1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Мені повторити питання?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Не знаєш, хто міг бути батьком?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Ні.
- Ні.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
Не знаєш, з ким іще Керолін
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,573
мала інтимні стосунки?
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Не хотів би ти зробити
тест на батьківство?
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Тебе це тішить, Томмі?
8
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Ні. Аж ніяк. Вона була подругою й колегою.
9
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
То яка твоя відповідь?
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Я підозрюваний?
11
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Справа щойно мені перейшла.
12
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Господи.
13
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
І довго ти трахав Керолін?
14
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Це що, жарт?
- Ми мали стосунки, ясно?
15
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
І ти не подумав мені про це розказати?
16
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Ні, це було особисте.
17
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Я програв вибори... втратив кар'єру...
18
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- частково через оце твоє особисте.
- Ні.
19
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Це неправда.
20
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Маячня!
- Ні.
21
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Це розслідування стало цвяхом у мою труну,
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- і я доручив його тобі.
- Ні.
23
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Ти сам мене попросив. Нав'язав його мені.
Я не хотів його вести.
24
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
А тобі не спадало на думку:
25
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
«Стривай. У мене конфлікт інтересів.
26
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Авжеж, спадало.
- Я ж спав з жертвою»?
27
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Реймонде, авжеж, спадало.
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Вона була вагітна від тебе?
- Усе, я не можу.
29
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Я... Ходімо.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Расті.
31
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Расті.
32
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Расті.
33
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Було б добре, якби ти зробив
тест на батьківство.
34
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Прийми руку.
35
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Добре.
36
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Добудь ордер.
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Добре.
38
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Так.
39
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ
40
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Привіт.
41
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Привіт, Бі.
- Гей.
42
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
А де діти?
43
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Нагорі. Роблять домашку.
44
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Вони їли?
- Іще ні.
45
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Можеш сісти?
46
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Авжеж, можу.
47
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Мені щойно повідомили, що...
48
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Керолін була вагітна,
й слідчі думають, що від мене,
49
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
і я підозрюваний у її вбивстві.
50
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Але ви ж порвали рік тому.
51
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Порвали.
52
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Та знов зійшлися
53
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
зовсім... ненадовго,
54
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
навіть менше, ніж на тиждень.
55
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Прости.
56
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
І ти нічого не підозрював?
57
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Авжеж, ні.
58
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Думаєш, я б таке допустив?
59
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Ти міг удавати, що нічого не бачиш.
- Я й не бачив.
60
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Треба подзвонити Барбарі.
61
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Що? Навіщо?
62
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Вона моя подруга.
63
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Вона подумає... може, навіть припустить...
що ти знав про роман,
64
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
а отже, подумає, що знала і я.
Тому я маю її запевнити, що я не знала.
65
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Думаю, тобі треба почекати,
66
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
поки Расті перший з нею не поговорить.
67
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
І довго в них була інтрижка?
68
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Я сам щойно дізнався, Ло.
69
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
Це не відповідь.
70
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
А я й не маю відповіді.
71
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Чого ти на мене накинулася?
72
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Бо зазвичай про друзів і колег
таке відчуваєш.
73
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
У тебе дуже добрий нюх,
і це сталося прямо під твоїм носом.
74
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
А це вже кидає тінь на тебе,
75
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
а отже, й на мене,
й це дає мені право сердитися.
76
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Бідолашна Барбара. Боже мій.
77
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Це швидко й легко.
78
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- П'ять хвилин.
- П'ять хвилин?
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Це чимало.
80
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Що треба робити?
- Робиш отак й отак.
81
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Угору і в боки.
- Так.
82
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
А потім угору...
83
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Угору.
- І в боки.
84
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Отак.
- Не в той бік.
85
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Чому це... Нехай.
- Ти не...
86
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Спершу робимо однаково, а потім...
87
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Але якщо ми...
88
00:06:54,623 --> 00:06:57,209
ДЕВІС БАННІ
89
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
БАННІ ДЕВІС
90
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО
91
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
ПРОТОКОЛ РОЗТИНУ
92
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Що?
93
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
ВИЯВЛЕНО СПЕРМУ НЕВІДОМОЇ ОСОБИ.
94
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
От же ж зараза.
95
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Убивство Банні Девіс.
96
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
А що з ним?
