1 00:00:00,100 --> 00:00:06,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:06,124 --> 00:00:10,724 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ‫« تو اونجا بودی. خودم دیدمت » 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,053 ‫شما؟ 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 ‫شما؟ نمی‌خوای جوابمو بدی؟ 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 ‫کدوم خری هستی؟ لعنتی 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,271 ‫یعنی چی؟ 8 00:00:32,281 --> 00:00:33,981 ‫کی هستی؟ 9 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 ‫راستی، کی بود؟ 10 00:00:49,675 --> 00:00:51,375 ‫تو رو کجا دیده؟ 11 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 ‫گمونم منظورش خونه‌ی کارولینه... 12 00:01:07,568 --> 00:01:09,268 ‫شب... 13 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 ‫نرفته بودم بکشمش 14 00:01:38,307 --> 00:01:40,007 ‫خدایا 15 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 ‫« اصل برائت » 16 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 ‫راستی، این‌کارا از تو بعیده 17 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 ‫- راستی، این‌کارا از تو بعیده ‫- تو منو نمی‌شناسی لعنتی 18 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 ‫منو نمی‌شناسی 19 00:02:14,635 --> 00:02:16,335 ‫نمی‌دونی چه کارایی ازم برمیاد! 20 00:02:20,265 --> 00:02:21,965 ‫بلند شو، ریموند! 21 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 ‫فکر می‌کنی گناهکاره 22 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 ‫- خواب دیدم، "لو" ‫- باشه. باشه 23 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 ‫خواب دیدی گناهکاره ‫که ممکنه معنایی داشته باشه 24 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 ‫خیلی اوقات رویاها حقیقت رو نشون میدن 25 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 ‫میگما، خیلی خوب میشه اگر طرف من باشی 26 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 ‫- میشه یه امتحانی بکنیم؟ ‫- فکر می‌کنی طرف تو نیستم؟ 27 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 ‫ریموند، من نگرانتم 28 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 ‫با همچین پرونده‌ای بدجوری میری زیر ذره‌بین ‫بدجوری میری زیر فشار 29 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 ‫ببین، درک می‌کنم ‫که عطش داری مطرح باقی بمونی 30 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 ‫که نیاز داری هر روز صبح که از خواب پامیشی ‫یه چیزی داشته باشی باهاش چیزتو عقب بندازی... 31 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 ‫- بهش چی می‌گفتی؟ ‫- فساد و تجزیه‌م 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 ‫آره، فساد و تجزیه‌ت 33 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 ‫با دفاع از متهمی که بهترین دوستته 34 00:03:43,390 --> 00:03:45,090 ‫عزیزم... 35 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 ‫اگر ببازی، که با چیزایی ‫که می‌بینم و می‌خونم احتمالش زیاده 36 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 ‫راستی بقیه‌ش عمرش رو ‫پشت میله‌ها می‌گذرونه 37 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 ‫که بدجوری رو‌ت تاثیر می‌ذاره 38 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 ‫شاید بتونی باهاش کنار بیای 39 00:04:01,658 --> 00:04:03,358 ‫ولی بعید می‌دونم 40 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 ‫ولی یه احتمال دیگه هم هست 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,950 ‫پیروز میشی 42 00:04:15,255 --> 00:04:16,955 ‫این قتل کار راستی نبوده 43 00:04:19,051 --> 00:04:21,206 ‫راستی سبیچ، تنها مظنون 44 00:04:21,230 --> 00:04:23,680 ‫قتل هولناک کارولین پلیموس 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 ‫درحال حاضر به قید وثیقه آزاد بوده 46 00:04:26,183 --> 00:04:29,452 ‫و در خانه‌اش به‌دور از انظار عمومی ‫همراه با خانواده‌اش زندگی می‌کند 47 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 ‫یه مشت آشغال بیرون جمع شدن 48 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 ‫اخبار واقعی ندارن برن گزارش کنن؟ 49 00:04:35,150 --> 00:04:36,944 ‫ما خبر واقعی هستیم 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,880 ‫مردم عاشق داستان‌های جنایی واقعی هستن ‫تعداد بیننده‌هاشون رو بالا می‌بره 51 00:04:48,789 --> 00:04:50,489 ‫- ممنون ‫- بفرما، عزیزم 52 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 ‫« انبارهای غله‌ی دیمن، ساعت 3، تنها بیا » 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 ‫پس روحتم خبر نداره از طرف کیه؟ 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 ‫به‌راحتی ممکنه یه حقه باشه ‫یا می‌تونه... 55 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ‫یه خبرنگار نیمه‌باهوش باشه 56 00:05:16,066 --> 00:05:18,536 ‫پس این شخص می‌دونسته 57 00:05:18,560 --> 00:05:21,029 ‫که اون شب اونجا بودی؟ 58 00:05:25,200 --> 00:05:26,900 ‫چون من نمی‌دونستم 59 00:05:30,414 --> 00:05:32,114 ‫بعد از کار رفتم اونجا 60 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 ‫پس اونقدرام که به من و بقیه گفتی ‫رابطه‌تون تموم نشده بوده 61 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 ‫نه، تموم شده بود. رفتم اونجا که ‫سعی کنم نظرشو عوض کنم 62 00:05:39,673 --> 00:05:41,425 ‫تونستی؟ 63 00:05:41,425 --> 00:05:43,125 ‫نه 64 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 ‫لورین، سلام... 65 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 ‫به‌نظرم بهتره به پلیس تحویلش بدی 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,896 ‫وایسا. نمی‌خوای بدونی قضیه چیه؟ 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,847 ‫کار کیه؟ 68 00:05:57,524 --> 00:06:00,059 ‫ممکن هم هست ‫ دودش توی چشم خودمون بره 69 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 ‫- ریگو چی؟ نمی‌تونه اون بره؟ ‫- نه، نه، نه 70 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 ‫همین الانشم زیادی ازش لطف خواستم ‫نمی‌تونم ازش بخوام 71 00:06:08,035 --> 00:06:09,735 ‫اگر این‌کارو بکنی 72 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 ‫باید فرض رو بر این بذاری ‫که شخصی که داری میری دیدنش میکروفون بسته 73 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 ‫پس هرچی می‌خوای بگی ‫شدیداً توصیه می‌کنم... 74 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 ‫حرفات مختصر و محتاطانه باشه ‫مراقب باش چی میگی 75 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 ‫قطعاً نگو با سیخ شومینه ‫زدی توی سر کارولین 76 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 ‫می‌خوام یه دستیار بگیرم 77 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 ‫کسیه که قبلاً وکالت کرده 78 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 ‫جوونه. اسمش "مایا وینزلو"ـه 79 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 ‫- از کجا می‌شناسمش؟ ‫- از دانشگاه "ییل" 80 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 ‫کارش درسته ‫ قبلاً توی دفتر سندی استرن کار می‌کرده 81 00:06:39,900 --> 00:06:42,569 ‫مهم‌تر از اون، یه زنه ‫که توی این پرونده نیاز داریم 82 00:06:42,569 --> 00:06:47,282 ‫می‌خوام مسائل پزشکی قانونی رو ‫بدم دستش. باید یه فکری به حال اونم بکنیم 83 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 ‫ببین، بیا یکم در مورد ‫استراتژی‌مون صحبت کنیم، باشه؟ 84 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 ‫اگر قرار باشه با عذر موجه پیش بریم ‫باعث ثبتش کنیم. به دادستانی اطلاع بدیم 85 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 ‫پس، به‌نظرت با عذر موجه پیش بریم؟ 86 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 ‫خیلی‌خب 87 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 ‫آخه نمی‌دونیم چه ساعتی از شب به‌قتل رسیده 88 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 ‫شاید بتونیم بگیم وقتی کشته شده ‫که من رفتم... 89 00:07:09,972 --> 00:07:11,672 ‫بس کن 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 ‫بیا صبر کنیم ‫تا تمام حقایق به دستمون برسه... 91 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ‫بعدش شروع کن جواب سرهم کردن 92 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 ‫خانم سبیچ. باربارا ‫شوهرت مرتکب این قتل شده؟ 93 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 ‫از کارولین پلیموس ‫بابت خوابیدن با شوهرت متنفری؟ 94 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 ‫خانم سبیچ، خانم سبیچ ‫می‌خوایم بدونیم چه حسی...؟ 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 ‫- می‌دونی قضیه چیه، مگه نه؟ ‫- چیه؟ 96 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 ‫که چرا سه‌شنبه اومدم اینجا؟ 97 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 ‫آره، قراره در مورد... 98 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ‫رئیس آتش‌نشانی ‫برای مراسم مارتی صحبت کنیم، درسته؟ 99 00:08:08,030 --> 00:08:09,730 ‫ازت می‌خوام یکم کنار بکشی 100 00:08:14,828 --> 00:08:16,528 ‫یعنی چی؟ 101 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 ‫منم از همون دری که تو وارد شدی وارد شدم 102 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 ‫کیت. به‌زودی تموم میشه میره 103 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 ‫توی شیکاگو زندگی می‌کنیم ‫هر 18 ثانیه یه جسد جدید پیدا می‌کنن 104 00:08:27,007 --> 00:08:28,707 ‫این مدت حال خوشی نداشتی 105 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 ‫همین دو هفته پیش ‫یه اثر فروختم، کیت 106 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 ‫نه. 5 هفته پیش یه اثر فروختی 107 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 ‫و آثار "آمیناتا" عملاً خودشون فروش میرن 108 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 ‫- یه مدت برو مرخصی ‫- واقعاً داری همچین کاری می‌کنی؟ 109 00:08:43,524 --> 00:08:45,234 ‫قرار نیست اخراجت کنم ‫پس عصبانی نشو 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,934 ‫دارم میگم... 111 00:08:48,028 --> 00:08:49,728 ‫یه مدت برو استراحت کن 112 00:08:51,073 --> 00:08:52,773 ‫و از خودت مراقبت کن 113 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 ‫- و نزدیک اینجا نشم، ها؟ ‫- آره. اینم هست، آره 114 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 ‫کیت، واقعاً به این شغل نیاز دارم 115 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 ‫الان به هرچیزی که بتونه ‫حواسمو پرت کنه نیاز دارم 116 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 ‫حواس‌پرتی‌ایه که برای ما خوب نیست 117 00:09:14,888 --> 00:09:16,588 ‫یه مدت برو مرخصی 118 00:09:19,601 --> 00:09:21,301 ‫یه توصیه‌ای بهت بکنم؟ 119 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 ‫- چرا که نه ‫- تمایز قائل شو 120 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 ‫تو "ما" نیستی. تو "اون" (راستی) نیستی 121 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 ‫قدیما سم مالون لیمو قاچ می‌کرد 122 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 ‫جانم؟ 123 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 ‫سم مالون، توی سریال "چیرز" 124 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 ‫همیشه لیمو قاچ می‌کرد ‫تمام مدت داشت لیمو قاچ می‌کرد 125 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 ‫احتمالاً جوون‌تر از اونی ‫که "چیرز" یادت بیاد 126 00:09:54,178 --> 00:09:56,305 ‫می‌دونم "چیرز" چیه ‫عاشق "چیرز"ـم. بازیگرش تد دنسونه 127 00:09:56,305 --> 00:09:58,265 ‫فکر کردی چرا دارم لیمو قاچ می‌کنم؟ 128 00:09:58,265 --> 00:09:59,965 ‫آفرین داری 129 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه چندان. شغلمو از دست دادم 130 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 ‫تف توش. متاسفم 131 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 ‫و شوهرم متهم به قتل شده 132 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 ‫اونم قتل معشوقه‌ش 133 00:10:21,079 --> 00:10:22,779 ‫گندش بزنن. آره 134 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 ‫اسمش چی بود؟ رانی؟ ریکی؟ 135 00:10:29,880 --> 00:10:33,842 ‫- راستی ‫- راستی. آره. عجب. چه شرایط سختی داری 136 00:10:35,385 --> 00:10:37,085 ‫آره، شرایطم سخته 137 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 ‫واقعاً کار خودش بوده؟ قتل معشوقه‌ش؟ 138 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 ‫یا خدا. لازم نیست جواب بدی. معذرت... 139 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 ‫- پامو از گلیمم درازتر کردم. شرمنده ‫- نه بابا 140 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 ‫همه دارن همین سوالو می‌پرسن 141 00:10:52,236 --> 00:10:53,936 ‫جوابت چیه؟ 