1 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 نعم؟ 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 "كايل"، أيمكن أن نكلمك لحظة؟ 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 أمك هنا معي أيضاً. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,608 أهلاً يا حبيبي. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 "كايل"، تُوجد صورة لدرّاجتك 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,253 عند بيت "كارولين" ليلة 18 مايو. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 لم كنت هناك؟ 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 ليست عندي فكرة عمّا تتكلم عنه. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,097 حبيبي... 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 لم أكن هناك. لا بد أني مررت على المكان فقط. هذا كل ما... 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 - صغيري. - طيب. "كايل"، تُوجد صورة... 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 لك عند بيت "كارولين بوليموس" ليلة 18 مايو. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 لم كنت هناك؟ 14 00:01:08,861 --> 00:01:11,780 حبيبي، تلقّينا هذه الصور من الشرطة، 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 لذا فهم يملكون هذا الدليل أيضاً. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 يجب أن تكون صادقاً. هذا مهم الآن. 17 00:01:17,911 --> 00:01:22,916 يا إلهي. بحق السماء يا "كايل"، لم كنت هناك؟ 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 أفترض أني أردت فهم ما هناك. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 ماذا؟ 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 إلى أين كنت تذهب. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,222 فهل كنت تعلم بأمر أبيك و"كارولين"؟ 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 سمعت تشاجركما بشأنه. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 حسناً. 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 هل تعرف أختك؟ هل "جايدن"... هل تعرف؟ 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 لم أخبرها. لا أدري. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 متى اكتشفت الأمر لأول مرة؟ 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 هل يهمّ ذلك؟ 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 لما سألتك لو لم يهمّ. 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 لا أذكر. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 ربما منذ بضعة أشهر. 31 00:01:57,075 --> 00:02:02,539 طيب، لكي أستوضح، أنت ذهبت إلى هناك لترى شكلها. 32 00:02:03,582 --> 00:02:06,335 تجيد استعمال "جوجل"، فيمكنك أن تجد صورة لها، 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 لكنك أردت رؤية محلّ سكنها. 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 - هل كنت تستقصي بيتها؟ - "رستي". 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,093 هل كنت تستقصي بيتها يا "كايل"؟ 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 إنما لا أفهم السبب وراء ذهابك إلى هناك. 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 ربما كنت أحاول فهم سببك أنت. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 - أريد مناقشة أمي في هذا. - لا! أنا أبوك... 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 - "رستي". - ...وسوف تجيب... 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,695 "رستي"، أرجوك. 41 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 لا بأس. 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 طيب. 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,895 كانت "باني ديفيس" ابنة. 44 00:03:08,063 --> 00:03:13,944 وكانت "باني ديفيس" أختاً وصديقة وابنة عمّ. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 كانت "باني ديفيس" في الـ26 من عمرها 46 00:03:18,824 --> 00:03:23,662 حين وجدت نفسها وحيدة في نزل قذر مع شخص متوحش، 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 وكانت تصلّي... تتوسّل... 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 ليكون هذا الرجل من النوع الذي سوف يطلق سراحها فحسب. 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 لكن لا. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,968 هذا الرجل، "ليام رينولدز"، 51 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 رجل من النوع الذي يفعل هذا... 52 00:03:45,976 --> 00:03:47,352 وهذا... 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 وهذا. 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,701 ما رأيك؟ 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 رأيي أنك مذهلة يا "كارولين". 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 المكان فوضويّ تماماً. 57 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 أهلاً. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 أهلاً. مصباح الشرفة الأمامية لا يعمل. 59 00:04:44,785 --> 00:04:48,997 لقد مرّ الدراجة على بيتها بضع مرات، 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 ورآك تدخل مرةً. 61 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 جلياً، علينا عرضه على طبيب نفسي في أقرب فرصة. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 لم؟ 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 "رستي"، لقد حمل هذا بداخله شهوراً. 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 ليست لدينا أي فكرة عن تأثير ذلك فيه. 65 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 حسناً، أكيد، لكن يمكن أن نكلمه أنا وأنت عن هذا معاً. 66 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 صحيح. 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,061 - كما كلمته أنت منذ قليل؟ - ليس علينا الاستعانة... 68 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 ماذا تعنين بذلك؟ 69 00:05:12,521 --> 00:05:14,064 لقد استجوبت الولد. 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 استجوبته؟ 71 00:05:15,482 --> 00:05:16,733 نعم. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 كنت أطرح عليه أسئلة. 73 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 - "لم كنت تستقصي بيتها؟" - كان هناك، بالطبع كنت أسأل. 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 تسأل كمدّع يا "رستي". 75 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 - هل تمازحينني؟ - إنه في الـ15! 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,497 - ما خطبك بحق الجحيم؟ - ماذا؟ 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 - أنت المتسبّب في هذا يا "رستي". أنت. - بالطبع. أنا المتسبّب. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 نعم، أنا أسّ الفساد. 