97
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Окрім сперми Ліама Рейнольдса,
був іще один зразок сперми?
98
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Так, нестабільний.
99
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Але цього не було в доказах, які ми...
100
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
які ми передали стороні захисту.
101
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Це не моя проблема.
102
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Ні, це твоя проблема, бо це потенційне
103
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- порушення слідчих дій, якщо ми...
- Стривай.
104
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Зразок був давніший, з іншого дня.
105
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Це не має значення.
Це можливий доказ невинуватості.
106
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Керолін про все це знала, Сабіч.
107
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
А я не знав!
108
00:08:45,526 --> 00:08:47,194
Тоді почитай звіт.
109
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
Не знаю, що тобі сказати.
110
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
На місці злочину виявлено
два різні зразки сперми.
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Повторюю: Керолін про це знала.
112
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Що ти їй сказав?
113
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Що ми змогли ідентифікувати
лише сперму Рейнольдса.
114
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Другий зразок був нестабільний.
Він був зіпсований.
115
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Він був твій?
116
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Ми приховали доказ! Ми...
117
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Я нічого не приховував.
118
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Усе в моєму звіті,
а тобі треба серйозно лікуватися.
119
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Прокляття. Відповідай.
120
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Це детектив Родріґес.
Залишіть повідомлення.
121
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Ріґо, це я.
122
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Передзвони мені. Це дуже важливо.
123
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Передзвони.
124
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Чорт.
125
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Кажеш, він на нього напав?
126
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Він схопив його за горло. Робив отак.
127
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Він хворий. Ти ж розумієш, про що я.
128
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Він хворий.
129
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Сядь, Томмі.
130
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Я не хочу сидіти.
131
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Слухай, він же...
132
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Переведи дух.
133
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Я в порядку.
134
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Хоч яка спокуслива ймовірність того,
135
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
що Расті винен...
136
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Так.
137
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Просто дотримуйся фактів.
138
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Я розумію, про що ти.
- Точно?
139
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Бо наше завдання не в тому,
щоб віддати під суд Расті Сабіча,
140
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
а в тому, щоб зробити все як треба.
141
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Я професіонал. Я розумію, що ти кажеш.
142
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Керуйся доказами,
143
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
а не емоціями.
144
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Це детектив Родріґес.
Залишіть повідомлення.
145
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Агов.
146
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Гей, тату.
147
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Що їсте?
- Гей.
148
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Китайське.
- Китайське.
149
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Гей.
- Як на роботі, тату?
150
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Паршиво.
151
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Дати серветку?
152
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Що сталося?
153
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Чимало.
154
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Покладіть, будь ласка, телефони.
155
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Покладіть телефони.
156
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Дещо таки сталося.
157
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
і перш ніж почути це від когось іншого,
158
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
спершу почуйте це від...
159
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
нас.
160
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Тато хоче щось вам...
161
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
розказати.
162
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Навряд чи зараз слушні час і місце.
163
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
А будуть слушніші час і місце?
164
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Хочеш, щоб вони почули
з новин? Чи у школі?
165
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Що таке?
166
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
У нас з Керолін Полімус був роман.
167
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Не дуже довго,
168
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
але в детективів, які ведуть слідство,
169
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
виникло про це багато питань.
170
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
І, думаю, мама має рацію.
171
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Краще вам почути це від мене,
172
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
ніж побачити в новинах
173
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
чи почути від друзів у школі...
174
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Знайте, що мені прикро
175
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
і що я вас люблю.
176
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Кайле.
177
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Цього разу я страждатиму не сама.
178
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Мені жаль, доню. Мені жаль.
179
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Це нормально. Ти шокована.
180
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Знаю.
181
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Справжнє життя настало зарано,
182
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
і в нас тепер важкі дні.
183
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Але ми це подолаємо.
184
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Ти від нього підеш?
185
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Ще не знаю.
186
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Тато — хороша людина...
187
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
і, думаю, він її кохав.
188
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
А це для мене найтяжче.
189
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Я...
190
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Я не хочу, щоб хтось постраждав.
191
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Я, ти чи...
192
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Думаю...
193
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
ми на цій стадії.
194
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Я більше так не можу.
195
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Ти не згодний?
196
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
Ти казала: «Простий хлопець».
197
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
«Іще геть зелений».
Американські ідеали – така маячня.
198
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Неабияка маячня.