142 00:10:56,114 --> 00:10:57,814 ‫نه کار اون نبوده 143 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 ‫زن‌های زیبا معمولاً دشمن‌های زیادی دارن 144 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 ‫حتماً توام چند تا داری 145 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 ‫- منظورتو گرفتم ‫- آره 146 00:11:18,303 --> 00:11:20,003 ‫ممنون 147 00:11:23,183 --> 00:11:24,883 ‫یکی دیگه می‌خوری؟ 148 00:11:27,646 --> 00:11:29,346 ‫بهتره نخورم 149 00:11:29,481 --> 00:11:31,181 ‫باشه 150 00:11:41,285 --> 00:11:42,985 ‫نازه 151 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 ‫خوشتیپه، آره 152 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 ‫ولی، نمی‌دونم والا ‫از صحبت کردن باهاش خوشم میاد 153 00:11:54,840 --> 00:11:56,540 ‫لبخند به لبت آورد 154 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 ‫شاید بهتر باشه ‫یه عشق و حالی بکنی 155 00:12:04,600 --> 00:12:06,143 ‫بیخیال 156 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ‫اونم وقتی رسانه‌ها همه‌جا دنبالم هستن؟ 157 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 ‫قدم به قدم تعقیبم می‌کنن 158 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 ‫اوه، عزیزم، همین الانشم بیخیال شدن 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 ‫تصاویرشون رو گرفتن ‫و رفتن سراغ جسد بعدی 160 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 ‫از مزایای زندگی توی شیکاگوئه 161 00:12:16,778 --> 00:12:18,478 ‫مطمئن نیستم 162 00:12:18,906 --> 00:12:20,606 ‫خوشحالم لبخندت رو می‌بینم 163 00:12:21,074 --> 00:12:22,960 ‫جوونی، خوشگلی 164 00:12:22,984 --> 00:12:25,454 ‫باید هر روز همچین حسی داشته باشی 165 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 ‫خیلی فشار روته 166 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 ‫یعنی واقعاً داری میگی برم یه‌خرده...؟ 167 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ‫با کافه‌داری که تازه باهاش آشنا شدم ‫برای انتقام خیانت کنم؟ 168 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 ‫دارم میگم مراقب حال خودت باشی 169 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 ‫یه راه فراری برای خودت بسازی ‫که بتونی سالم از این قضیه بیرون بیای 170 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 ‫البته، الان که نه ‫درک می‌کنم که توی این وضعیت نمیشه 171 00:12:51,772 --> 00:12:53,472 ‫ولی بالاخره یه روزی که میشه 172 00:12:54,983 --> 00:12:56,683 ‫مقاومتت رو تحسین می‌کنم 173 00:12:57,277 --> 00:13:00,030 ‫تعهدت به عاشق مردی بودن 174 00:13:00,030 --> 00:13:02,616 ‫و عاشق مردی موندن ‫که باهاش ازدواج کردی 175 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 ‫راستی مردی نیست که باهاش ازدواج کردی 176 00:13:09,039 --> 00:13:10,739 ‫بیا روراست باشیم 177 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 ‫مستقیماً بهت گفتم ‫پاتو از پرونده بکش بیرون، کارآگاه 178 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 ‫- و همین‌کارم کردم ‫- چرت نگو 179 00:13:20,676 --> 00:13:22,761 ‫تو و راستی رفتین زندان دیدن لیام رینولدز 180 00:13:22,761 --> 00:13:24,888 ‫اون توی وقت آزاد خودم بود 181 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 ‫فکر کردی خنده داره؟ 182 00:13:26,348 --> 00:13:29,267 ‫چرا باید حرفای خنده‌دارمو برای کسی حروم کنم ‫که شوخی سرش نمیشه؟ 183 00:13:29,434 --> 00:13:30,894 ‫- می‌دونی چی خنده داره؟ ‫- چی؟ 184 00:13:30,894 --> 00:13:32,354 ‫راستش خیلیم خنده داره 185 00:13:32,354 --> 00:13:34,481 ‫اینکه برای این قتل ‫به رینولدز مشکوک نیستی 186 00:13:34,481 --> 00:13:37,568 ‫کارولین مثل بانی دیویس بسته شده بوده ‫جزئیاتی که عموم ازش اطلاع ندارن... 187 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 ‫لیام رینولدز پشت میله‌هاست 188 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 ‫خب که چی لعنتی؟ ‫تهدیدش کرده، انگیزه داشته 189 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 ‫و حتی یه نگاه هم بهش نمی‌اندازی 190 00:13:43,323 --> 00:13:45,409 ‫- ببین، کارآگاه... ‫- وگرنه چی میشه؟ اخراجم می‌کنی؟ 191 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ‫اونم دو هفته بعد از ترفیعت؟ بعید می‌دونم 192 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 ‫کل اتحادیه‌ی پلیس می‌ریزن سرت 193 00:13:49,288 --> 00:13:51,790 ‫شایدم نریزن. همه‌ش یادم میره ‫محبوب دل همه‌ای 194 00:13:51,790 --> 00:13:54,501 ‫کارآگاه رودریگز، تا بیرون بدرقه‌ت می‌کنم 195 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 ‫جسارت نباشه، ولی این پرونده ‫دیگه دست تو نیست 196 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 ‫نه حق داری در روند تحقیقات ‫سنگ‌اندازی کنی نه متوقفش کنی 197 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 ‫و درضمن، با رئیس اتحادیه‌ت ‫پوکر بازی می‌کنم 198 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 ‫پوکر بازی کردنش افتضاحه 199 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 ‫بدجوری دلتون می‌خواد ‫کار راستی باشه، مگه نه؟ 200 00:14:12,603 --> 00:14:14,396 ‫ما فقط دنبال عدالتیم 201 00:14:14,396 --> 00:14:17,566 ‫فقط حواست باشه ‫سد راه رسیدن به عدالت نشی 202 00:14:19,860 --> 00:14:21,560 ‫ممنون 203 00:14:49,056 --> 00:14:50,756 ‫سلام. میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 204 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 ‫ازت می‌خوام بری دفتر پزشکی قانونی 205 00:14:53,519 --> 00:14:55,896 ‫تمام پرونده‌های بانی دیویس رو ازشون بگیر 206 00:14:56,897 --> 00:14:58,597 ‫خیلی‌خب 207 00:16:43,420 --> 00:16:45,120 ‫مایکل؟ 208 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 ‫مایکل، ازم خواستی بیام اینجا ‫چی می‌خوای؟ 209 00:16:54,473 --> 00:16:56,173 ‫چرا کشتیش؟ 210 00:16:59,019 --> 00:17:00,719 ‫من نکشتمش 211 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 ‫باهاش رابطه داشتم 212 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 ‫و هرچی در موردش بخوای بدونی بهت میگم 213 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 ‫مایکل، منم اندازه‌ی تو ‫می‌خوام بفهمم کی اونو کشته 214 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 ‫چه جالب، آخه ازت عکس دارم 215 00:17:16,118 --> 00:17:17,329 ‫چی داری؟ 