79 00:05:38,088 --> 00:05:41,258 لكن احزري شيئاً. أنت لعبت دوراً في الأمر أيضاً. 80 00:05:41,258 --> 00:05:45,804 وعليك، في مرحلة ما، تحمّل بعض المسؤولية. 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 لم أعد أستطيع فعل هذا. لقد سئمت. 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 - أنا فقط... - سئمت! 83 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 في رأيي الطبّي، 84 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 كان سبب الوفاة صدمة كليلة بالجمجمة. 85 00:06:10,621 --> 00:06:14,208 لقد أُخبرت القاضية بالفعل بأنك خبير، فليس عليك إثبات مؤهّلك. 86 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 ليس عليك قول، "في رأيي." 87 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 - يمكنك الاعتدال في جلستك. - حسناً. 88 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - اعتدل فقط. - ليس عليك... 89 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 - لا تمل عليّ كيف... - ستعطي المحلّفين 90 00:06:21,507 --> 00:06:24,676 - نتائجك، صحيح؟ خبرتك. - لا... فقط... طيب، أنا... 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 - عجباً! - ولن تجعل نفسك محور الحديث. 92 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 يا لهذا... لا. لا تفعل هذا. 93 00:06:29,348 --> 00:06:31,141 لعلمك، أنا أفعل هذا الهراء من أجلك، 94 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 - الذي أيقظتني في الصباح من أجله... - وأقدّر هذا. 95 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 أنا طبيب. وسوف تحترمني. 96 00:06:35,938 --> 00:06:38,315 أحترمك بصفتك طبيباً. 97 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 أما بصفتك شاهداً، فمعروف عنك الفشل الذريع. 98 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 أيها النذل اللعين. 99 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 انس الأمر. 100 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 هذا ما أيقظتني من فراشي لأجله؟ 101 00:06:51,119 --> 00:06:53,497 سآتيك بذلك الملف بالمناسبة، أيها الحثالة. 102 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 تفاصيل هذه القضية متكتّم عليها. 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 لم يحدث ولا تسريب واحد. 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 أعني، إلى أي مدى تبلغ قوة هذه الحجّة؟ 105 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 ليس لديهم حتى سلاح جريمة. 106 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 نعم، لا أرى أنهم نجحوا في تقديم أدلة 107 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 لا تدع مجالاً للشك. 108 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 يصعب تصديق أنها ستُحوّل إلى المحاكمة أصلاً. 109 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 نشهد زملاء سابقين هم الآن في حالة حرب... 110 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 لدى "سابيتش" ولدان... 111 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 - لكن "كايل" كان هناك. - لا. 112 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 إنما... مرّ بالدراجة، كما قلت. 113 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 كانت فقط بضع مرات. 114 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 - أنحن واثقان بأنه لم يقتلها؟ - لعلمك، لست ظريفاً. 115 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 هذا ليس ظريفاً. 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,865 لم أقصد أن أكون ظريفاً. 117 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 إذاً، كان "مايكل كالدويل" بمنزل "كارولين" ليلة الجريمة. 118 00:07:33,495 --> 00:07:36,331 وتُوجد لقطات لـ"كايل" هناك قبلئذ ببضعة أسابيع؟ 119 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 يا للهول! 120 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 عليّ التفكير في هذا. 121 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 لا أحتمل. 122 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 - بئس... - هل من شيء آخر؟ 123 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 إنما لم أنم البارحة، حسناً يا "راي"؟ 124 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 أهذا كل شيء؟ 125 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 ما الخطب؟ 126 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 تشاجرنا أنا و"باربرا"، وقالت إنها قد سئمت. 127 00:07:59,438 --> 00:08:02,649 "سئمت" بمعنى "سوف أتركك"؟ 128 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 بحقك. لو كانت لتتركك، لفعلت ذلك قبل الآن. 129 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 - لا أحتاج إلى هذا الآن. - ماذا عساها تنتظره؟ 130 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 عذر مقنع؟ 131 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 أنت خنتها. 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,790 وخنت ولديك. 133 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 بل إن من واقع معرفتي بـ"باربرا"، 134 00:08:21,043 --> 00:08:24,421 فخيانة الولدين أعمق من خيانتها هي. 135 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 "راي"، إنما... الأمر معقد. 136 00:08:27,841 --> 00:08:29,927 - نعم. أخبرني. هيا. - إنه... 137 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 اكتئاب، هوس، نرجسية. 138 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 سأقبل أياً من ذلك. 139 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 لنرسلك إلى طبيب ونشخّصك. 140 00:08:37,893 --> 00:08:40,520 لكن أخشى أن النتيجة ستكون أنك مجرد "خنزير". 141 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 اشتهيت "كارولين"، وضاجعتها، 142 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 والآن تريد تسكين ضميرك. 143 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 هذا ما يفعله من يخونون زوجاتهم يا "رستي". 144 00:08:50,781 --> 00:08:54,618 يريدون استقرار الزواج إلى جانب المتعة، ثم يعزون الأمر إلى التعقيد. 145 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 سيجد المحلّفون الأمر في غاية البساطة. 146 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 الجانب المشرق أنهم لن يجدوا فيه شيئاً جديداً. 147 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 لن يصدم ضمائرهم. 148 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 لكن إن كان لهذا قيمة، فقد صدمني أنا. 149 00:09:09,383 --> 00:09:12,010 وصدم "لوراين"، وأثق بأنه صدم "باربرا". 150 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 لكنها ما زالت معك. 151 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 يدلّني هذا على أنها تنوي الصمود. 