199
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Сенаторе...
200
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Не знаю. Це все для мене таке нове.
201
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Гей.
202
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Гей.
- Як ти?
203
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Ти любиш маму?
204
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Дуже сильно.
205
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Тоді чому?
206
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Кайле.
207
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Ще й шостої ранку нема.
208
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Ходімо в дім.
209
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Ходімо. Ти дуже шумиш.
210
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Я не міг заснути.
211
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Кайле.
212
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Ходімо в дім.
213
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Я зроблю тобі панкейки.
- Не хочу я твоїх панкейків, тату.
214
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Клод, ти чому тут?
215
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Пробач, Расті. У нас ордер на обшук.
216
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
У будинку мої дружина й дочка.
217
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Доведеться їх розбудити.
218
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Можеш сам їх розбудити,
але нам треба зайти.
219
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Ходімо. Заходимо.
220
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО
221
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Чому забирають мій ноутбук?
222
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Вони повинні забрати все, доню.
- Він же мій, тату.
223
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Расті.
224
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Що таке?
- Це для...
225
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
А це для іншого.
226
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Ми можемо забрати тебе в лабораторію,
але тут буде простіше.
227
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
ВАКУУМНИЙ ЗБИРАЧ ДОКАЗІВ
228
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Томмі, на хвилинку.
229
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Обшукуєш на світанку мій будинок?
- Не роби цього.
230
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
На очах у моєї сім'ї.
231
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
У моїх дітей.
232
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Ми вручаємо ордери на світанку,
як ти й хотів.
233
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Та й у будинку знайшли робочі файли, які...
234
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Я працював над деякими справами.
- Ти більше не маєш справ.
235
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
Ти в адміністративній відпустці.
236
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Думаєш, я не розумію?
237
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Згинь з-перед очей.
- Ти як, нормально?
238
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Та ну. Давайте просто...
- Навіть не думай про це.
239
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Ти не в собі.
- Неправда.
240
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Ти погрожуєш судмедекспертам, прокурорам.
241
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Це ви погрожуєте мені, а не я вам.
242
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Погрожуєш, словами, тоном, мовою тіла.
243
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Погрожуєш.
244
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Ти справді думаєш, що я вбив Керолін?
245
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Цього я сказати не можу.
- Он як?
246
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Та можу сказати,
що ти навмисно заплутував слідство
247
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- й перешкоджав розслідуванню.
- Боже.
248
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Це підриває нашу репутацію.
- Годі.
249
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Ясно.
- І твою теж.
250
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Чорт.
251
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Ви мені збрехали.
252
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Ви ж казали, що не винитиме мене.
253
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
У нас був сеанс віч-на-віч, а ви...
Ви збрехали мені прямо у вічі.
254
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Я не брехун.
255
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Таки брехун. Ще і який.
256
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Ви приховали всю правду.
257
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Ви сказали...
- Про це я збрехав.
258
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Ви сказали, що ваш роман скінчився.
259
00:23:05,511 --> 00:23:07,095
Я збрехав про це й про Керолін.
260
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Я збрехав про роман,
261
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
але тільки про це.
262
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Хороша новина в...
- Я не брехун.
263
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Хороша новина в тому, що Барбара... тут.
264
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Інша взагалі б не прийшла.
265
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Що будемо робити?
266
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Яка наша мета?
267
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Барбаро.
268
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Я не знаю.
269
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Я ніби в пастці.
270
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
У якій саме?
271
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
У нас же діти.
272
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Расті, ви хочете врятувати сім'ю?
273
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Так, я хочу її врятувати.
274
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
І не тільки заради дітей.
275
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Я тебе кохаю.
276
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Знаю, звучить неправдоподібно.
277
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Якщо вас заарештують...
278
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Ні, без...
279
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Без «якщо».
280
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Мене заарештують.
281
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Поліція перевіряє мій ноутбук і телефон,
282
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
і вони побачать, що я від неї шалів.
283
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Я ж фактично її переслідував.
284
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Ми...
285
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
ми погано розійшлися.
286
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
На місці обвинувача я б не вагався.
287
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
А з Томмі Мольто
точно не буде ніяких «якщо».
288
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Коли назвете ім'я підозрюваного?
289
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Ми поки що не готові
назвати ім'я підозрюваного,
290
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
але впевнені, що скоро назвемо.