216 00:17:17,329 --> 00:17:19,435 ‫از شبی که مرد 217 00:17:19,459 --> 00:17:22,542 ‫ازت عکس و فیلم دارم 218 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 ‫- کجا؟ ‫- توی خونه‌ش! 219 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 ‫مایکل، از مادرت عکس‌هایی داری ‫که مال اون شبه؟ 220 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 ‫جواب منو بده 221 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 ‫از اون شب عکس داری؟ 222 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 ‫از کسای دیگه‌ای که به خونه‌ش ‫رفت‌وآمد داشتن عکس داری؟ 223 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 ‫تو تنها کسی بودی که اونجا بود 224 00:17:42,229 --> 00:17:44,261 ‫خب، گمونم به‌نظر میاد 225 00:17:44,285 --> 00:17:46,316 ‫توام اون شب اونجا بودی 226 00:17:46,316 --> 00:17:48,016 ‫خفه‌شو! 227 00:17:48,318 --> 00:17:50,018 ‫درست و حسابی بهش فکر کردی؟ 228 00:17:50,904 --> 00:17:52,604 ‫شب‌های دیگه هم اونجا بودی؟ 229 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 ‫اگر عکسی داری 230 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 ‫باید حتماً بدیشون به من 231 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 ‫یا بدیشون به پلیس 232 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 ‫خودم به پلیس دادمشون ‫رفتم دیدن دادستان ناحیه 233 00:18:06,044 --> 00:18:07,744 ‫پس اینجا چیکار می‌کنیم، مایکل؟ 234 00:18:10,257 --> 00:18:11,957 ‫می‌خواستم قیافتو ببینم 235 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 ‫قیافتو ببینه؟ چرا؟ باورم نمیشه 236 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 ‫نمی‌دونم. مکالمه‌ی خیلی عجیبی بود 237 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 ‫و همونطور که گفتی ‫مشخصه پسره مشکل‌داره، ولی... 238 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 ‫ولی ببین، حداقل الان شواهدی داریم ‫که نشون میده فقط من اونجا نبودم 239 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 ‫- مطمئنی میکروفون نبسته بوده؟ ‫- اگرم بسته بود، حواسم بود چی میگم 240 00:18:30,444 --> 00:18:32,070 ‫مایا وینزلو، راستی سبیچ 241 00:18:32,070 --> 00:18:33,155 ‫سلام 242 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 ‫از مایا خواستم باهامون بیاد ‫جلسه‌ی وضعیت پرونده 243 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 ‫- باید حضورت رو ثبت کنیم ‫- خودم ثبت کردم 244 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 ‫- عالیه ‫- از دیدنت خوشبختم 245 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 ‫البته نه تحت این شرایط 246 00:18:42,664 --> 00:18:44,875 ‫توی این جلسه فقط نظاره‌گر باش ‫هیچی نگو 247 00:18:44,875 --> 00:18:47,586 ‫تو، نبینم دهنتو باز کنی ‫صدات درنیاد 248 00:18:48,337 --> 00:18:50,037 ‫این پرونده‌ی منه، گند نزن توش 249 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 ‫داری گند می‌زنی توی همه‌چی 250 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 ‫- داری گند می‌زنی توی همه‌چی ‫- چرا؟ 251 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 ‫اون بخش "عاشق شدن"ـه 252 00:19:06,813 --> 00:19:08,513 ‫که قول دادیم نشیم 253 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 ‫فکر نکنم بشه کنترلش کرد 254 00:19:13,779 --> 00:19:15,614 ‫بعضی چیزا رو میشه کنترل کرد 255 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 ‫و من کسیم که باید... کنترلش کنم 256 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 ‫بخش اول، اسناد و شواهده 257 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 ‫نتایج آزمایشات آسیب‌شناسی و ‫تشخیص جرم توی بخش دومه 258 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 ‫اون بخش هنوز ناقصه ‫ولی هر روز داره کامل‌تر میشه 259 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 ‫- کی کامل میشه؟ ‫- امیدواریم در عرض 10 روز بشه، عالیجناب 260 00:19:39,096 --> 00:19:41,431 ‫شواهد عکس و فیلم در بخش سومه 261 00:19:41,431 --> 00:19:43,100 ‫که اون‌ها هم به‌زودی کامل میشن 262 00:19:43,100 --> 00:19:46,019 ‫هنوزم داریم جمع‌آوری‌شون می‌کنیم ‫از جمله تصاویر دروبین‌های خیابونی و شهری 263 00:19:46,019 --> 00:19:48,730 ‫نتایج پزشکی در بخش چهارمه 264 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 ‫و شواهد علمی و تجزیه و تحلیل‌ها 265 00:19:52,860 --> 00:19:54,611 ‫پشت سرش در بخش پنجم و ششمه ‫مشکل چیه؟ 266 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 ‫یه لحظه وایسا 267 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 ‫- اسم منو به عنوان شاهد نوشتین ‫- آره 268 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 ‫یکی از اتهامات ممانعت از اجرای عدالته، ریموند 269 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 ‫و آقای سبیچ برای تحقیقات این پرونده ‫ مانع‌تراشی کرده 270 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 ‫درواقع به تحقیقات لطمه زده ‫و خودت ازش باخبری 271 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 ‫- این کارا همه‌ش ترفنده ‫- نه، شرمنده. اینو سریع بگم 272 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 ‫درحالی وکالتش رو قبول کردی 273 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 ‫که اطلاعاتی داشتی ‫که برای اثبات اتهامات حیاتی بودن 274 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 ‫- همچین کاری از تو بعید بود ‫- آقای دیلی گواردیا 275 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 ‫اسم دکتر راش رو هم نوشتین ‫روان‌شناس موکلم 276 00:20:19,678 --> 00:20:23,223 ‫آره، انتظار داریم که برخی از مسائل ‫جزو اطلاعات محرمانه‌ی بین بیمار و دکتر باشن 277 00:20:23,223 --> 00:20:25,893 ‫و اگر جزو این اطلاعات بود ‫دکتر راش می‌تونه بیان کنه 278 00:20:25,893 --> 00:20:27,769 ‫- معلومه که جزوشه ‫- منظورت چیه "اگر جزوش بود"؟ 