152 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 أتعرف؟ انتظر لحظة. 153 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 أتعرف؟ أنا... 154 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 كيف تجرؤ على قول إني لا أتحمّل المسؤولية، 155 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 وإني لا أشعر بالخزي، وإن تأنيب الضمير لا يستحوذ عليّ؟ 156 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 تباً لك. 157 00:09:39,580 --> 00:09:45,961 لعلمك، طوال 40 سنة، رأيت كثيراً من الخزي في هذه المهنة. 158 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 الخزي شيء تحمّله نفسك بنفسك. 159 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 إنه شيء ذاتيّ، شيء أنانيّ. 160 00:09:51,675 --> 00:09:55,971 أما تأنيب الضمير، فالاعتراف والشعور بالألم الذي سبّبته للآخرين. 161 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 لا أشكّ في أنك تشعر بالخزي. 162 00:10:12,446 --> 00:10:13,906 "المدّعي العام مقاطعة (كوك)، (إلينوي)" 163 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 "تومي"... 164 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 "تومي"، لم اسمي في قائمة الشهود؟ 165 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 لأني أظن أن لديك معلومات 166 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 عن العلاقة بين "كارولين" و"رستي". 167 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 ليست لديّ معلومات عمّا حدث ليلتذاك. 168 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 لكنك قد تملكين معلومات عمّا حدث في كل الليالي الأخرى. 169 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 صحيح؟ 170 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 يبدو لي أن هذا شيء كان يجدر حقاً إبلاغ الموارد البشرية به، 171 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 لذا ربما أنت في صراع مع استحقاقك اللوم في هذه الجريمة. 172 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 عجباً! أنت فعلاً نذل مقيت. 173 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 أصغي إليّ. 174 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 نفعل هذا من أجل "كارولين"، حسناً؟ فكّري في الأمر فقط. من أجلها. 175 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 مرحباً يا سيديّ. 176 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 شكراً على مجيئكما. 177 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 كيف حالك؟ هل آتيك بأي شيء؟ 178 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 أأنت بخير؟ 179 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 أنا لست مستريحاً حقاً لكل هذا. 180 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 أنا متفهّم تماماً. إنه أمر فظيع. 181 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 لكننا إذ نبني الحجّة ضد السيد "سابيتش"، 182 00:11:11,421 --> 00:11:13,549 يصير لكل تفصيلة أهمية جسيمة، 183 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 وسيداهمك الدفاع بكل هذه الأسئلة. 184 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 وإنما أريد الحرص على دقة كل معلوماتنا. 185 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 ألا ينبغي أن يصحبنا محام؟ 186 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 هذا راجع إليكما بالكامل، 187 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 لكنني إنما أتحقق من معلومات سبق أن ناقشناها. 188 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 هذه صورة التقطتها للسيد "سابيتش" 189 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 وهو يدخل منزل والدتك ليلة مقتلها. 190 00:11:32,359 --> 00:11:35,279 يوم 16 يونيو، في 9:49 مساءً. أهذا صحيح؟ 191 00:11:35,279 --> 00:11:36,363 نعم. 192 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 وكل هذه الصور الأخرى التقطتها في الليلة نفسها؟ 193 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 نعم. 194 00:11:39,241 --> 00:11:43,078 لماذا لم تلتقط صوراً له وهو يغادر البيت؟ 195 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 رحلت بعد دخوله. 196 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 لم كنت هناك؟ 197 00:11:48,542 --> 00:11:49,877 أحياناً كنت أذهب فحسب. 198 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 لم؟ 199 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 سبق أن أجاب عن هذا. 200 00:11:55,424 --> 00:12:00,512 حسناً. هذا... نحن... هذا في غاية الأهمية أن نستوضح هذا بأكمله، 201 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 لأنهم سيطرحون الأسئلة نفسها، اتفقنا؟ الدفاع. 202 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 لأنها كانت أمي. 203 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 أحياناً كنت أذهب وأنظر إلى البيت. 204 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 هل سبق أن رأيت أي أحد آخر يدخل البيت؟ 205 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 كان الوحيد هناك ليلتذاك. 206 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 كيف بدا السيد "سابيتش" وهو داخل البيت؟ 207 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 ما كان سلوكه؟ 208 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 لا أدري. 209 00:12:22,451 --> 00:12:26,788 وكيف بدا أثناء لقائكما؟ 210 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 قلت إنك اتهمته في هذا اللقاء بقتل أمك. 211 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 هل هذا صحيح؟ 212 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 أعني، لقد أنكر هذا، لكنه كان يكذب. 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 لم تقول ذلك؟ كيف تعرف ذلك؟ 214 00:12:39,218 --> 00:12:40,969 رأيت هذا في عينيه. 215 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 وأيضاً، هي أخبرتني ذات مرة أنها بدأت تخاف منه. 216 00:12:48,227 --> 00:12:50,854 لكني ظننت أنك... متى تواصلت مع والدتك؟ 217 00:12:50,854 --> 00:12:55,067 كنت أقنعتها بلقائي لتناول الغداء. 218 00:12:55,651 --> 00:12:57,903 بدت مضغوطة، 219 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 وأنا غضبت لأني ظننت نفسي السبب. 220 00:13:00,739 --> 00:13:02,658 ثم سألتها ما خطبها، 221 00:13:02,658 --> 00:13:08,455 وقالت إنه يُوجد رجل في العمل بدأ يخيفها. 222 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 - هل أفصحت عن هوية هذا الرجل؟ - لا. 223 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 قالت إنها تعمل معه على قضايا، 224 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 ولهذا لم تستطع التخلص منه. 225 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 - أهلاً. - أهلاً. 