291
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Я балотувався на цю посаду,
обіцяючи бути пильним.
292
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
І маю намір дотримуватися своєї обітниці.
293
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Часи, коли окружний прокурор
294
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
бачив злочини проти жінок
і знизував плечима, в минулому.
295
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Ми знайдемо вбивцю Керолін Полімус.
296
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
І вбивця відповість перед законом.
297
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Не можу дивитися.
298
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
А Реймонд удома?
299
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Так.
300
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Будинок обшукали.
301
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Забрали телефони й ноутбуки
мої, Барбари й дітей.
302
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
А чого ти чекав, Расті?
303
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Ти й сам робив це тисячі разів
304
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
з тисячами різних людей.
305
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Така вже процедура.
Тепер ти знаєш, як воно.
306
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Проти мене висунуть обвинувачення.
307
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Ти впевнений?
308
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Так. Перевірять ноутбук
309
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
і побачать купу моїх імейлів їй
за останній тиждень.
310
00:25:48,090 --> 00:25:49,675
Перевірять телефон
311
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
і побачать дзвінки й смски.
312
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Скажуть, що я її переслідував.
313
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
І це на додачу до відбитків пальців.
314
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Доказів проти когось іще вони не мають.
315
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
І Томмі Мольто їх точно не шукатиме.
316
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Найми собі адвоката.
317
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Я тому й прийшов.
318
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
О, ні.
319
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Ні.
320
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Мені потрібен той,
хто знає Ділея й Мольто.
321
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Тобі потрібен той, хто вміє захищати.
322
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Мені потрібен той, хто зможе
залізти їм у голову, Реймонде.
323
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Кращого за тебе адвоката я не знаю.
324
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
І ти мені потрібен.
325
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Ти маєш хоч крихту сорому?
326
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Ти маєш нахабство прийти в мій дім...
327
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Я мав попередити. Вислухай.
- ...дивитися в очі Лорейн...
328
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Вислухай мене.
329
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Я...
330
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Я повівся негарно.
331
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Але знаєш що? Сюрприз.
332
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Я зробив це, бо хотів, щоб ти переміг.
333
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Дарма я так вчинив.
334
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Але ти справді думаєш, що я її вбив?
Ти ж мене знаєш.
335
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Думав, що знаю.
336
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Чорт!
337
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Чорт!
338
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Ну давай.
339
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Де тебе носить?
340
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Відповідай же.
341
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Алло.
342
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Де тебе носить? Я цілий день тобі дзвоню.
343
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Пішов ти, Расті.
344
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Потрібна твоя допомога.
345
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Благаю.
346
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Влаштуй мені
ще одну зустріч з Рейнольдсом.
347
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Мене зняли зі справи.
Нічим не можу помогти.
348
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Ні, послухай. Просто вислухай мене.
349
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Ти мені потрібна, Ріґо.
350
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Був другий зразок сперми,
і я знаю, що Рейнольдс щось знає.
351
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Я хочу ще раз з ним зустрітися.
Ти можеш це влаштувати.
352
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
КІМНАТА ВІДВІДУВАНЬ
353
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Чому ми зустрічаємося тут?
354
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Я не...
355
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Я сьогодні без перепустки.
356
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
То ви просто відвідувач?
А не «судовий виконавець».
357
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Який поворот.
358
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Я знаю, ви щось знаєте.
359
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Ви підозрюваний?
360
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Я прийшов, бо якщо ви знаєте щось таке,
361
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
що виведе нас на справжнього вбивцю,
362
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
вам можуть скоротити термін ув'язнення.
363
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Ви любите збочення?
364
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Навіть якщо вбивство Керолін замовили ви,
це може зіграти вам на руку.
365
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
У вас мав би бути спільник,
а отже, вам є чим торгуватися.
366
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Ви відбуваєте покарання
за вбивство Банні Девіс.
367
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Якщо вкажете на вбивцю Керолін,
368
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
зможете вийти на свободу.
369
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Навіть якщо ви теж причетні до вбивства.
370
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
А оце вже поворот.
371
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Просто для розуміння,
ви кажете, що звинувативши себе...
372
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Якщо є спільник.
- ...у вбивстві прокурора,
373
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- я вийду на свободу?
- Так.
374
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Ви відбуваєте довічне покарання
без можливості дострокового звільнення.