279 00:20:27,769 --> 00:20:29,813 ‫ازش می‌خواین بیاد ‫اونم میگه اطلاعات محرمانه‌ست 280 00:20:29,813 --> 00:20:31,523 ‫بعدش اون تظاهر می‌کنه ‫ما داریم چیزی رو مخفی می‌کنیم 281 00:20:31,523 --> 00:20:33,984 ‫- محرمانه بودن اطلاعات رو لحاظ می‌کنیم ‫- میگه داریم شواهد رو مخفی می‌کنیم 282 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 ‫آقایون، از همین خشت اول ‫داریم کج میریم جلو 283 00:20:37,362 --> 00:20:40,490 ‫پرونده‌ی مستدلی برای ارائه داریم ‫درخواست دارم اجازه بدین ارائه‌ش کنیم 284 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 ‫سال‌ها پیش که این شغل رو قبول کردم ‫یه استاد داشتم 285 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 ‫بهم گفت "هر محاکمه‌ای ‫تاحدودی مثل بواسیره" 286 00:20:50,542 --> 00:20:52,586 ‫بواسیرها معمولاً اذیتم نمی‌کنن 287 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 ‫حتی می‌تونم ازشون لذت ببرم ‫اگر به‌درستی مدیریت بشن 288 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 ‫الان اصلاً لذت نمی‌برم 289 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 ‫چیزی جز شواهد و قانون ‫در این محاکمه جایی نداره 290 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 ‫اجازه نمیدم حقه و ترفند واردش کنین ‫کاملاً متوجه شدین چی میگم؟ 291 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 ‫- بله متوجهیم ‫- بله. درست می‌فرمایید. ممنونم 292 00:21:12,064 --> 00:21:13,440 ‫با اجازه‌تون به دادگاه یادآوری کنم 293 00:21:13,440 --> 00:21:17,152 ‫که دادستانی وظیفه داره ‫تمام شواهد تبرئه‌کننده رو بهمون بده 294 00:21:17,152 --> 00:21:19,238 ‫- بهتون دادیم ‫- واقعاً؟ 295 00:21:19,238 --> 00:21:21,323 ‫تمام شواهد تبرئه کننده رو بهتون دادیم 296 00:21:21,323 --> 00:21:23,158 ‫همونطور که وظیفه‌مون ‫به عنوان ضابطین دادگستری حکم می‌کنه 297 00:21:23,158 --> 00:21:24,451 ‫پس اگر شواهدی داشتین، که مثلاً... 298 00:21:24,451 --> 00:21:26,870 ‫که شخص دیگه‌ای ‫انگیزه‌ای برای این قتل داشته... 299 00:21:26,870 --> 00:21:27,996 ‫همچین شواهدی نداریم 300 00:21:27,996 --> 00:21:31,608 ‫یا مثلاً شواهدی مبنی بر اینکه ‫شخص دیگه‌ای اون شب اونجا حضور داشته 301 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 ‫مثلاً کسی که دوربین داشته ‫و عکس و فیلم گرفته 302 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 ‫آقای مولتو؟ 303 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 ‫- باشه. خودم جوابشو میدم ‫- این...؟ 304 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 ‫اخیراً شواهد تصویری به‌ دستمون رسیده 305 00:21:48,642 --> 00:21:50,686 ‫که هنوز درحال اعتبارسنجی‌شون هستیم 306 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 ‫وقتی روند اعتبارسنجی‌شون تمام شد 307 00:21:52,980 --> 00:21:54,439 ‫به وکلای متهم تحویل‌شون میدیم 308 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 ‫کی این شواهد تصویری رو ارائه داده؟ 309 00:21:59,278 --> 00:22:00,978 ‫پسر قربانی 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 ‫میشه بپرسم چه زمانی تحویل داده؟ 311 00:22:03,448 --> 00:22:05,075 ‫و داریم بررسی‌شون می‌کنیم 312 00:22:05,075 --> 00:22:07,578 ‫- و برای ارائه‌شون زوده ‫- متوجه شدم. متوجه شدم. هی 313 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 ‫همین امروز اون شواهد رو تحویل میدین 314 00:22:10,706 --> 00:22:12,406 ‫هم به جناب وکیل هم به من 315 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 ‫تا همه با هم بتونیم ‫درست و حسابی بررسی‌شون کنیم. خوبه؟ 316 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 ‫و درضمن، آقای مولتو 317 00:22:19,006 --> 00:22:20,706 ‫ده هفته تا جلسات دادرسی فاصله داریم 318 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 ‫اگر تصمیم گرفتی هرچیز دیگه‌ای رو ‫از من یا وکلای متهم مخفی کنی 319 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 ‫توصیه می‌کنم توی کونت قایم نکنی 320 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 ‫چون اول از همه میرم همونجا رو می‌گردم 321 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 ‫ریموند مثل همیشه اوضاع تو مشتش بود ‫می‌دونی، داشت می‌ترکوند 322 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 ‫و تامی هم مثل همیشه‌ش بود 323 00:22:35,439 --> 00:22:37,232 ‫آره مطمئنم بوده 324 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 ‫قاضی با درخواست‌مون برای دسترسی ‫به صحنه‌ی جرم موافقت کرد 325 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ‫و معمولاً همچین اجازه‌ای ‫به متهم و وکلاش نمیدن 326 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 ‫- پس امروز روز خوبی بوده؟ ‫- شروع خوبی بود 327 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 ‫خوبه. شاید برنده بشیم 328 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 ‫و اونقدر معرکه میشه که خبرنگارها بگن 329 00:22:51,038 --> 00:22:52,539 ‫"راستی سبیچ، الان توی" 330 00:22:52,539 --> 00:22:54,583 ‫"لیگ برتر محاکمه‌ها برنده شدی" 331 00:22:54,583 --> 00:22:56,283 ‫"حالا می‌خوای چیکار کنی؟" 332 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 ‫و توام میگی "قراره بریم دیزنی‌لند" 333 00:23:06,887 --> 00:23:09,139 ‫می‌خوام بدونم چه شواهدی ‫بر علیهت دارن 334 00:23:09,139 --> 00:23:10,766 ‫جیدن، سر میز غذا وقتش نیست 335 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 ‫- چرا، مامان. همه‌جا حرفشه ‫- سر شام وقتش نیست 336 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 ‫- توی اخبار حرفشه، توی مدرسه حرفشه ‫- سر میز... 337 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 ‫فقط می‌خوام بدونم چی به چیه 338 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 ‫دقیقاً چه شواهدی دارن؟ 339 00:23:24,446 --> 00:23:26,146 ‫ممنون 340 00:23:33,080 --> 00:23:34,873 ‫شواهد اماره‌ایه ‫(اوضاع و احوالی که بر امری دلالت کند) 341 00:23:34,873 --> 00:23:37,167 ‫قرار نیست کسی بیاد جایگاه شهود ‫و بگه منو موقع کشتنش دیده 342 00:23:37,167 --> 00:23:39,127 ‫چون من نکشتمش 343 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 ‫ولی اون شب اونجا بودم ‫و آپارتمانش پر از دی‌ان‌ای منه 344 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 ‫و ماشین من پر از دی‌ان‌ای اونه 345 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 ‫و قراره بگن تمام فکر و ذکرم بوده 346 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 ‫چون پیام‌های خیلی خیلی خیلی زیادی ‫بین من و اون رد و بدل شده 347 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 ‫که توی هفته‌های آخر ‫اکثراً از طرف من بودن 348 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 ‫و طبیعتاً، اینم هست که حامله بوده با... 349 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 ‫و اینکه مثل یکی از... ‫قربانی‌های پرونده‌ی سابقمون بسته شده بوده 350 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 ‫قطعاً قاتل اطلاعاتی داشته ‫که عموم مردم بهش دسترسی نداشتن 351 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 ‫من و کارولین بیشتر از همه ‫به اون اطلاعات دسترسی داشتیم 352 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 ‫پس قراره ادعا کنن 353 00:24:19,042 --> 00:24:22,000 ‫که می‌تونستم با استفاده از شرایط خاصم 354 00:24:22,024 --> 00:24:24,839 ‫نشون بدم کار کس دیگه‌ای بوده 355 00:24:27,467 --> 00:24:29,845 ‫شواهد اماره‌ایه. و از خیلی جهات دور از ذهنه 356 00:24:29,845 --> 00:24:31,805 ‫ولی مخربه 357 00:24:31,805 --> 00:24:34,308 ‫و تمام شواهد، هرچقدر هم اماره‌ای باشن 358 00:24:34,308 --> 00:24:36,008 ‫انگشت اتهام رو به سمت من می‌گیرن 359 00:24:42,649 --> 00:24:44,349 ‫توافق قبل از محاکمه چی؟ 