226 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 بم آتيك؟ 227 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 أظن... 228 00:13:42,990 --> 00:13:45,868 "بيلفيدير مارتيني". بلا زيتون، ولا عصير. 229 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 - أهلاً. - أهلاً. 230 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 لقد تكلمت عنك طوال الأسبوع. 231 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 لا، ليس هذا ما أقصده. 232 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 حسناً. 233 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 شراب نهاية الوردية يا "كليف"؟ 234 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 لم أنو الشرب، لكني سأشرب الآن. 235 00:14:06,471 --> 00:14:09,016 يداي مصابتان من مهنة الساقي. 236 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 إنهما تالفتان طوال الوقت. 237 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 كيف حال الدراما؟ 238 00:14:15,606 --> 00:14:18,483 - على حالها. - كما توقعت. أتمانعين أن أنضمّ إليك؟ 239 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 - أكيد، نعم. - نعم؟ 240 00:14:23,322 --> 00:14:24,656 "كليفتون". 241 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 - "باربرا". - "باربرا". 242 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 يسعدني لقاؤك رسمياً. 243 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 ما ذاك الشيء. ذاك المرهم؟ 244 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 نعم. هذا الشيء. تصنعه "جينين". 245 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 نعم، إنه زبد كاكاو مطعّم بالحشيش. 246 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 لا تضعي أصابعك في فمك. 247 00:14:41,381 --> 00:14:42,758 - ستنتشين للغاية. - حسناً. 248 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 - شكراً على التنويه. - لا داعي للشكر. 249 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 هذا كرم بالغ. شكراً. 250 00:14:49,348 --> 00:14:52,935 فأخبرني عن وشومك. 251 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 أسأل هذا واعيةً أنه مبتذل جداً سؤال الناس عن وشومهم. 252 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 نعم. أتفهّم. 253 00:14:59,483 --> 00:15:02,486 هذا. أنا فنان أيضاً، بعض الشيء. 254 00:15:03,320 --> 00:15:07,199 أختصّ في الإسقاط التمثيلي، لكني صمّمت هذا خلال شبابي الطائش. 255 00:15:07,199 --> 00:15:08,742 إنه الـ"ييجينغ". 256 00:15:09,785 --> 00:15:10,911 أتعرفينه؟ 257 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 أعرف "جون كيج"، 258 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 و"براين إينو"، وسريان الأمور العشوائي الإبداعي. 259 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 صحيح. 260 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 أنا أيضاً على دراية كبيرة بالشباب الطائش. 261 00:15:29,513 --> 00:15:30,848 - في صحتك. - في صحتك. 262 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 "ريغو". 263 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 احزر ماذا لديّ. 264 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 مطابقة للعينة الثانية في قضية "باني ديفيس". 265 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟ 266 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 لم أجد أي مطابقات في النظام كله. 267 00:15:50,200 --> 00:15:53,495 نعم. أعطى هذا الأحمق حمضه النووي إلى موقع تسجيلات الأنساب. 268 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 "براين راتزر". 269 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 "راتزر". العنوان؟ 270 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 هل نعرف أي شيء عنه؟ 271 00:16:05,966 --> 00:16:10,179 لا نعرف الكثير، غير أنه ترك عينة نطاف في موقع جريمة قتل 272 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 تتضمّن بائعة هوى ميتة. 273 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 اسمعي، شكراً على فعل هذا. 274 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 أعلم أنك تعرّضين نفسك إلى خطر. 275 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 لست أفعل هذا من أجلك، بل من أجل "كارولين". 276 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 "رستي"، أريدك أن تلتزم الهدوء بالداخل، اتفقنا؟ 277 00:16:22,983 --> 00:16:24,026 لا تقل أي شيء. 278 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 - مرحباً يا سيدتي. - أهلاً. 279 00:16:36,955 --> 00:16:39,249 آسفان على إزعاجك. نحن من شرطة "شيكاغو". 280 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 نبحث عن "براين راتزر". هل هو موجود؟ 281 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 عزيزي! 282 00:16:45,923 --> 00:16:47,007 إنه بالأسفل في القبو. 283 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 هل تودّان الدخول بينما أحضره؟ 284 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 أكيد. 285 00:16:52,346 --> 00:16:53,347 عزيزي. 286 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 عزيزي؟ 287 00:17:01,605 --> 00:17:04,148 - نعم. - الشرطة هنا. 288 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 تفضّلا بالجلوس. سيأتي على الفور. 289 00:17:07,069 --> 00:17:08,945 - عظيم. شكراً. - قهوة؟ 290 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 أكيد. 291 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 أهلاً. 292 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 - أهلاً. - كيف أخدمكما؟ 293 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 نبحث في بعض الحوادث التي وقعت في هذه المنطقة، 294 00:17:34,888 --> 00:17:36,849 يوم 16 يونيو، 2019. 295 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 عشيّتها. إنما نستطلع. 296 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 في أي حادثة تبحثان؟ 297 00:17:42,271 --> 00:17:43,856 بعض الاقتحامات. 298 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 ليس في هذا الشارع. على بعد بضعة أميال شرقاً، بشارع "روبرتسون". 299 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 كانت ليلة خميس. أعلم أنه يصعب تذكّر شيء قبل تلك المدة، لكن... 300 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 ليس عليّ التذكّر. لا أعرف ذلك الشارع. 301 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 لو كانت حدثت بالليل، فأنا أعمل ليلاً. 302 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 أين تعمل؟ 303 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 هلّا أرى شارتك. 