375
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
А я пропоную вам можливість це змінити.
376
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Ой, боже.
377
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Як же це прекрасно.
378
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Ви в розпачі.
379
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Що, нічого?
380
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Поки що ні.
381
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Поки що ні.
- Він же психопат.
382
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Але ж він до неї прискіпувався,
погрожував їй.
383
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Її вбили так само як Банні Девіс.
384
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
Банні зарізали.
385
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
І зв'язали, як Керолін.
386
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Скільки разів я маю це казати?
387
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Мені треба докопатися до правди.
388
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Мені... Я...
389
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
І...
390
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Знайти хоч щось,
хоч якийсь розумний сумнів.
391
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Ти міг мені сказати.
392
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Що я з нею спав.
393
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Хоча б для того, щоб зекономити мені час.
394
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Я її не вбивав.
395
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Та я...
396
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Я навіть не можу... Навіть...
397
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
А поліція точно не шукатиме
того, хто вбив.
398
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Принаймні мало хто з них.
399
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Тому мені потрібна ти.
400
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Більше мені не бреши.
401
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Домовилися?
402
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Я не сказав «так».
- Не сказав.
403
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Я не сказав «так».
- Але й не сказав «ні».
404
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Ти шанував Керолін.
405
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Ідеться не про Керолін.
- Якраз про неї.
406
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
Її ж убили.
407
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Слухай...
408
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
якби я хоч на секунду подумав,
що це діло рук Расті...
409
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Ти й подумав. Ти сам мені сказав.
410
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Расті не міг її вбити.
- Маячня.
411
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Убив він чи ні...
412
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Він мій близький друг.
413
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
А може, й найліпший.
414
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Цілком можливо,
що я захочу йому допомогти.
415
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Отак ти йдеш на пенсію?
416
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Чому б нам не подорожувати,
як ми й обговорювали?
417
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Купити будиночок у Флориді...
418
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Обов'язково у Флориді?
Флорида для мертвих. А я...
419
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
А я не мертвий.
420
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Хоч іноді й почуваюся мертвим, але ж...
421
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
То от воно що.
422
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Ти не хочеш бути мертвим.
423
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Тепер моя спадщина...
424
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Я зазнав поразки.
425
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Мене змістив підступний лайнюк,
який щодня дає пресконференції
426
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
і витанцьовує на моїй політичній могилі.
427
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Якби я міг помститися тим двом нікчемам...
428
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Це було б неабищо.
429
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Це не злочин – хотіти щоранку прокидатися
430
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
з відчуттям, що життя має сенс.
431
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Прикро, що в твоєму житті нині нема сенсу.
432
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Річ не в тобі.
433
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Ти моя дружина.
434
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Ти для мене все. І ти це знаєш.
435
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Але мене недостатньо.
436
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Привіт.
437
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Джей...
438
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
подивишся на мене?
439
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Де мама?
440
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Надворі, курить біля хатинки на дереві.
441
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Тільки я про це ніби не знаю.
442
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Алло.
443
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Алло, прийшли результати тесту.
444
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Батьківство підтвердилося.
445
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Співчуваю, Расті.
Знаю, ти не це хотів почути.
446
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
НОВИНИ
447
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Що це за шум?
448
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Джей, іди поклич маму.
449
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Поклич маму.
450
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Добре.
- Джей.
451
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Джейден,
452
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
я тебе люблю.
453
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Мамо!
454
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Містере Сабіч, у нас ордер на ваш арешт.
455
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Ви маєте право зберігати мовчання.
456
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Будь-що сказане вами може бути
й буде використане проти вас у суді.
457
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Поверніться й закладіть руки за спину.
458
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Ви маєте право на адвоката.
459
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Якщо ви не можете
дозволити собі адвоката, він буде...
460
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Сьогодні сумний день.
461
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Дуже сумний день, коли члена
нашої правоохоронної спільноти,
462
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
який мав би захищати громадян,
звинуватили в такому тяжкому злочині.
463
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Коли держслужбовець зрадив свій обов'язок
464
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
і знехтував принципами правосуддя
465
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
та людяності,
466
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
позбавивши життя іншу людину.
467
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Якщо і є якась розрада,
ми можемо знайти її
468
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
в чи не найціннішому ідеалі юриспруденції.