360 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 ‫- بهش فکر کردی؟ ‫- چی؟ 361 00:24:48,488 --> 00:24:50,032 ‫- توافق قبل از محاکمه ‫- کایل 362 00:24:50,032 --> 00:24:52,367 ‫با قبول گناهکاری؟ یعنی...؟ ‫مگه فکر می‌کنی کار من بوده، کایل؟ 363 00:24:52,367 --> 00:24:53,452 ‫عزیزم 364 00:24:53,452 --> 00:24:55,704 ‫فقط میگم، اگر اتهام ‫ قتل غیرعمد رو پیشنهاد دادن... 365 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 ‫چرا باید بابت کاری که نکردم ‫ادعای گناهکاری کنیم؟ 366 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 ‫راستی 367 00:24:59,791 --> 00:25:03,295 ‫که حبس ابد نگیری ‫قتل غیرعمد 8 سال حبس داره 368 00:25:03,295 --> 00:25:04,995 ‫اوه، عزیزم 369 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 ‫- فکر می‌کنه کار منه ‫- راستی، فکر نمی‌کنه کار توئه 370 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 ‫پس چرا باید ازم بخواد ‫بابت چیزی ادعای گناهکاری کنم 371 00:26:02,312 --> 00:26:04,398 ‫- که فکر می‌کنه کار من نبوده؟ ‫- چون می‌ترسه 372 00:26:04,398 --> 00:26:06,233 ‫بچه‌ت وحشت کرده 373 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 ‫که نکنه برای همیشه بندازنت پشت میله‌ها 374 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 ‫به‌نظرت باید قبول کنم؟ 375 00:26:20,998 --> 00:26:22,698 ‫جیدن اینطور فکر می‌کنه؟ 376 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 ‫به‌نظرتون باید قبل از محاکمه توافق کنم؟ 377 00:26:26,378 --> 00:26:30,456 ‫راستی، هیچکدوم از اعضای این خانواده ‫فکر نمی‌کنن باید قبل از محاکمه توافق کنی 378 00:26:31,675 --> 00:26:33,375 ‫کایل، فقط داشت... 379 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 ‫عزیزم، داشت بلند بلند فکر می‌کرد 380 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 ‫داشت فکر می‌کرد ‫باید اتهام قتل رو بپذیرم 381 00:26:53,322 --> 00:26:55,022 ‫عزیزم، همه ترسیدن 382 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 ‫کیت ازم خواست از نمایشگاه "کنار بکشم" 383 00:27:05,792 --> 00:27:07,492 ‫چی؟ چرا؟ 384 00:27:08,462 --> 00:27:10,162 ‫گمونم به ضرر کسب و کارشونه 385 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 ‫- متاسفم ‫- بابا؟ 386 00:27:22,017 --> 00:27:23,717 ‫سلام 387 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 ‫منظورم این نبود ‫که فکر می‌کنم کار تو بوده 388 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 ‫معذرت می‌خوام، فقط... 389 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 ‫جوری که شواهد رو گفتی و... 390 00:27:33,153 --> 00:27:34,853 ‫درکت می‌کنم 391 00:27:35,656 --> 00:27:37,324 ‫متاسفم 392 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 ‫لطفاً نرو. لطفاً... 393 00:27:39,993 --> 00:27:41,693 ‫معذرت می‌خوام 394 00:28:04,268 --> 00:28:06,228 ‫به‌نظرم بهتره اتهام ‫ممانعت از اجرای عدالت رو پس بگیریم 395 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 ‫چرا؟ 396 00:28:07,312 --> 00:28:09,647 ‫می‌تونیم جوری نشون بدیم ‫که راستی فاسد بوده 397 00:28:09,647 --> 00:28:13,235 ‫ولی وظیفه داریم ‫ اتهام قتل رو اثبات کنیم، خب؟ 398 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 ‫اثبات همچین اتهامی سخت‌تره 399 00:28:15,195 --> 00:28:17,656 ‫هیئت منصفه راضی میشه محکومش کنه، درسته 400 00:28:17,656 --> 00:28:19,992 ‫ولی اتهام ممانعت از اجرای عدالت ‫بهشون اجازه میده 401 00:28:19,992 --> 00:28:22,494 ‫بدون محکوم کردنش به اتهام قتل ‫این‌کارو بکنن 402 00:28:22,494 --> 00:28:24,413 ‫به‌نظرم باید روی یه مورد تمرکز کنیم 403 00:28:24,413 --> 00:28:27,833 ‫آره، ولی اتهام ممانعتش نشون میده ‫می‌خواسته جلوی تحقیقات رو بگیره 404 00:28:27,833 --> 00:28:29,459 ‫- که گناهکاریش رو نشون میده ‫- بهش فکر کن 405 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 ‫حرفم همینه. درسته؟ 406 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 ‫از پسش برمیای؟ ‫از پس این پرونده‌ی خاص؟ 407 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 ‫معلومه. معلومه که برمیام 408 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 ‫می‌بینی؟ همین ‫همین جوابت ترس به دلم می‌اندازه 409 00:28:44,558 --> 00:28:46,246 ‫چون بیانگر یجور تعصب خاصه 410 00:28:46,270 --> 00:28:48,979 ‫که ریموند سعی می‌کنه ازش بهره‌برداری کنه 411 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 ‫تامی، گوش کن چی میگم 412 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 ‫کلماتی که باید بیانگر این محاکمه باشن ‫"قانونمند" 413 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 ‫"جامع و عادلانه"ـست 414 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 ‫کلماتی که نباید بهش نسبت داده بشن ‫"کینه توزانه، دیوانه‌وار و بدخواهانه"ـست 415 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 ‫متوجهم، نیکو ‫جوری باهام حرف نزن که انگار یه میمونم 416 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 ‫یادته وقتی معاون دادستانت کردم ‫اولین حرفی که زدی چی بود؟ 