304 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 أكيد. 305 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 إنما الأمر 306 00:18:07,713 --> 00:18:10,591 - أن بائعة هوى عُثر عليها قتيلة، لذا... - تفضّلا. 307 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 نعم. ليس الآن يا عزيزتي، حسناً؟ 308 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 قلت ليس الآن. 309 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 حسناً. 310 00:18:23,145 --> 00:18:24,897 ما شأنكما هنا بالتحديد؟ 311 00:18:25,606 --> 00:18:26,690 أخبرتك للتوّ. 312 00:18:27,191 --> 00:18:28,650 أين تعمل يا سيد "راتزر"؟ 313 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 هل أجبت عن السؤال؟ 314 00:18:30,569 --> 00:18:31,904 ليس عليّ الإجابة عن أي أسئلة. 315 00:18:31,904 --> 00:18:34,448 عاجلاً أم آجلاً، سيتعيّن عليك الإجابة عن الأسئلة. 316 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 أعني، سيتعيّن عليك خوض ذلك الحوار في وقت ما. 317 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 ألا أعرفك من مكان ما؟ 318 00:18:49,546 --> 00:18:50,714 إليك بطاقتي. 319 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 اتصل بي حين تكون مستعداً للكلام. 320 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 وإن لم أفعل؟ 321 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 أظن أنك سيتعيّن عليك ذلك. 322 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 وأظن أنك تعرف السبب. 323 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 أو ربما علينا سؤال زوجتك. 324 00:19:03,727 --> 00:19:05,521 - يا "لاورا". - مهلاً. 325 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 نعم؟ 326 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 - لا عليك. - نعم؟ 327 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 ماذا يجري؟ هل تحتاجون إلى شيء ما؟ 328 00:19:15,572 --> 00:19:17,324 إنما أردت شكرك على القهوة. 329 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 على الرحب. هل كل شيء على ما يُرام؟ 330 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 نعم. 331 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 حسناً. 332 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 ارحلا من هنا فوراً. 333 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 قلت لك ألّا تستفزه. 334 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 إنما وجّهت إليه سؤالاً واحداً. 335 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 إنك غير معقول. 336 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 لم تبدين خائفة هكذا؟ 337 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 لم تبدين خائفة هكذا؟ 338 00:20:22,431 --> 00:20:23,432 "بي"؟ 339 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 "بي"، ماذا تفعلين؟ 340 00:20:57,716 --> 00:20:59,510 لن أسمح بأي مخاطرة. 341 00:20:59,510 --> 00:21:01,595 لقد مرّ على بيتها. 342 00:21:02,429 --> 00:21:05,307 من يدري ما إذا كان قد عبر بستانها، 343 00:21:05,307 --> 00:21:09,520 أو نظر من خلال نافذتها، أو وقف على عتبة بابها... 344 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 - كفاك. كفاك، كفاك. - ...أو دقّ جرس بابها؟ 345 00:21:11,730 --> 00:21:13,524 بحقك. 346 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 لا أظن أن "كايل" مشتبه به. 347 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 "رستي". 348 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 أحياناً أظن أنك تنسى أن ابننا أسود. 349 00:21:48,934 --> 00:21:52,813 بم أشعرتك رؤية أبيك داخلاً بيتها؟ 350 00:21:54,982 --> 00:21:56,233 أتريد الحديث عن هذا؟ 351 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 لا. 352 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 - لا بد أن لديك مشاعر. - لكني لا أريد الحديث عنها. 353 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 "كايل". 354 00:22:14,042 --> 00:22:16,962 لقد حدثت أمور أسوأ بكثير منذ أن رأيته داخلاً بيتها. 355 00:22:23,093 --> 00:22:24,219 هل تمزحين؟ 356 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 هذا سخف. 357 00:22:32,561 --> 00:22:37,149 لم أحقّق أي تقدّم، وهذا شيء معتاد في البدايات. 358 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 قد يكون الهدف الأهم من الجلسات الأولى تكوين الثقة، 359 00:22:39,860 --> 00:22:43,280 وأظن أني أخفقت في ذلك أيضاً. 360 00:22:44,615 --> 00:22:46,325 اسمعي، في ما يتعلق... 361 00:22:47,242 --> 00:22:51,914 بالمشكلة الكبرى، أرى أن علينا إعادة رسم بعض الحدود. 362 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 حسناً. ماذا تقصدين؟ 363 00:22:54,625 --> 00:22:58,253 لقد صار هذا الموضوع أشد تعقيداً وتشابكاً 364 00:22:58,253 --> 00:23:03,800 من أن أعالجك، وأعالج "رستي"، وأنت و"رستي"، والآن "كايل" في وسط... 365 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 ينبغي حقاً أن يكون لكل منكم طبيبه النفسي. 366 00:23:06,386 --> 00:23:09,139 لكل منا؟ كأننا نملك هذا المال. 367 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 أرى أن عليّ تولّي حالتك وحدك. 368 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 أعلم. 369 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 هلّا تتفضّلين... 370 00:23:21,735 --> 00:23:25,030 أرى من المحتمل أنك فعلاً تريدين مسامحة "رستي" 371 00:23:25,030 --> 00:23:26,615 والبقاء متزوجة به. 372 00:23:26,615 --> 00:23:28,575 أرى أيضاً من المحتمل... 373 00:23:28,575 --> 00:23:32,329 بل أظنه أرجح وأرجح... أن جهازك النطاقي ببساطة... 374 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 نشط بأقصى درجة. 375 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 أنت في حالة دفاع عن النفس، إذ تحاولين إنقاذ زواجك من أجل ولديك، 376 00:23:39,461 --> 00:23:43,799 وتفعلين أياً ما تعتبرينه ضرورياً، سواء شعورياً أم لاشعورياً. 377 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 لطالما اهتممت بحفظ العائلة. 378 00:23:47,427 --> 00:23:51,849 لكني أرى من المحتمل أيضاً أنه حين يكبر الولدان أو يلتحقان بالجامعة، 379 00:23:51,849 --> 00:23:55,978 فهذا الدافع الهوسيّ إلى الغفران 380 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 قد يتحوّل إلى شيء آخر خبيث، 381 00:24:00,148 --> 00:24:04,236 كالغضب أو حتى الكراهية. 382 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 يُحتمل أن يكون هذا يحدث بالفعل. 383 00:24:10,075 --> 00:24:15,205 اسمعي، لقد وقع زوجك في حب امرأة أخرى. 384 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 والآن يُحاكم بتهمة قتلها. 385 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 تحتاجين إلى طبيبة نفسية خاصة لك. 386 00:24:29,595 --> 00:24:32,306 لقد مرّت "يوجينيا" على مكتبي آنفاً. 