 146 00:12:27,623 --> 00:12:32,461 Каза, че тогава си го обвинил в убийството на майка ти. Нали така? 147 00:12:32,461 --> 00:12:38,425 - Той отрече, но излъга. - Защо смяташ така? Откъде знаеш? 148 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 По очите му си личеше. 149 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 Веднъж майка ми каза, че започва да се страхува от него. 150 00:12:48,227 --> 00:12:55,067 - Нали уж... Кога си говорил с майка си? - Убедих я да обядваме заедно. 151 00:12:55,651 --> 00:13:00,739 Изглеждаше стресирана и се ядосах, помислих, че е заради мен. 152 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 Попитах я какво има, 153 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 а тя отвърна, че един човек в службата започва да я плаши. 154 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - Каза ли кой е бил? - Не. 155 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Каза, че водят заедно дела 156 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 и не може да се отърве от него. 157 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 Здравейте. 158 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Какво да бъде? 159 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Мисля да взема... 160 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 Мартини "Белведере". Без маслини и сок. 161 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 Здравей. 162 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Цяла седмица говоря за теб. 163 00:13:57,045 --> 00:14:00,591 - Май не прозвуча добре. - Хубаво. 164 00:14:00,591 --> 00:14:04,428 - Питие за персонала, Клиф? - Не възнамерявах, но сега ще пийна. 165 00:14:06,471 --> 00:14:10,976 Имам ръце на барман. Постоянно са напукани. 166 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 Как върви драмата? 167 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - Нищо ново. - Сигурно. Може ли да седна при теб? 168 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - Разбира се. - Може ли? 169 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 Клифтън. 170 00:14:26,074 --> 00:14:29,620 - Барбара. - Барбара. Най-сетне да се запознаем. 171 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 - Какъв е този крем? - Този ли? Джанин го приготвя. 172 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Какаово масло, напоено с марихуана. 173 00:14:39,671 --> 00:14:42,758 Не бива да си лапаш пръстите, ще се надрусаш. 174 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - Благодаря, че ми каза. - Няма защо. 175 00:14:47,888 --> 00:14:52,935 - Много си щедра, благодаря. - Разкажи ми за татуировките си. 176 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Наясно съм, че е много банално да питам за татуировки. 177 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Да, разбирам. 178 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 Тази - падам си малко художник. 179 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 Правя главно арт инсталации, но тази я измислих като млад и глупав. 180 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 Това е "Идзин". 181 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 Познат ли ти е? 182 00:15:12,538 --> 00:15:18,752 Знам за Джон Кейдж, Брайън Ино и произволните творчески импулси. 183 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Да. 184 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 И много добре знам какво е да си млад и глупав. 185 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 Наздраве. 186 00:15:39,815 --> 00:15:42,025 - Риго. - Открих нещо. 187 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 На кого е втората проба от случая с Бъни Дейвис. 188 00:15:45,696 --> 00:15:50,200 Какво? Как успя? В цялата система нямаше съвпадения. 189 00:15:50,200 --> 00:15:54,621 Но този глупак е дал ДНК проба на сайт за родословие. Брайън Рацър. 190 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Рацър. Адрес? 191 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Знаем ли нещо за него? 192 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 Не, освен че е намерена негова семенна течност на местопрестъпление 193 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 с мъртва проститутка. 194 00:16:12,848 --> 00:16:17,394 Благодаря ти, че го правиш. Знам, че рискуваш работата си. 195 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 Не го правя заради теб, а заради Каролин. 196 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Ръсти, вътре искам да си кротуваш. Не казвай нищо. 197 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Здравейте, госпожо. 198 00:16:36,955 --> 00:16:42,002 Ние сме от полицията. Търсим Брайън Рацър, вкъщи ли е? 199 00:16:43,086 --> 00:16:47,007 Скъпи! В мазето е. 200 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 - Ако искате, влезте, ще го извикам. - Добре. 201 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 Скъпи? 202 00:17:00,437 --> 00:17:04,148 Скъпи? Търсят те от полицията. 203 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Седнете, сега ще дойде. 204 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - Благодаря. - Кафе? 205 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Може. 206 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Здравейте. 207 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - Здравейте. - Какво има? 208 00:17:31,885 --> 00:17:36,849 Разследваме инциденти, случили се в този район на 16 юни 2019 г. 209 00:17:37,724 --> 00:17:42,271 - През нощта. Разпитваме живущите. - Какъв инцидент разследвате? 210 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 Кражби с взлом. 211 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Не тук, а на ул. "Робъртсън", няколко километра на изток. 212 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Било е в четвъртък вечерта. Припомнете си. 213 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Няма нужда, не познавам тази улица. 214 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Ако е станало през нощта, аз работя нощна смяна. 215 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 Къде работите? 216 00:18:01,915 --> 00:18:04,543 - Може ли да видя значката ви? - Да. 217 00:18:06,712 --> 00:18:10,591 - Убита е проститутка. - Ето. 218 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Мила, не сега, моля те. 219 00:18:14,178 --> 00:18:17,347 - Казах, не сега. - Добре. 220 00:18:23,145 --> 00:18:26,690 - Защо сте тук всъщност? - Нали ви казах. 221 00:18:27,191 --> 00:18:30,569 Къде работите, г-н Рацър? Отговорихте ли на въпроса? 222 00:18:30,569 --> 00:18:34,448 - Не съм длъжен да отговарям. - Рано или късно ще ви се наложи. 223 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 На даден етап ще трябва да проведете този разговор. 224 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 Не ви ли познавам отнякъде? 225 00:18:49,546 --> 00:18:53,342 Ето визитката ми. Когато сте готов да говорите, ми звъннете. 226 00:18:53,342 --> 00:18:56,720 - А ако не се обадя? - Ще ви се наложи. 227 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 Мисля, че знаете защо. 228 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 Или да попитаме жена ви. 229 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 Лора! 230 00:19:05,521 --> 00:19:08,565 - Да? - Нищо, мила. 231 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Какво има? Трябва ли ви нещо? 232 00:19:15,572 --> 00:19:20,953 - Исках само да ви благодаря за кафето. - Моля. Всичко наред ли е? 233 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 Да. 234 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Добре. 235 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Разкарайте се. 236 00:19:36,969 --> 00:19:41,014 - Казах ти да не го дразниш. - Само му зададох въпрос. 237 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 Невъзможен си. 238 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Защо си толкова уплашена? 239 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Защо си толкова уплашена? 240 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 Барбара? 241 00:20:54,796 --> 00:20:59,510 - Какво правиш? - Няма да рискувам. 242 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 Минал е с колелото край дома й. 243 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 Кой знае дали не е влязъл в градината й, 244 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 не е погледнал през прозореца, не е стъпил на изтривалката, 245 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 не е натиснал звънеца? 246 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 Хайде, стига. 247 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Едва ли подозират Кайл. 248 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Ръсти. 249 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Понякога забравяш, че синът ни е чернокож. 250 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 Как се почувства, като видя баща си да влиза там? 251 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 Ще споделиш ли? 252 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Не. 253 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - Сигурно изпитваш нещо. - Не ми се говори. 254 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Кайл. 255 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 Оттогава се случиха по-големи гадости. 256 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 Шегувате ли се? 257 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 Това е абсурдно. 258 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 Не постигнах напредък. Рядко се случва в началото. 259 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 В първите сеанси предразполагам към доверие, 260 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 но май и в това се провалих. 261 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 А относно 262 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 по-сериозния проблем, трябва да преначертаем някои граници. 263 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 Какво имаш предвид? 264 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 Задачата стана прекалено многопластова и сложна. 265 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 Да водя сеанси с теб, с Ръсти, с двама ви, а сега и Кайл насред всичко. 266 00:23:03,800 --> 00:23:09,139 - Всеки трябва да има отделен терапевт. - Отделен? Нямаме толкова пари. 267 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 Аз трябва да поема само теб. 268 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Знам. 269 00:23:21,735 --> 00:23:26,615 Възможно е искрено да искаш да простиш на Ръсти и да спасиш брака си. 270 00:23:26,615 --> 00:23:32,329 Възможно е също, дори е по-вероятно, да правиш всичко възможно 271 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 да потиснеш емоциите си. 272 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Бориш се с тях и се опитваш да спасиш брака заради децата, 273 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 вземаш решения, които съзнателно или несъзнателно считаш за необходими. 274 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 За теб най-важното винаги е било семейството. 275 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 Но когато децата пораснат или заминат да учат, 276 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 този стремеж непременно да простиш 277 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 може да се превърне в нещо друго, 278 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 например в гняв или омраза. 279 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Може и процесът вече да тече. 280 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 Виж, съпругът ти се е влюбил в друга жена. 281 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 И сега го съдят за убийството й. 282 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Имаш нужда от личен терапевт. 283 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 Юджиния дойде в кабинета ми. 284 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Защо? Какво каза? 285 00:24:34,433 --> 00:24:37,769 Не възразявам да я призовеш за свидетел. 286 00:24:37,769 --> 00:24:41,940 Но ако ще свидетелства, не е зле да я привлечеш в твоя лагер. 287 00:24:41,940 --> 00:24:45,444 - Какво ти каза? - Каза... 288 00:24:45,986 --> 00:24:49,323 Че си кретен. Знаем, че понякога си малко... 289 00:24:49,323 --> 00:24:53,702 Знаеш, че когато съм ядосан, действам най-добре като обвинител. 290 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 Да, но ако смяташ да градиш теза с помощта на враждебно настроен свидетел... 291 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 Юджиния ще направи всичко възможно да помогне на Ръсти. 292 00:25:01,502 --> 00:25:07,299 Мисля, че донякъде е влюбена в него. Трябва да й напомня да спазва правилата. 293 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 Правилото, което ти трябва да спазиш, е да намериш неоспорими доказателства. 294 00:25:11,970 --> 00:25:16,308 - Ако очерниш Ръсти, ще се провалиш. - Не се тревожи, ще има доказателства. 295 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 Да, но се тревожа, казвам ти. 296 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Реймънд поиска среща. 297 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Защо? 298 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 Най-вероятно си мисли, че има шанс за сделка в съда. 299 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Ако е така, явно е уверен, че ни е хванал натясно. 300 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Мен не ме е хванал, Томи. 301 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 А теб? 302 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Няма шанс за сделка. 303 00:25:45,379 --> 00:25:50,300 Да видим има ли други проститутки в района и дали познават Рацър. 304 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 Знае нещо, по дяволите, сигурен съм. 305 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - Разбира се. - Готов ли си? 306 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - Да. Пак ще ти звънна. - Добре. 307 00:25:59,685 --> 00:26:04,398 Разкажи ми пак за онази вечер. Каза, че си бил в службата. 308 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 Да. 309 00:26:08,652 --> 00:26:13,991 Работехме по кампанията на Реймънд, или се правехме, че работим. 310 00:26:15,576 --> 00:26:19,663 - Правехте се? - Най-вече пишех съобщения. 311 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 Но тя не ми отговаряше. 312 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 Което никак не ми се отрази добре. 313 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 Стана ми ясно, че ме отбягва, затова реших да отида някъде. 314 00:26:41,768 --> 00:26:45,647 - В колко излезе от службата? - Малко след 20:30 ч. 315 00:26:45,647 --> 00:26:52,571 Понякога се хранех навън, защото просто не ми се прибираше в това състояние. 316 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 От бара не помня почти нищо. 317 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 Изпих няколко питиета. 318 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 Може да съм поръчал и още. 319 00:27:26,647 --> 00:27:30,192 {\an8}Тогава тя ми писа и хукнах към тях. 320 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}РЪСТИ, ПРОСТО ЕЛА. 321 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 Съобщението й е дошло в 21:24 ч. 322 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 Снимките на Майкъл Колдуел сочат, че си пристигнал в 21:49 ч. 323 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Какво се случи? 324 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Не знам в какви подробности искаш да ти разкажа. 325 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Здравей. 326 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 Какво се случи. 327 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 Какво има? 328 00:28:06,937 --> 00:28:09,481 - Какво се случи? - Защо си толкова ядосана? 329 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 Какво се случи? 330 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 Липсваш ми. Ужасно ми липсваш. 331 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 Най-вече се карахме. 332 00:28:25,956 --> 00:28:29,334 - За какво? - Исках да подновим връзката, а тя - не. 333 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - Това е всичко. - Спри. 334 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 Върви си! 335 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 Данните от телефона сочат, че си се прибрал точно в 23:00 ч. 336 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 Пътят от дома й до вас е 20 минути, значи си си тръгнал в 22:40 ч. 337 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Бил си у тях 51 минути. 338 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 Дълга караница. 339 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Махай се оттук. 340 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 И после просто си тръгна? 341 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 Целунахме се за довиждане. 342 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 Целунахте се? 343 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Да, и се прибрах. 344 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 Когато ме целуна, тя знаеше, че това ще ме обнадежди. 345 00:29:38,070 --> 00:29:41,657 Целувката ми помогна да се кача в колата и да се прибера. 346 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 Но щом се прибрах, осъзнах, 347 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 че тази надежда се е превърнала в жестокост. 348 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 Тя беше наясно какво прави. 349 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 Държа се жестоко с мен. 350 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Какво е мнението ти дотук? 351 00:30:09,476 --> 00:30:15,607 Харесва ми с какво разполагаме по делото. Ще им е трудно да докажат тезата си. 352 00:30:15,607 --> 00:30:21,196 В същото време - 51 минути. Ще твърдят, че е имал време да я върже и да почисти. 353 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Или да се любят, да спорят, да се скарат и да се сдобрят. 354 00:30:26,118 --> 00:30:29,663 А Ръсти? Дали да го призовем? 355 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 В никакъв случай не бива да свидетелства. 356 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 Съгласен съм. 357 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 Какво научи за Рацър? Трябва да има нещо. 358 00:30:41,633 --> 00:30:44,595 Има ли алиби? Не е арестуван досега? 359 00:30:45,804 --> 00:30:50,976 Няма нищо в полицейската база данни. Но е бил у Ренълдс, нали? 360 00:30:50,976 --> 00:30:55,564 Бил е с него и Бъни Дейвис. Само трябва да го докажем. 361 00:30:55,564 --> 00:30:58,567 Да, продължавай да търсиш. Не се отказвай. 362 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 Мамка му. 363 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 Молто! 364 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 Добре, благодаря. 365 00:31:58,794 --> 00:32:01,046 - Да? - Здравей. 366 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 Онази вечер си наговорихме много неща. 367 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 Само искам да знаеш, че те разбрах. 368 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 Ръсти, може ли да поговорим, като се прибера? 369 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 Тъкмо отивам на пазар. 370 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - Да, разбира се. - Нали? 371 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Обичам те. 372 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 И аз. 373 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 Започвам да разбирам какво му е хубавото на пиенето през деня. 374 00:32:45,841 --> 00:32:49,469 - А пиеш ли вечер? - Трябва да поддържам имидж. 375 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Така ли, какъв? 376 00:32:52,097 --> 00:32:57,269 На майка, на съпруга. Все неща, за които едва ли ти се слуша. 377 00:32:57,811 --> 00:33:02,399 Не, напротив. Много съм любопитен какво е да си на твое място. 378 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 Честно казано... 379 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Не знам. 380 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 Ако ти се прииска да споделиш, но се случи да ме няма. 381 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 Благодаря ти. 382 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - Крис. - Реймънд. 383 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Хелън. 384 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Юджиния. 385 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 Боже! Здравей, Реймънд, как си? 386 00:34:29,862 --> 00:34:33,447 - Държа се, а ти? - В списъка със свидетели съм. 387 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - Видях. - Да. 388 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 Знаех за тях двамата. 389 00:34:39,036 --> 00:34:42,040 Не се тревожи, не отричаме връзката. 390 00:34:42,040 --> 00:34:44,918 Добре. Може ли да те помоля за нещо? 391 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 Кажи на Ръсти, че нямам намерение да свидетелствам срещу него. 392 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - Ще му кажа. - Благодаря. 393 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Здравейте. - Реймънд. 394 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 Винаги се радвам да те видя. 395 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Да. 396 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Ще карам направо. 397 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Тезата ви ужасно издиша и го знаете. 398 00:35:10,736 --> 00:35:14,156 Не е съвсем постна. Бил е там, последно е видяна с него. 399 00:35:14,156 --> 00:35:17,242 - Все е нещо, но пак издиша. - Не сме съгласни. 400 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 Няма и капка нейна кръв в колата на Ръсти, няма и нейна ДНК. 401 00:35:21,622 --> 00:35:26,793 Всичко в дома й е в кръв, но в колата му няма и капчица. 402 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - Почистил е. - Нито по дрехите. 403 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - И тях. - Няма оръжие. 404 00:35:30,297 --> 00:35:33,300 - Изхвърлил го е. - Няма за какво да се хванете. 405 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 Начинът, по който е вързана, говори за умисъл, 406 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 а убийството с ръжен - за импулсивност. 407 00:35:40,599 --> 00:35:44,520 - От самото начало тезата ви е пълна каша. - Обичаме предизвикателства. 408 00:35:44,520 --> 00:35:48,857 Неслучайно повдигнахте по-лекото обвинение за възпрепятстване. 409 00:35:48,857 --> 00:35:53,737 И аз щях така - за да го осъдят за нещо, защото ако го оправдаят... 410 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Накъде биеш? 411 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 Виждам, че си го инструктирал да не говори. 412 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - Умно. - Добре, ако обичаш. 413 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 Ръсти не може да рискува да получи доживотна присъда, 414 00:36:08,126 --> 00:36:13,674 а ти - да го оправдаят, което ще съсипе политическата ти кариера. 415 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 Ще признаем възпрепятстване, три години. 416 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 Рей, сериозно ли смяташ, че ще се съгласим на сделка? 417 00:36:24,059 --> 00:36:28,397 Нико, действахте прибързано. Томи искаше заподозрян на всяка цена. 418 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 Идеята, че може да е бил Ръсти, е... 419 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 Така ли? Майната ти. 420 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 Да поговорим за по-големия ти проблем, седнал там. 421 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 Имаш пробита теза с косвени улики 422 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 и изправяш пълен некадърник срещу мен. 423 00:36:44,872 --> 00:36:48,417 Не си глупав, Нико. Давам ти осъдителна присъда. 424 00:36:48,417 --> 00:36:54,631 Макар че със съдия Литъл имам отличен шанс да постигна оправдателна. 425 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Това ще сложи край на кариерата ти. 426 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Предлагам ти спасителен изход. 427 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - Какво е това? - Прочети го и виж. 428 00:37:19,072 --> 00:37:23,702 - Защо ми го даваш чак сега? - И ние го получихме току-що. 429 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 Обикновено не правим такъв секс. 430 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 Или поне отдавна не е бил такъв. 431 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 Така ли се любеше с нея? 432 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 Не. 433 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Тя не е като теб. 434 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Не беше. 435 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 Знаеш ли кое ми е трудно да проумея? 436 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 Запита ли се... 437 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 какво си готов да загубиш? 438 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 С теб много се бяхме отчуждили. 439 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 По онова време дори не си говорехме. 440 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 А тя пробуди нещо в мен, разбираш ли? 441 00:38:37,693 --> 00:38:41,822 Нещо, което мислех, че е мъртво. 442 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Когато каза, че трябва да поема своята отговорност... 443 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 Виж, нямах предвид... 444 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 Мисля, че беше прав, Ръсти. 445 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 Мисля, че си позволихме... 446 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 да се отчуждим. 447 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 Дори сега се любихме, сякаш се опитваме да докажем нещо. 448 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 Че онова, което имахме, не е загубено. 449 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 Така ли е? 450 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Проклетият Реймънд. 451 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 Ще вдигна. 452 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 Здравей. 453 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - Ръсти. - Да. 454 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Делото прие неочакван обрат. 455 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 Открили са твоя кожа под ноктите на Каролин. 456 00:39:50,140 --> 00:39:54,394 - Какво? Чакай, не може да бъде. - В доклада е, току-що научих. 457 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 Рей, тя не ме е одраскала. 458 00:39:57,606 --> 00:40:01,860 - Това е чиста лъжа! - ДНК анализът не лъже, Ръсти. 459 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Не, лъжа е! Боже мой. 460 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 - Не мога да повярвам, че са го направили. - Кой? 461 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 Проклетият Молто, Бавещия, Кумагай - всички. 462 00:40:12,496 --> 00:40:15,457 - Я стига. - Как така? Не ме е драскала! 463 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 Подхвърлили са моя проба. Тезата им издиша! 464 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 И са решили да ми спретнат постановка. 465 00:40:21,588 --> 00:40:24,842 - Тате! - Отваряй, знам, че си там! 466 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - Какво? - Трябва да има причина. 467 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 Тате! 468 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - Какво? - Някой блъска по вратата! 469 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 Момент. Какво? 470 00:40:32,015 --> 00:40:36,895 - Не знам, гледах телевизия. - Успокой се, няма страшно. 471 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 Спри да думкаш! 472 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - Кой е? - Не знам! 473 00:40:41,149 --> 00:40:44,570 - Ръсти, Джейдън! - Съсипваш семейството ми! 474 00:40:44,570 --> 00:40:48,657 - Звъня в полицията. - Недей, чакай да помисля. 475 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 Отваряй! 476 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - Джейдън, дръпни се! - Чу ли! 477 00:40:51,660 --> 00:40:54,830 - Отваряй! - Г-н Рацър! Чуйте ме. 478 00:40:54,830 --> 00:40:59,126 - Щом съсипваш моето, ще съсипя твоето! - Махайте се от дома ми! 479 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - Миличка, ела. - Г-н Рацър! 480 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - Чуйте ме! - Ръсти. Ало? 481 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 Само да думнеш пак! 482 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - Ръсти! - Тате! 483 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - Спри! - Погледни ме! 484 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - Тате, моля те! - Ръсти! 485 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 486 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Превод на субтитрите Живко Тодоров