417 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 ‫فکر کنم ازت تشکر کردم 418 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 ‫نه، اولین چیزی که گفتی این بود ‫"حالا دیگه قطعاً دخترا ازم خوششون میاد" 419 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 ‫مشخص شد درست می‌گفتم 420 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 ‫بخشی از وجودت هست ‫شاید بخشی از ذاتته، که... 421 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 ‫که نیاز به تایید دیگران داره، نیاز.... 422 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 ‫می‌دونی، نیاز داره ‫دیگران رو تحت‌تاثیر قرار بده 423 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 ‫و آدمای باهوشی رو می‌شناسم ‫که اختلال مظلومیت دارن 424 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 ‫و کسایی که اختلال خودشیفتگی دارن 425 00:29:41,532 --> 00:29:45,151 ‫ولی یجورایی تو جفتشو داری ‫دو تا دو تا برداشتی 426 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 ‫به‌نظر میاد درمان کردنش گرون باشه 427 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 ‫- از راستی متنفری. مشخصه ‫- نه 428 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 ‫نه. از راستی متنفر نیستم ‫این قضیه به‌شدت برام سخته 429 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 ‫نه اصلاً سخت نیست 430 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 ‫بخاطر تمام تیکه‌ها و متلک‌ها و طعنه‌ها 431 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 ‫و مسخره‌ کردن‌هاست. رفته روی اعصابت 432 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 ‫یه لیوان دیگه می‌خوای؟ 433 00:30:09,017 --> 00:30:10,102 ‫خیلی‌خب 434 00:30:10,102 --> 00:30:12,437 ‫شواهد سفت و سختی برای قتل لازم داریم 435 00:30:14,648 --> 00:30:16,348 ‫به‌زودی میرسه دستمون 436 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 ‫قراره اواخر امروز بریم ‫خونه‌ی کارولین سر صحنه‌ی جرم 437 00:30:26,368 --> 00:30:28,078 ‫می‌تونی بیای؟ 438 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 ‫آره. میام 439 00:30:29,079 --> 00:30:30,581 ‫خوبه 440 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 ‫- اعصابم از این کیفرخواست خرده ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 441 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 ‫"حمله با زور و اسلحه"... آخه... 442 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 ‫میلیون‌ها بار اینو دیکته کردم یکی بنویسه 443 00:30:37,171 --> 00:30:38,871 ‫ولی حالا که در مورد خودم می‌خونمش... 444 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 ‫دو بار به دوستمون آقای مولتو زنگ زدم 445 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 ‫و براش پیام گذاشتم 446 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 ‫خب، اگر بهت زنگ نزنه ‫از امر دادگاه سرپیچی کرده 447 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 ‫در ماشین رو باز گذاشتم ‫الان برمی‌گردم 448 00:31:15,876 --> 00:31:17,576 ‫عاشقش بودی؟ 449 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 ‫- چی بودم؟ ‫- منظورم کارولینه 450 00:31:21,632 --> 00:31:23,332 ‫عاشقش بودی؟ 451 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 ‫مطمئن نیستم چه ارتباطی به پرونده داره 452 00:31:31,892 --> 00:31:35,687 ‫ریموند وظیفه‌ی ساخت روایتت ‫از اتفاقات رو به من محول کرده 453 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 ‫که اگر مجبور بشی شهادت بدی آماده باشی 454 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 ‫یعنی می‌خواد شهادت بدم؟ 455 00:31:39,608 --> 00:31:41,308 ‫خب، محض احتیاطه 456 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 ‫خب، رابطه‌تون از روی شهوت بود؟ 457 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 ‫عشق بود؟ جفتش؟ 458 00:31:57,501 --> 00:31:59,201 ‫خیلی‌خب... 459 00:32:02,130 --> 00:32:03,830 ‫جفتش بود 460 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 ‫اولین باری که حس کردی ‫دلبستگی عاطفی پیدا کردی رو یادته؟ 461 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 ‫نه اولین باری که می‌خواستی ‫باهاش بخوابی، منظورم... 462 00:32:14,810 --> 00:32:16,510 ‫- آره، نه، متوجه شدم ‫- خیلی‌خب 463 00:32:17,729 --> 00:32:19,429 ‫آره 464 00:32:22,234 --> 00:32:23,934 ‫یه... 465 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 ‫یه پرونده داشتیم. پرونده‌ی تعرض جنسی بود 466 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 ‫قربانی یه دختربچه بود 467 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 ‫اینا دوقلوان... 468 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 ‫به عنوان دادیار آموزش ندیدیم مهربون باشیم 469 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 ‫- از شروط لازم دادیاری نیست ‫- میشه بگی... 470 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 ‫درواقع، گاهی اوقات فکر می‌کنم ‫تعلیم دیدیم که مهربون نباشیم 471 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 ‫ولی، کارولین اینطوری نبود 472 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 ‫نمی‌دونم 473 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 ‫و اون روز... 474 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 ‫با محبت خاصی ‫با اون دختر آسیب‌پذیر رفتار ‌کرد 475 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 ‫- این "دل"ـه ‫- دل 476 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 ‫- این "پرلا"ـست ‫- چقدر زیادن 477 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 ‫- آره ‫- با هم دوستن؟ 478 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 ‫- خانواده‌ن ‫- خانواده‌ن؟ 479 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 ‫خب، اون داخل ممکنه اوضاع یکم‌ ترسناک بشه ‫نمی‌خوام بهت دروغ بگم 480 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 ‫ولی تمام مدت من کنارتم 481 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 ‫و اگر خیلی ترسیدی ‫می‌تونی دستتو اینطوری بیاری بالا 482 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 ‫خوبه 483 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 ‫اونوقت میام کنارت و دستتو می‌گیرم 484 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 ‫هرموقع خواستی تمومش می‌کنیم 485 00:33:33,514 --> 00:33:35,214 ‫می‌تونم بغلت کنم 486 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 ‫و می‌تونم از قاضی بخوام ‫بریم یکم قدم بزنیم 487 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 ‫و حواسم هست همیشه در امان باشی 488 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 ‫به‌نظرت می‌تونی بهم اعتماد کنی؟ ‫که مراقبت باشم؟ 489 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 ‫- آره؟ ‫- آره 490 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 ‫داری خیلی خوب پیش میری 491 00:33:52,324 --> 00:33:54,024 ‫همون بود 492 00:33:54,868 --> 00:33:56,568 ‫گمونم همون لحظه بود 493 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 ‫لحظه‌ای که از خط قرمز ‫"می‌خوام تا ابد گند بزنم توی زندگیم" گذشتی 494 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 ‫عشق اون چیزی نیست ‫که مردم بهت میگن، مایا 495 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 ‫مطمئنم لازم نیست من اینو بهت بگم ‫ولی طبق تجربه‌ی من 496 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 ‫چیزیه که ذره ذره رشد می‌کنه ‫تا اینکه یه روز... 497 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ‫می‌بینی به یکی نیاز داری 498 00:34:17,099 --> 00:34:18,799 ‫عشقم به کارولین هم همینطوری شکل گرفت 499 00:34:21,103 --> 00:34:22,803 ‫خب، آره 500 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 ‫تا ابد گند زدم توی زندگیم... 501 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ‫ولی از اون یکی خط قرمز نگذشتم 502 00:34:30,696 --> 00:34:32,396 ‫هرگز بهش صدمه نمی‌زدم 503 00:34:34,408 --> 00:34:36,108 ‫یکی دیگه اون‌کارو کرده 504 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 ‫و اون شخص هرکی که هست ‫الان داره عشق می‌کنه 505 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 ‫درحالی‌که همه ریختن سر من 506 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 ‫آخرین پرتاب، 3-2 507 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 ‫خطای سوم! 508 00:34:59,141 --> 00:35:00,841 ‫رفت بیرون! 509 00:35:34,176 --> 00:35:35,876 ‫چه لحظه‌ی زیبایی 510 00:35:39,056 --> 00:35:40,756 ‫درمونده شدی 511 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 ‫دفتر "دیلی" هرچی داشتن برامون فرستادن 512 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 ‫سعی می‌کنن زیر تمام چیزایی که پیدا کردن... 513 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 ‫یکی دیگه می‌خوای؟ 514 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ‫دفن‌مون کنن. اسناد، شواهد، همه‌چی 515 00:36:32,317 --> 00:36:34,017 ‫پس باید پابه‌پاشون پیش بریم 516 00:36:34,611 --> 00:36:36,311 ‫نتایج آزمایشگاه رو تحویل دادن؟ 517 00:36:37,406 --> 00:36:39,106 ‫هنوز نه 518 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 ‫خب، شاید توی این اسناد اخیر باشه ‫خدا رو چه دیدی 519 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 ‫تیم پزشکی قانونی منتظره 520 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 ‫الان تاحدودی مثل پیدا کردن ‫سوزن توی انبار کاهه، می‌دونی؟ 521 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 ‫ولی خدا رو چه دیدی؟ ‫شاید چیزی پیدا کردیم که اونا نکردن 522 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 ‫حتماً همه‌جا پر از دی‌ان‌ای منه 523 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 ‫راستی، قبلاً تصریح کردیم که اینجا بودی 524 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 ‫با هم رابطه داشتین ‫معنیش این نیست که تو کشتیش 525 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 ‫مگر اینکه خونش رو توی ماشینت پیدا کنن ‫که پیدا نمی‌کنن، مگه نه؟ 526 00:37:16,236 --> 00:37:17,936 ‫می‌دونم 527 00:37:18,488 --> 00:37:20,188 ‫منم مدام می‌بینمش 528 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 ‫ببین. یه لحظه بیا کارت دارم 529 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 ‫ریگو بهم گفت ‫داری سعی می‌کنی 530 00:37:34,254 --> 00:37:37,883 ‫نمونه‌ی منی آلوده شده‌‌ی ‫پرونده‌ی بانی دیویس رو آزمایش کنی 531 00:37:37,883 --> 00:37:38,967 ‫آره 532 00:37:38,967 --> 00:37:43,180 ‫- اگر بگیم مظنون دیگه‌ای وجود داشته... ‫- ری 533 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ‫عملاً وظیفه‌ پیدا می‌کنیم ‫یه مظنون بهشون معرفی کنیم 534 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 ‫- و اگر نتونیم... ‫- ری 535 00:37:47,935 --> 00:37:50,687 ‫دادستانی وحشتناک‌ترین عکس‌های کارولین ‫از اون شب رو 536 00:37:50,687 --> 00:37:53,357 ‫نشون میده. همه وحشت می‌کنن 537 00:37:53,357 --> 00:37:55,192 ‫و بعدش هیئت منصفه ‫دنبال مقصر می‌گرده 538 00:37:55,192 --> 00:37:57,903 ‫و اگر گزینه‌ی دیگه‌ای براشون نداشته باشیم ‫میان سراغ من 539 00:38:00,155 --> 00:38:01,855 ‫- بیخیالش شو ‫- نه 540 00:38:02,157 --> 00:38:04,326 ‫مدرک شماره‌ی 13 ‫پیامک صوتی شماره‌ی 4 541 00:38:04,326 --> 00:38:06,537 ‫پیام قربانی بر روی گوشی متهم 542 00:38:06,537 --> 00:38:09,206 ‫می‌خوای به چی برسی، راستی؟ ‫توی این رابطه؟ 543 00:38:09,206 --> 00:38:10,832 ‫چندان چیز دیگه‌ای ندارم بهت بدم 544 00:38:10,832 --> 00:38:12,835 ‫درک می‌کنم که چرا می‌خوای ‫یه مدت از هم دور باشیم 545 00:38:12,835 --> 00:38:13,961 ‫« ایالت ایلینوی، کارولین پلیموس » 546 00:38:13,961 --> 00:38:16,004 ‫ولی بخشی از چیزی که اذیتم می‌کنه همینه 547 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 ‫حاضرم 548 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 ‫یه بار دیگه صحبت کنیم ‫اگر فکر می‌کنی بهت کمک می‌کنه 549 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 ‫نه، متنفرم از اینکه تظاهر کنم وجود نداری 550 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 ‫درک نمی‌کنم چرا گوشیتو برنمی‌داری 551 00:38:24,304 --> 00:38:27,057 ‫فکر نکنم دیدگاهم رو نسبت به این قضایا درک کنی 552 00:38:27,057 --> 00:38:29,852 ‫اینقدر بهم زنگ نزن، راستی ‫این کارت اصلاً عادلانه نیست 553 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 ‫تابحال به عمرم با هیچی اینقدر مخالف نبودم 554 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 ‫تمام شواهدی که دارم ‫بهم میگن عاشقمی 555 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 ‫شواهد فیزیکی، علمی 556 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 ‫و پزشکی بهتون ارائه میدیم ‫تا بر اساس اون‌ها خودتون... 557 00:38:37,067 --> 00:38:39,236 ‫تا خودتون بتونید ‫بر اساس اون‌ها نتیجه‌گیری کنید 558 00:38:39,236 --> 00:38:40,936 ‫فکر کن! 559 00:38:41,363 --> 00:38:43,063 ‫حقایق! 560 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 ‫« دارم عکس‌ها و فیلم‌ها رو برات می‌فرستم » 561 00:39:02,426 --> 00:39:04,126 ‫لعنتی 562 00:39:05,762 --> 00:39:07,462 ‫خیلی‌خب 563 00:40:53,600 --> 00:40:58,600 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 564 00:40:58,624 --> 00:41:03,624 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 565 00:41:03,648 --> 00:41:08,648 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 566 00:41:08,672 --> 00:41:13,672 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]