387 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 ماذا قالت؟ لم؟ ماذا قالت؟ 388 00:24:34,433 --> 00:24:35,350 على رسلك. 389 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 لا أمانع استدعاءك إياها شاهدةً، حسناً؟ 390 00:24:37,769 --> 00:24:40,189 إنما... إذا كانت لتصير شاهدتك، 391 00:24:40,189 --> 00:24:41,940 فقد ينفعك أن تكون في صفك. 392 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 أخبرني بما قالته. 393 00:24:44,151 --> 00:24:45,444 قالت إن... 394 00:24:45,986 --> 00:24:47,654 قالت إنك وغد، حسناً؟ 395 00:24:47,654 --> 00:24:49,323 لكننا نعرف أنك أحياناً تكون... 396 00:24:49,323 --> 00:24:52,784 طيب. اسمع، خير ما أؤدّيه في الادّعاء وأنا غاضب. 397 00:24:52,784 --> 00:24:53,702 تعلم ذلك. 398 00:24:53,702 --> 00:24:58,081 نعم، لكن إن كانت خطتك الاعتماد على شهود معادين لتقديم بيّنتك... 399 00:24:58,081 --> 00:25:01,502 ستبذل "يوجينيا" قصارى جهدها لمساعدة "رستي". 400 00:25:01,502 --> 00:25:05,088 أظنها مغرمة به قليلاً. 401 00:25:05,088 --> 00:25:07,299 يجب أن أوجّهها بالسير على الخطّ. 402 00:25:07,883 --> 00:25:11,970 لا، لا. الخطّ الذي يجب أن تسير عليه هو خطّ الأدلة الدامغة، حسناً؟ 403 00:25:11,970 --> 00:25:14,139 لن ينجز اغتيال الشخصية مرادك. 404 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 سأعطيك أدلة دامغة. لا تقلق. 405 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 إنني قلق. 406 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 طلب "رايموند" اجتماعاً. 407 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 لم؟ بشأن ماذا؟ 408 00:25:24,650 --> 00:25:28,862 لا يسعني سوى تصوّر أنه يرى فرصة للوصول إلى تسوية قضائية. 409 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 وما دام يرى ذلك، فلا بد أنه يشعر بأنه محاصرنا. 410 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 لكنه ليس محاصري يا "تومي". 411 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 هل هو محاصرك؟ 412 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 لا فرصة لأي تسوية. 413 00:25:45,379 --> 00:25:48,340 لا. غير أن علينا اكتشاف ما إذا تُوجد بائعات هوى أخريات بالمنطقة 414 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 وما إذا يستطعن تمييز "راتزر". 415 00:25:50,300 --> 00:25:52,803 أعني، إنه يعرف شيئاً ما. أنا واثق بذلك. 416 00:25:52,803 --> 00:25:54,388 - بالطبع. - مستعد؟ 417 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 - نعم. سأتصل بك لاحقاً. - لا مشكلة. 418 00:25:59,685 --> 00:26:01,812 هلّا تراجع معي تلك الليلة ثانيةً. 419 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 قلت إنك كنت في المكتب ليلتذاك. 420 00:26:07,568 --> 00:26:08,652 نعم. 421 00:26:08,652 --> 00:26:10,863 كان بعضنا ساهراً للعمل على حملة "رايموند"، 422 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 بل العمل عليها ظاهرياً. 423 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 ظاهرياً؟ 424 00:26:18,287 --> 00:26:19,663 في الأغلب كنت أبعث رسائل نصية. 425 00:26:21,790 --> 00:26:26,336 ولم أتلقّ أي ردود... 426 00:26:28,505 --> 00:26:30,549 الأمر الذي لم أستقبله استقبالاً طيباً. 427 00:26:31,508 --> 00:26:36,805 وكانت تتجاهلني، لذا احتجت إلى الذهاب إلى مكان ما. 428 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 ومتى غادرت المكتب؟ 429 00:26:43,979 --> 00:26:45,647 بعيد 8:30. 430 00:26:45,647 --> 00:26:49,193 أحياناً كنت آكل بالخارج لأنني فقط... 431 00:26:50,652 --> 00:26:52,571 لم أكن بحال مناسبة للعودة إلى البيت. 432 00:27:03,415 --> 00:27:06,251 لا أذكر الكثير حقاً من الحانة. 433 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 أفترض أني تناولت بعض المشاريب. 434 00:27:16,512 --> 00:27:18,096 ربما طلبت واحداً آخر. لا أدري. 435 00:27:26,647 --> 00:27:28,232 ثم ردّت برسالة، 436 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 {\an8}فانطلقت. 437 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 {\an8}"يا للهول! (رستي)، تعال وحسب." 438 00:27:32,653 --> 00:27:37,699 إذاً، وردت الرسالة منها في 9:24 مساءً. 439 00:27:37,699 --> 00:27:42,788 وتبيّن صور "مايكل كالدويل" وصولك في 9:49. 440 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 ماذا حدث؟ 441 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 أعني، لا أعرف كم من تفاصيل تريدينه، لكن... 442 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 أهلاً. 443 00:28:00,430 --> 00:28:01,932 ما حدث... 444 00:28:04,226 --> 00:28:05,561 - ماذا؟ - أنا فقط... 445 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 ماذا حدث؟ 446 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 لا أفهم سبب كل هذا الغضب منك. 447 00:28:10,524 --> 00:28:11,984 ماذا حدث؟ 448 00:28:13,318 --> 00:28:16,154 اشتقت إليك بشدة. 449 00:28:23,412 --> 00:28:24,788 في الأغلب، تشاجرنا. 450 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 تشاجرتما؟ 451 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 أردت أن نستأنف العلاقة، وهي لم ترد، 452 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 - فكانت تلك نهاية الأمر. - توقّف. 453 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 - اسمعي. - ارحل! 454 00:28:37,926 --> 00:28:43,015 بيانات تعريف شريحتك تبيّن وصولك إلى البيت في 11:00 بالضبط. 455 00:28:44,183 --> 00:28:50,439 والمسافة بالسيارة من بيتها إلى بيتك 20 دقيقة، أي إنك غادرت في 10:40. 456 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 مكثت في بيتها 51 دقيقة. 457 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 شجار طويل. 458 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 اخرج من هنا فوراً. 459 00:29:08,916 --> 00:29:11,919 ثم غادرت ببساطة بعد ذلك؟ 460 00:29:14,671 --> 00:29:16,089 ثم ودّع بعضنا البعض بقبلة. 461 00:29:17,925 --> 00:29:18,759 بقبلة؟ 462 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 نعم، ثم عدت إلى بيتي. 463 00:29:23,805 --> 00:29:29,353 لمّا قبّلتني، عرفت أن هذا سيمنحني أملاً. 464 00:29:38,070 --> 00:29:39,905 أعني، ذهبت بي القبلة إلى السيارة. 465 00:29:39,905 --> 00:29:41,657 ومكّنتني من العودة إلى البيت. 466 00:29:41,657 --> 00:29:45,744 لكنني لمّا عدت، أدركت أن... 467 00:29:45,744 --> 00:29:48,580 أن الأمل قد استحال قسوة. 468 00:29:50,624 --> 00:29:52,292 هي عرفت ما كانت تفعله. 469 00:29:55,128 --> 00:29:56,880 لقد كانت قاسية. 470 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 فما رأيك حتى الآن؟ 471 00:30:09,476 --> 00:30:12,980 أنا متفائلة بوضعنا في ما يخصّ القضية. 472 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 سيصعب عليهم تقديم برهانهم. 473 00:30:15,607 --> 00:30:18,527 لكن في الوقت نفسه، 51 دقيقة. 474 00:30:18,527 --> 00:30:21,196 سيجادلون بأنها مدة كافية لتقييدها وتنظيف مسرح الجريمة. 475 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 أو ممارسة الجنس، أو الجدال، أو الشجار ثم التصالح. 476 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 ماذا عن "رستي"؟ 477 00:30:27,953 --> 00:30:29,663 ما رأيك في وضعه على منصة الشهود؟ 478 00:30:30,247 --> 00:30:33,166 محال أن نسمح باقتراب ذلك الرجل من منصة الشهود. 479 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 أوافقك. 480 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 ماذا اكتشفنا عن "راتزر"؟ 481 00:30:40,257 --> 00:30:41,633 لا بد من وجود شيء بخصوصه. 482 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 ألديه حجّة غياب؟ 483 00:30:43,051 --> 00:30:44,595 طيب، ولا اعتقالات سابقة؟ 484 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 هل استعملنا شرطة "شيكاغو" في ولاية "إلينوي"؟ 485 00:30:47,764 --> 00:30:50,976 لم نجد شيئاً. حسناً. طيب، كان مع "رينولدز"، صحيح؟ 486 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 كان حاضراً مع "رينولدز"، في جريمة "باني ديفيس". 487 00:30:53,312 --> 00:30:55,564 إنما علينا إثبات ذلك. 488 00:30:55,564 --> 00:30:57,441 نعم، واصلي فقط... واصلي تقصّي الأمر. 489 00:30:57,441 --> 00:30:58,567 واصلي الضغط. 490 00:31:00,235 --> 00:31:01,069 تباً. 491 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 يا "مولتو". 492 00:31:22,341 --> 00:31:23,842 حسناً. شكراً. 493 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 نعم؟ 494 00:31:59,962 --> 00:32:01,046 أهلاً... 495 00:32:04,341 --> 00:32:08,220 أعلم أننا تبادلنا كلاماً كثيراً ليلتذاك. و... 496 00:32:09,930 --> 00:32:14,184 إنما أريدك أن تعرفي أني قد... قد فهمتك. 497 00:32:15,727 --> 00:32:19,606 "رستي"، أيمكننا مناقشة هذا حين أعود؟ 498 00:32:19,606 --> 00:32:22,943 أوشك أن أدخل السوق. 499 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 - نعم، بالطبع. - اتفقنا؟ 500 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 أحبك. 501 00:32:35,247 --> 00:32:36,248 أحبك. 502 00:32:41,420 --> 00:32:45,841 لعلمك، بدأت أفهم حقاً جاذبية الشرب في النهار. 503 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 أتشربين ليلاً؟ 504 00:32:47,009 --> 00:32:49,469 عليّ حفظ المظاهر. 505 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 مثل ماذا؟ 506 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 كوني أماً، وزوجة، 507 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 وكل الهراء الذي غالباً لا تريد السماع عنه. 508 00:32:57,811 --> 00:32:59,021 على النقيض. 509 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 نعم، لديّ فضول شديد حيال ماهية أن أكون مكانك الآن. 510 00:33:03,066 --> 00:33:04,193 بصراحة... 511 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 لا أدري. 512 00:33:12,159 --> 00:33:19,082 طيب، إذا أردت يوماً الحديث ولم أكن هنا... 513 00:33:26,006 --> 00:33:27,049 شكراً. 514 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 - أهلاً يا "كريس". - أهلاً يا "رايموند". 515 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 - "هيلين". - أهلاً. 516 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 "يوجينيا". 517 00:34:25,940 --> 00:34:29,862 يا إلهي. أهلاً. "رايموند". يا إلهي. كيف حالك؟ 518 00:34:29,862 --> 00:34:31,196 أنا بخير. وأنت؟ 519 00:34:32,197 --> 00:34:33,447 أنا على قائمة الشهود. 520 00:34:33,447 --> 00:34:35,284 - رأيت ذلك. - نعم. 521 00:34:35,284 --> 00:34:38,036 لقد كنت أعرف بأمرهما. 522 00:34:39,036 --> 00:34:40,496 لا تؤرّقي نفسك. 523 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 لسنا ننكر العلاقة. 524 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 حسناً. 525 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 فهلّا تسدي إليّ صنيعاً. 526 00:34:44,918 --> 00:34:49,965 بلّغ "رستي" أني لا أنوي تقديم شهادة ضده، حسناً؟ 527 00:34:49,965 --> 00:34:52,134 - سأفعل ذلك. - شكراً. 528 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - أهلاً يا جماعة. - "رايموند". 529 00:34:58,140 --> 00:35:00,058 تسرّني رؤيتك، كالمعتاد. 530 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 نعم. 531 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 طيب، لندخل في صلب الموضوع. 532 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 إن حجّتكما ضعيفة للغاية، وأظن أن كليكما يعرف ذلك. 533 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 أعني، ليست ضائعة تماماً. 534 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 كان هناك، وآخر من شُوهد معها. 535 00:35:14,156 --> 00:35:16,325 لهذا أهمية، لكنها ما زالت ضعيفة. 536 00:35:16,325 --> 00:35:17,242 نخالفك الرأي. 537 00:35:17,242 --> 00:35:21,622 لم يُعثر على نقطة من دمها في سيارة "رستي"، ولا أي من حمضها النووي. 538 00:35:21,622 --> 00:35:23,957 غطّت الدماء والأحشاء كل أرجاء بيتها، 539 00:35:23,957 --> 00:35:26,793 ومع ذلك، ولا نقطة مجهرية واحدة في سيارته. 540 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 - نظّفها. - ولا على ملابسه. 541 00:35:28,712 --> 00:35:30,297 - نظّفها أيضاً. - ولا سلاح جريمة. 542 00:35:30,297 --> 00:35:31,215 تخلّص منه. 543 00:35:31,215 --> 00:35:33,300 لن تستطيعا إدانته بنظرية، كما تعرفان. 544 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 التقييد على ذلك النحو يعبّر عن سبق إصرار وترصّد. 545 00:35:37,846 --> 00:35:40,599 أما القتل بمسعر نار؟ فتلك لحظة انفعال. 546 00:35:40,599 --> 00:35:43,185 من البداية، حجّتكما عشوائية تماماً. 547 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 نحب التحديات. 548 00:35:44,520 --> 00:35:46,188 أعلم أنه يُوجد سبب 549 00:35:46,188 --> 00:35:48,857 لعرضكما تهمة تعطيل العدالة الأخف وطأةً، 550 00:35:48,857 --> 00:35:50,317 وكنت لأفعل مثلكما، 551 00:35:50,317 --> 00:35:53,737 لتستطيعا إدانته بشيء ما. لأن خروجه بريئاً من أي تهمة... 552 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 إلام ترمي؟ 553 00:35:55,197 --> 00:35:58,867 أرى أن أحدكما أُمر بالتزام الصمت. 554 00:36:01,578 --> 00:36:03,956 - هذا ذكاء. - حسناً، عظيم. من فضلك، فقط... 555 00:36:03,956 --> 00:36:08,126 لا يمكن لـ"رستي" المخاطرة بقضاء بقية عمره في السجن، 556 00:36:08,126 --> 00:36:10,212 ولا يمكنكما المخاطرة بتبرئته تماماً 557 00:36:10,212 --> 00:36:13,674 وسحق كل رصيدك السياسي. 558 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 سنعترف بتهمة التعطيل، في مقابل السجن 3 سنوات. 559 00:36:19,680 --> 00:36:24,059 "راي"، أتظن بجدّية أننا سنسوّي القضية بتهمة تعطيل العدالة؟ 560 00:36:24,059 --> 00:36:25,894 "نيكو"، تعلم أنكما تهوّرتما. 561 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 "تومي" كان مستميتاً على إيجاد مشتبه به. 562 00:36:28,397 --> 00:36:31,316 فكرة أنه قد يكون "رستي"، حقيقةً... 563 00:36:31,316 --> 00:36:33,151 أهذا صحيح؟ تباً لك. 564 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 ولنتحدث عن مشكلتك الكبرى الجالسة ها هنا. 565 00:36:36,697 --> 00:36:39,950 لديك حجّة ظرفية هزيلة 566 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 يتولّاها شخص عديم الأهمية في مواجهتي. 567 00:36:44,872 --> 00:36:46,540 لست غبياً يا "نيكو". 568 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 أمنحك إدانة. 569 00:36:48,417 --> 00:36:50,711 ومع القاضية "ليتل"، 570 00:36:50,711 --> 00:36:54,631 لديّ فرصة كبيرة جداً في تبرئته من جميع التهم. 571 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 سيكون في ذلك نعي مشوارك السياسي. 572 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 أقدّم إليك مهرباً. 573 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 - ما هذا؟ - اقرأه فحسب. طالعه. 574 00:37:19,072 --> 00:37:20,657 لماذا لم أر هذا قبل الآن؟ 575 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 إنما تلقّيناه تواً. 576 00:37:41,303 --> 00:37:43,764 لم يكن ذلك الجنس الذي نمارسه عادةً. 577 00:37:44,264 --> 00:37:46,600 على الأقل، لم نمارسه منذ وقت طويل. 578 00:37:50,020 --> 00:37:52,189 هل كان نوع الجنس الذي مارسته معها؟ 579 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 لا. 580 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 هي ليست أنت. 581 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 لم تكن. 582 00:38:08,580 --> 00:38:11,500 أظن أن ما أجد صعوبة في فهمه هو... 583 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 هل سألت نفسك... 584 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 عمّا أنت مستعد لخسارته؟ 585 00:38:27,099 --> 00:38:29,643 كنا متباعدين بشدة، أنا وأنت. 586 00:38:30,143 --> 00:38:33,230 شعرت بأننا لم نستطع حتى التحدث آنذاك. 587 00:38:35,232 --> 00:38:37,693 لكنها أيقظت شيئاً بداخلي، أتعرفين؟ 588 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 شيء... 589 00:38:40,153 --> 00:38:41,822 كنت ظننته قد مات. 590 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 حين قلت إن عليّ تحمّل المسؤولية... 591 00:38:49,621 --> 00:38:51,790 "بي"، لا أظنني قصدت الكلام بهذا... 592 00:38:51,790 --> 00:38:54,418 لا أراك مخطئاً يا "رستي". 593 00:38:55,627 --> 00:38:57,671 أظن أننا سمحنا لنفسينا... 594 00:39:01,425 --> 00:39:02,843 بالجفاء. 595 00:39:05,262 --> 00:39:10,517 حتى الجنس الذي مارسناه للتوّ بدا كأننا نحاول إثبات شيء ما. 596 00:39:10,517 --> 00:39:15,606 أن ما كان بيننا ما زال موجوداً. 597 00:39:18,984 --> 00:39:19,985 فهل ما زال؟ 598 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 "رايموند" اللعين. 599 00:39:30,621 --> 00:39:31,705 سأجيب. 600 00:39:35,542 --> 00:39:36,376 أهلاً. 601 00:39:37,878 --> 00:39:39,463 - "رستي". - نعم. 602 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 دخلت قضيتنا منعطفاً جديداً. 603 00:39:46,637 --> 00:39:49,348 عُثر على جلدك تحت أظافر "كارولين". 604 00:39:50,140 --> 00:39:52,017 ماذا؟ هذا... مهلاً. هذا محال. 605 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 ذُكر هذا في التقرير. علمت به لتوّي. 606 00:39:54,394 --> 00:39:57,606 لا. هذا... أنا... "راي"، هي لم تخدشني إطلاقاً. 607 00:39:57,606 --> 00:39:59,900 أقصد... إن هذه لكذبة لعينة. 608 00:39:59,900 --> 00:40:01,860 الحمض النووي لا يكذب يا "رستي". 609 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 لا، إنها كذبة. أنا... يا إلهي. 610 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 لا أصدّق أنهم يفعلون هذا. 611 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 من؟ 612 00:40:09,034 --> 00:40:12,496 اللعين "مولتو" و"ديلاي" و"كوماغاي"، كلهم. 613 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 - بحقك. - ماذا تقصد؟ 614 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 أنا... هي لم تخدشني إطلاقاً. 615 00:40:15,457 --> 00:40:18,335 هذا دليل مدسوس. ليست لديهم حجّة. 616 00:40:18,335 --> 00:40:21,588 ليست لديهم حجّة، لذا يحاولون تلفيق التهمة لي. 617 00:40:21,588 --> 00:40:23,006 أبي! 618 00:40:23,006 --> 00:40:24,842 هيا! افتح! أعلم أنك بالداخل! 619 00:40:24,842 --> 00:40:26,802 - تباً. ماذا؟ - لا بد من وجود سبب لهذا. 620 00:40:26,802 --> 00:40:27,886 - أبي! - لا، أنا... 621 00:40:27,886 --> 00:40:29,930 - ما الأمر؟ ماذا يجري؟ - يُوجد أحد على الباب! 622 00:40:29,930 --> 00:40:32,015 "رايموند"، انتظر. ما الخطب؟ 623 00:40:32,015 --> 00:40:33,851 - لا أدري. - اهدئي. 624 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 - كنت أشاهد التلفاز و... - حسناً. 625 00:40:35,477 --> 00:40:36,895 حبيبتي، اهدئي. لا بأس. 626 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 أنت! أنت! كفّ عن قرع بابي! 627 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 - من هو؟ - لا أعرف! 628 00:40:41,149 --> 00:40:42,484 "رستي". "جايدن"! 629 00:40:42,484 --> 00:40:44,570 - أتأتي وتعبث بعائلتي؟ - أبي، من ذاك؟ 630 00:40:44,570 --> 00:40:46,321 - مهلاً! توقّف! - سأتصل بالشرطة. 631 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 لا! لا تتصلي بالشرطة يا "باربرا". دعيني أفكّر فقط. 632 00:40:48,657 --> 00:40:49,783 افتح هذا الباب. 633 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 - "جايدن"، ابتعدي عن الباب! - ابتعدي! 634 00:40:51,660 --> 00:40:53,203 - افتح الباب فوراً! - انتظر... 635 00:40:53,203 --> 00:40:54,830 - "رستي". - سيد "راتزر"! أصغ إليّ. 636 00:40:54,830 --> 00:40:56,874 - أتيت وعبثت بعائلتي... - أنا من تريده. 637 00:40:56,874 --> 00:40:59,126 - ابتعد عن بيتي. - ...فسأعبث بعائلتك! 638 00:40:59,126 --> 00:41:01,420 - حبيبتي، تعالي هنا. - سيد "راتزر"! 639 00:41:01,420 --> 00:41:04,214 - أصغ إليّ... - "رستي". هل أنت معي؟ 640 00:41:05,507 --> 00:41:07,885 مرة أخيرة! أقسم بالله! 641 00:41:07,885 --> 00:41:10,596 - "رستي"! - أبي! أبي! 642 00:41:10,596 --> 00:41:12,014 - "رستي"، توقّف! - كفى! انظر إليّ! 643 00:41:12,014 --> 00:41:15,100 - أرجوك! أبي. - "رستي"! 644 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 "مقتبس من الرواية لـ(سكوت تورو)" 645 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 ترجمة "عنان خضر"