469
00:36:46,206 --> 00:36:47,666
РОЗАТ К. САБІЧ
470
00:36:47,666 --> 00:36:49,376
{\an8}Ніхто не вище закону.
471
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Ніхто.
472
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
Арешт колишнього прокурора
шокував громадськість,
473
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
і не тільки тут, у Чикаго.
474
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Ця справа неодмінно приверне
увагу всієї країни.
475
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Учора містера Сабіча
заарештували в його ж будинку.
476
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Затримання пройшло без інцидентів.
477
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Містер Сабіч провів ніч у СІЗО
в будівлі позаду мене,
478
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
де він очікує на обвинувачення.
479
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Кримінальна справа номер 861246.
480
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Штат Іллінойс проти Розата К. Сабіча.
481
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Підсудному інкримінують
482
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
вчинення вбивства першого ступеня,
483
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
а також свідоме, навмисне
й зловмисне вторгнення
484
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
й озброєний напад на Керолін Полімус,
485
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
результатом якого стало
позбавлення її життя...
486
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Ваша честь, Томас Мольто,
487
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
головний заступник
окружного прокурора штату Іллінойс,
488
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
засвідчую свою присутність,
489
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
а також присутність
окружного прокурора Ніко Делла Ґвардія.
490
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Адвокат Реймонд Горґан, пані суддя.
491
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Ваша честь, відповідач присутній
у залі суду.
492
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Підтверджуємо отримання
обвинувального акта
493
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
і відмовляємося від формального зачитання.
494
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Від імені містера Сабіча просимо суд
495
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
зачитати заяву підсудного
про невизнання себе винним.
496
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Підсудний не визнає себе винним.
497
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Встановлена застава
в розмірі 1,5 млн підписних бондів.
498
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Якась зі сторін бажає вимагати
досудового засідання?
499
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Ваша честь, зважаючи на збочення,
вчинене щодо дорогого члена
500
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
нашої правоохоронної спільноти,
501
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
Штат просить якнайскоріше призначити
502
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
досудове засідання.
503
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Це буде марнуванням судового часу.
504
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Звинувачення у справі
абсолютно неправдиве.
505
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Репутацію чи не найкращого держслужбовця
506
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
і юриста міста поставлено
під сумнів, а може, й знищено,
507
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
без жодних на те підстав.
508
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Правосуддя у справі має бути швидке,
509
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
тому ми просимо суд негайно
призначити дату судового засідання.
510
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Обережно з тим, про що просите.
511
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Я озвучив своє клопотання.
512
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
Підсудний проти досудового засідання.
513
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
Справу буде негайно направлено в суд.
514
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Відповідач може подати клопотання
протягом 14 днів,
515
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
а прокурор має відповісти через сім днів.
516
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
А тепер, містере Мольто
й містере Делла Ґвардія,
517
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
вочевидь, справа надихне вас
на чимало промов,
518
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
які ви, здається, охоче виголошуєте.
519
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Містер Горґан має рацію, кажучи,
що обвинувачення вкрай серйозні.
520
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Проти юриста, який багато років
взірцево виконував у суді свої обов'язки.
521
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Прагнімо правосуддя.
522
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
І хай воно буде вчинене
без зайвої помпезності.
523
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Це стосується і вас, містере Горґан.
524
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Мені вона й не потрібна, пані суддя.
525
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Підсудному обрано запобіжний захід.
526
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Заставу буде розглянуто.
Засідання завершено.
527
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Дякую за...
- Це й так зрозуміло.
528
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Ні з ким там не говори.
І візьми щось їсти.
529
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Ти що, так жартуєш?
530
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Я точно вже не жартую.
531
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Усе серйозно, Ніко.
532
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
І я почну з того,
що зітру з ваших облич усмішки.
533
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
З твого і з твого.
534
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Здається, тобі пощастило з суддею.
535
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Так, вона колишній адвокат, і...
536
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
вона справедлива.
537
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Я хотів сказати, я розумію, що...
538
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
сьогодні був дуже важкий для вас день.
539
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Я хочу вам подякувати, що були на суді.
540
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
А добре, що все було так швидко?
541
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Так.
542
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Час грає на руку обвинувачам.
Тож що швидше, то краще.
543
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Для всіх нас.
544
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}ТИ БУВ ТАМ. Я ТЕБЕ БАЧИВ.
545
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
546
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова