1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Мені повторити питання? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Не знаєш, хто міг бути батьком? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Ні. - Ні. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Не знаєш, з ким іще Керолін 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 мала інтимні стосунки? 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Не хотів би ти зробити тест на батьківство? 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Тебе це тішить, Томмі? 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Ні. Аж ніяк. Вона була подругою й колегою. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 То яка твоя відповідь? 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Я підозрюваний? 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Справа щойно мені перейшла. 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Господи. 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 І довго ти трахав Керолін? 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Це що, жарт? - Ми мали стосунки, ясно? 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 І ти не подумав мені про це розказати? 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Ні, це було особисте. 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Я програв вибори... втратив кар'єру... 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - частково через оце твоє особисте. - Ні. 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Це неправда. 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Маячня! - Ні. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Це розслідування стало цвяхом у мою труну, 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - і я доручив його тобі. - Ні. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Ти сам мене попросив. Нав'язав його мені. Я не хотів його вести. 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 А тобі не спадало на думку: 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 «Стривай. У мене конфлікт інтересів. 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Авжеж, спадало. - Я ж спав з жертвою»? 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Реймонде, авжеж, спадало. 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Вона була вагітна від тебе? - Усе, я не можу. 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Я... Ходімо. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Расті. 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Расті. 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Расті. 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Було б добре, якби ти зробив тест на батьківство. 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Прийми руку. 35 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Добре. 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Добудь ордер. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Добре. 38 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Так. 39 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Привіт. 41 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Привіт, Бі. - Гей. 42 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 А де діти? 43 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Нагорі. Роблять домашку. 44 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Вони їли? - Іще ні. 45 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Можеш сісти? 46 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Авжеж, можу. 47 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Мені щойно повідомили, що... 48 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Керолін була вагітна, й слідчі думають, що від мене, 49 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 і я підозрюваний у її вбивстві. 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Але ви ж порвали рік тому. 51 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Порвали. 52 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Та знов зійшлися 53 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 зовсім... ненадовго, 54 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 навіть менше, ніж на тиждень. 55 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Прости. 56 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 І ти нічого не підозрював? 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Авжеж, ні. 58 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Думаєш, я б таке допустив? 59 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Ти міг удавати, що нічого не бачиш. - Я й не бачив. 60 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Треба подзвонити Барбарі. 61 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Що? Навіщо? 62 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Вона моя подруга. 63 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Вона подумає... може, навіть припустить... що ти знав про роман, 64 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 а отже, подумає, що знала і я. Тому я маю її запевнити, що я не знала. 65 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Думаю, тобі треба почекати, 66 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 поки Расті перший з нею не поговорить. 67 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 І довго в них була інтрижка? 68 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Я сам щойно дізнався, Ло. 69 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Це не відповідь. 70 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 А я й не маю відповіді. 71 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Чого ти на мене накинулася? 72 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Бо зазвичай про друзів і колег таке відчуваєш. 73 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 У тебе дуже добрий нюх, і це сталося прямо під твоїм носом. 74 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 А це вже кидає тінь на тебе, 75 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 а отже, й на мене, й це дає мені право сердитися. 76 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Бідолашна Барбара. Боже мій. 77 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Це швидко й легко. 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - П'ять хвилин. - П'ять хвилин? 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Це чимало. 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Що треба робити? - Робиш отак й отак. 81 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Угору і в боки. - Так. 82 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 А потім угору... 83 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Угору. - І в боки. 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Отак. - Не в той бік. 85 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Чому це... Нехай. - Ти не... 86 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Спершу робимо однаково, а потім... 87 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Але якщо ми... 88 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 ДЕВІС БАННІ 89 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 БАННІ ДЕВІС 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО 91 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ПРОТОКОЛ РОЗТИНУ 92 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Що? 93 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 ВИЯВЛЕНО СПЕРМУ НЕВІДОМОЇ ОСОБИ. 94 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 От же ж зараза. 95 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Убивство Банні Девіс. 96 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 А що з ним? 97 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Окрім сперми Ліама Рейнольдса, був іще один зразок сперми? 98 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Так, нестабільний. 99 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Але цього не було в доказах, які ми... 100 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 які ми передали стороні захисту. 101 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Це не моя проблема. 102 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Ні, це твоя проблема, бо це потенційне 103 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - порушення слідчих дій, якщо ми... - Стривай. 104 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Зразок був давніший, з іншого дня. 105 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Це не має значення. Це можливий доказ невинуватості. 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Керолін про все це знала, Сабіч. 107 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 А я не знав! 108 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 Тоді почитай звіт. 109 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 Не знаю, що тобі сказати. 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 На місці злочину виявлено два різні зразки сперми. 111 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Повторюю: Керолін про це знала. 112 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Що ти їй сказав? 113 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Що ми змогли ідентифікувати лише сперму Рейнольдса. 114 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Другий зразок був нестабільний. Він був зіпсований. 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Він був твій? 116 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Ми приховали доказ! Ми... 117 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Я нічого не приховував. 118 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Усе в моєму звіті, а тобі треба серйозно лікуватися. 119 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Прокляття. Відповідай. 120 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Це детектив Родріґес. Залишіть повідомлення. 121 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Ріґо, це я. 122 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Передзвони мені. Це дуже важливо. 123 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Передзвони. 124 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Чорт. 125 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Кажеш, він на нього напав? 126 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Він схопив його за горло. Робив отак. 127 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Він хворий. Ти ж розумієш, про що я. 128 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Він хворий. 129 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Сядь, Томмі. 130 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Я не хочу сидіти. 131 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Слухай, він же... 132 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Переведи дух. 133 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Я в порядку. 134 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Хоч яка спокуслива ймовірність того, 135 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 що Расті винен... 136 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Так. 137 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Просто дотримуйся фактів. 138 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Я розумію, про що ти. - Точно? 139 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Бо наше завдання не в тому, щоб віддати під суд Расті Сабіча, 140 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 а в тому, щоб зробити все як треба. 141 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Я професіонал. Я розумію, що ти кажеш. 142 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Керуйся доказами, 143 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 а не емоціями. 144 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Це детектив Родріґес. Залишіть повідомлення. 145 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Агов. 146 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Гей, тату. 147 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Що їсте? - Гей. 148 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Китайське. - Китайське. 149 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Гей. - Як на роботі, тату? 150 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Паршиво. 151 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Дати серветку? 152 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Що сталося? 153 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Чимало. 154 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Покладіть, будь ласка, телефони. 155 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Покладіть телефони. 156 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Дещо таки сталося. 157 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 і перш ніж почути це від когось іншого, 158 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 спершу почуйте це від... 159 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 нас. 160 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Тато хоче щось вам... 161 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 розказати. 162 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Навряд чи зараз слушні час і місце. 163 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 А будуть слушніші час і місце? 164 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Хочеш, щоб вони почули з новин? Чи у школі? 165 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Що таке? 166 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 У нас з Керолін Полімус був роман. 167 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Не дуже довго, 168 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 але в детективів, які ведуть слідство, 169 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 виникло про це багато питань. 170 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 І, думаю, мама має рацію. 171 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Краще вам почути це від мене, 172 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 ніж побачити в новинах 173 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 чи почути від друзів у школі... 174 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Знайте, що мені прикро 175 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 і що я вас люблю. 176 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Кайле. 177 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Цього разу я страждатиму не сама. 178 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Мені жаль, доню. Мені жаль. 179 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Це нормально. Ти шокована. 180 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Знаю. 181 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Справжнє життя настало зарано, 182 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 і в нас тепер важкі дні. 183 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Але ми це подолаємо. 184 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Ти від нього підеш? 185 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Ще не знаю. 186 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Тато — хороша людина... 187 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 і, думаю, він її кохав. 188 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 А це для мене найтяжче. 189 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Я... 190 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Я не хочу, щоб хтось постраждав. 191 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Я, ти чи... 192 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Думаю... 193 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ми на цій стадії. 194 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Я більше так не можу. 195 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Ти не згодний? 196 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 Ти казала: «Простий хлопець». 197 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 «Іще геть зелений». Американські ідеали – така маячня. 198 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Неабияка маячня. 199 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Сенаторе... 200 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Не знаю. Це все для мене таке нове. 201 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Гей. 202 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Гей. - Як ти? 203 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Ти любиш маму? 204 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Дуже сильно. 205 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Тоді чому? 206 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Кайле. 207 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Ще й шостої ранку нема. 208 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Ходімо в дім. 209 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Ходімо. Ти дуже шумиш. 210 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Я не міг заснути. 211 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Кайле. 212 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Ходімо в дім. 213 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Я зроблю тобі панкейки. - Не хочу я твоїх панкейків, тату. 214 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Клод, ти чому тут? 215 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Пробач, Расті. У нас ордер на обшук. 216 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 У будинку мої дружина й дочка. 217 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Доведеться їх розбудити. 218 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Можеш сам їх розбудити, але нам треба зайти. 219 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Ходімо. Заходимо. 220 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО 221 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Чому забирають мій ноутбук? 222 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Вони повинні забрати все, доню. - Він же мій, тату. 223 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Расті. 224 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Що таке? - Це для... 225 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 А це для іншого. 226 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Ми можемо забрати тебе в лабораторію, але тут буде простіше. 227 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ВАКУУМНИЙ ЗБИРАЧ ДОКАЗІВ 228 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Томмі, на хвилинку. 229 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Обшукуєш на світанку мій будинок? - Не роби цього. 230 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 На очах у моєї сім'ї. 231 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 У моїх дітей. 232 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Ми вручаємо ордери на світанку, як ти й хотів. 233 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Та й у будинку знайшли робочі файли, які... 234 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Я працював над деякими справами. - Ти більше не маєш справ. 235 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 Ти в адміністративній відпустці. 236 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Думаєш, я не розумію? 237 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Згинь з-перед очей. - Ти як, нормально? 238 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Та ну. Давайте просто... - Навіть не думай про це. 239 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Ти не в собі. - Неправда. 240 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Ти погрожуєш судмедекспертам, прокурорам. 241 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Це ви погрожуєте мені, а не я вам. 242 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Погрожуєш, словами, тоном, мовою тіла. 243 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Погрожуєш. 244 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Ти справді думаєш, що я вбив Керолін? 245 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Цього я сказати не можу. - Он як? 246 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Та можу сказати, що ти навмисно заплутував слідство 247 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - й перешкоджав розслідуванню. - Боже. 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Це підриває нашу репутацію. - Годі. 249 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Ясно. - І твою теж. 250 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Чорт. 251 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Ви мені збрехали. 252 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Ви ж казали, що не винитиме мене. 253 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 У нас був сеанс віч-на-віч, а ви... Ви збрехали мені прямо у вічі. 254 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Я не брехун. 255 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Таки брехун. Ще і який. 256 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Ви приховали всю правду. 257 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Ви сказали... - Про це я збрехав. 258 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Ви сказали, що ваш роман скінчився. 259 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 Я збрехав про це й про Керолін. 260 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Я збрехав про роман, 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 але тільки про це. 262 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Хороша новина в... - Я не брехун. 263 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Хороша новина в тому, що Барбара... тут. 264 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Інша взагалі б не прийшла. 265 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Що будемо робити? 266 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Яка наша мета? 267 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Барбаро. 268 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Я не знаю. 269 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Я ніби в пастці. 270 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 У якій саме? 271 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 У нас же діти. 272 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Расті, ви хочете врятувати сім'ю? 273 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Так, я хочу її врятувати. 274 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 І не тільки заради дітей. 275 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Я тебе кохаю. 276 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Знаю, звучить неправдоподібно. 277 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Якщо вас заарештують... 278 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Ні, без... 279 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Без «якщо». 280 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Мене заарештують. 281 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Поліція перевіряє мій ноутбук і телефон, 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 і вони побачать, що я від неї шалів. 283 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Я ж фактично її переслідував. 284 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Ми... 285 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 ми погано розійшлися. 286 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 На місці обвинувача я б не вагався. 287 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 А з Томмі Мольто точно не буде ніяких «якщо». 288 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Коли назвете ім'я підозрюваного? 289 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Ми поки що не готові назвати ім'я підозрюваного, 290 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 але впевнені, що скоро назвемо. 291 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Я балотувався на цю посаду, обіцяючи бути пильним. 292 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 І маю намір дотримуватися своєї обітниці. 293 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Часи, коли окружний прокурор 294 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 бачив злочини проти жінок і знизував плечима, в минулому. 295 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Ми знайдемо вбивцю Керолін Полімус. 296 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 І вбивця відповість перед законом. 297 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Не можу дивитися. 298 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 А Реймонд удома? 299 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Так. 300 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Будинок обшукали. 301 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Забрали телефони й ноутбуки мої, Барбари й дітей. 302 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 А чого ти чекав, Расті? 303 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Ти й сам робив це тисячі разів 304 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 з тисячами різних людей. 305 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Така вже процедура. Тепер ти знаєш, як воно. 306 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Проти мене висунуть обвинувачення. 307 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Ти впевнений? 308 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Так. Перевірять ноутбук 309 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 і побачать купу моїх імейлів їй за останній тиждень. 310 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 Перевірять телефон 311 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 і побачать дзвінки й смски. 312 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Скажуть, що я її переслідував. 313 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 І це на додачу до відбитків пальців. 314 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 Доказів проти когось іще вони не мають. 315 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 І Томмі Мольто їх точно не шукатиме. 316 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Найми собі адвоката. 317 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Я тому й прийшов. 318 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 О, ні. 319 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Ні. 320 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Мені потрібен той, хто знає Ділея й Мольто. 321 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Тобі потрібен той, хто вміє захищати. 322 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Мені потрібен той, хто зможе залізти їм у голову, Реймонде. 323 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Кращого за тебе адвоката я не знаю. 324 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 І ти мені потрібен. 325 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Ти маєш хоч крихту сорому? 326 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Ти маєш нахабство прийти в мій дім... 327 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Я мав попередити. Вислухай. - ...дивитися в очі Лорейн... 328 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Вислухай мене. 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Я... 330 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Я повівся негарно. 331 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Але знаєш що? Сюрприз. 332 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Я зробив це, бо хотів, щоб ти переміг. 333 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Дарма я так вчинив. 334 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Але ти справді думаєш, що я її вбив? Ти ж мене знаєш. 335 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Думав, що знаю. 336 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Чорт! 337 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Чорт! 338 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Ну давай. 339 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Де тебе носить? 340 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Відповідай же. 341 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Алло. 342 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Де тебе носить? Я цілий день тобі дзвоню. 343 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Пішов ти, Расті. 344 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Потрібна твоя допомога. 345 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Благаю. 346 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Влаштуй мені ще одну зустріч з Рейнольдсом. 347 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Мене зняли зі справи. Нічим не можу помогти. 348 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Ні, послухай. Просто вислухай мене. 349 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Ти мені потрібна, Ріґо. 350 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Був другий зразок сперми, і я знаю, що Рейнольдс щось знає. 351 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Я хочу ще раз з ним зустрітися. Ти можеш це влаштувати. 352 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 КІМНАТА ВІДВІДУВАНЬ 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Чому ми зустрічаємося тут? 354 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Я не... 355 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Я сьогодні без перепустки. 356 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 То ви просто відвідувач? А не «судовий виконавець». 357 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Який поворот. 358 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Я знаю, ви щось знаєте. 359 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Ви підозрюваний? 360 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Я прийшов, бо якщо ви знаєте щось таке, 361 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 що виведе нас на справжнього вбивцю, 362 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 вам можуть скоротити термін ув'язнення. 363 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Ви любите збочення? 364 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Навіть якщо вбивство Керолін замовили ви, це може зіграти вам на руку. 365 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 У вас мав би бути спільник, а отже, вам є чим торгуватися. 366 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Ви відбуваєте покарання за вбивство Банні Девіс. 367 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 Якщо вкажете на вбивцю Керолін, 368 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 зможете вийти на свободу. 369 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Навіть якщо ви теж причетні до вбивства. 370 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 А оце вже поворот. 371 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Просто для розуміння, ви кажете, що звинувативши себе... 372 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Якщо є спільник. - ...у вбивстві прокурора, 373 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - я вийду на свободу? - Так. 374 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Ви відбуваєте довічне покарання без можливості дострокового звільнення. 375 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 А я пропоную вам можливість це змінити. 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Ой, боже. 377 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Як же це прекрасно. 378 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Ви в розпачі. 379 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Що, нічого? 380 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Поки що ні. 381 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Поки що ні. - Він же психопат. 382 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Але ж він до неї прискіпувався, погрожував їй. 383 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Її вбили так само як Банні Девіс. 384 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 Банні зарізали. 385 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 І зв'язали, як Керолін. 386 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Скільки разів я маю це казати? 387 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Мені треба докопатися до правди. 388 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Мені... Я... 389 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 І... 390 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Знайти хоч щось, хоч якийсь розумний сумнів. 391 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Ти міг мені сказати. 392 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Що я з нею спав. 393 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Хоча б для того, щоб зекономити мені час. 394 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Я її не вбивав. 395 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Та я... 396 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Я навіть не можу... Навіть... 397 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 А поліція точно не шукатиме того, хто вбив. 398 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Принаймні мало хто з них. 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Тому мені потрібна ти. 400 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Більше мені не бреши. 401 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Домовилися? 402 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Я не сказав «так». - Не сказав. 403 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Я не сказав «так». - Але й не сказав «ні». 404 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Ти шанував Керолін. 405 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Ідеться не про Керолін. - Якраз про неї. 406 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 Її ж убили. 407 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Слухай... 408 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 якби я хоч на секунду подумав, що це діло рук Расті... 409 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Ти й подумав. Ти сам мені сказав. 410 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Расті не міг її вбити. - Маячня. 411 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Убив він чи ні... 412 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Він мій близький друг. 413 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 А може, й найліпший. 414 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Цілком можливо, що я захочу йому допомогти. 415 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Отак ти йдеш на пенсію? 416 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Чому б нам не подорожувати, як ми й обговорювали? 417 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Купити будиночок у Флориді... 418 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Обов'язково у Флориді? Флорида для мертвих. А я... 419 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 А я не мертвий. 420 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Хоч іноді й почуваюся мертвим, але ж... 421 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 То от воно що. 422 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Ти не хочеш бути мертвим. 423 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Тепер моя спадщина... 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Я зазнав поразки. 425 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Мене змістив підступний лайнюк, який щодня дає пресконференції 426 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 і витанцьовує на моїй політичній могилі. 427 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Якби я міг помститися тим двом нікчемам... 428 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Це було б неабищо. 429 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Це не злочин – хотіти щоранку прокидатися 430 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 з відчуттям, що життя має сенс. 431 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Прикро, що в твоєму житті нині нема сенсу. 432 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Річ не в тобі. 433 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Ти моя дружина. 434 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Ти для мене все. І ти це знаєш. 435 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Але мене недостатньо. 436 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Привіт. 437 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Джей... 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 подивишся на мене? 439 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Де мама? 440 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Надворі, курить біля хатинки на дереві. 441 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Тільки я про це ніби не знаю. 442 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Алло. 443 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Алло, прийшли результати тесту. 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Батьківство підтвердилося. 445 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Співчуваю, Расті. Знаю, ти не це хотів почути. 446 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 НОВИНИ 447 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Що це за шум? 448 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Джей, іди поклич маму. 449 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Поклич маму. 450 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Добре. - Джей. 451 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Джейден, 452 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 я тебе люблю. 453 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Мамо! 454 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Містере Сабіч, у нас ордер на ваш арешт. 455 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Ви маєте право зберігати мовчання. 456 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Будь-що сказане вами може бути й буде використане проти вас у суді. 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Поверніться й закладіть руки за спину. 458 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Ви маєте право на адвоката. 459 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Якщо ви не можете дозволити собі адвоката, він буде... 460 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Сьогодні сумний день. 461 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Дуже сумний день, коли члена нашої правоохоронної спільноти, 462 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 який мав би захищати громадян, звинуватили в такому тяжкому злочині. 463 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Коли держслужбовець зрадив свій обов'язок 464 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 і знехтував принципами правосуддя 465 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 та людяності, 466 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 позбавивши життя іншу людину. 467 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Якщо і є якась розрада, ми можемо знайти її 468 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 в чи не найціннішому ідеалі юриспруденції. 469 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 РОЗАТ К. САБІЧ 470 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}Ніхто не вище закону. 471 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Ніхто. 472 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 Арешт колишнього прокурора шокував громадськість, 473 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 і не тільки тут, у Чикаго. 474 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Ця справа неодмінно приверне увагу всієї країни. 475 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Учора містера Сабіча заарештували в його ж будинку. 476 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Затримання пройшло без інцидентів. 477 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Містер Сабіч провів ніч у СІЗО в будівлі позаду мене, 478 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 де він очікує на обвинувачення. 479 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Кримінальна справа номер 861246. 480 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Штат Іллінойс проти Розата К. Сабіча. 481 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Підсудному інкримінують 482 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 вчинення вбивства першого ступеня, 483 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 а також свідоме, навмисне й зловмисне вторгнення 484 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 й озброєний напад на Керолін Полімус, 485 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 результатом якого стало позбавлення її життя... 486 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Ваша честь, Томас Мольто, 487 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 головний заступник окружного прокурора штату Іллінойс, 488 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 засвідчую свою присутність, 489 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 а також присутність окружного прокурора Ніко Делла Ґвардія. 490 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Адвокат Реймонд Горґан, пані суддя. 491 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Ваша честь, відповідач присутній у залі суду. 492 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Підтверджуємо отримання обвинувального акта 493 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 і відмовляємося від формального зачитання. 494 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Від імені містера Сабіча просимо суд 495 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 зачитати заяву підсудного про невизнання себе винним. 496 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Підсудний не визнає себе винним. 497 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Встановлена застава в розмірі 1,5 млн підписних бондів. 498 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Якась зі сторін бажає вимагати досудового засідання? 499 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Ваша честь, зважаючи на збочення, вчинене щодо дорогого члена 500 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 нашої правоохоронної спільноти, 501 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 Штат просить якнайскоріше призначити 502 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 досудове засідання. 503 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Це буде марнуванням судового часу. 504 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Звинувачення у справі абсолютно неправдиве. 505 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Репутацію чи не найкращого держслужбовця 506 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 і юриста міста поставлено під сумнів, а може, й знищено, 507 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 без жодних на те підстав. 508 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Правосуддя у справі має бути швидке, 509 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 тому ми просимо суд негайно призначити дату судового засідання. 510 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Обережно з тим, про що просите. 511 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Я озвучив своє клопотання. 512 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 Підсудний проти досудового засідання. 513 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 Справу буде негайно направлено в суд. 514 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Відповідач може подати клопотання протягом 14 днів, 515 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 а прокурор має відповісти через сім днів. 516 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 А тепер, містере Мольто й містере Делла Ґвардія, 517 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 вочевидь, справа надихне вас на чимало промов, 518 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 які ви, здається, охоче виголошуєте. 519 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Містер Горґан має рацію, кажучи, що обвинувачення вкрай серйозні. 520 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Проти юриста, який багато років взірцево виконував у суді свої обов'язки. 521 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Прагнімо правосуддя. 522 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 І хай воно буде вчинене без зайвої помпезності. 523 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Це стосується і вас, містере Горґан. 524 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Мені вона й не потрібна, пані суддя. 525 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Підсудному обрано запобіжний захід. 526 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Заставу буде розглянуто. Засідання завершено. 527 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Дякую за... - Це й так зрозуміло. 528 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Ні з ким там не говори. І візьми щось їсти. 529 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Ти що, так жартуєш? 530 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Я точно вже не жартую. 531 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Усе серйозно, Ніко. 532 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 І я почну з того, що зітру з ваших облич усмішки. 533 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 З твого і з твого. 534 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Здається, тобі пощастило з суддею. 535 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Так, вона колишній адвокат, і... 536 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 вона справедлива. 537 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Я хотів сказати, я розумію, що... 538 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 сьогодні був дуже важкий для вас день. 539 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Я хочу вам подякувати, що були на суді. 540 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 А добре, що все було так швидко? 541 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Так. 542 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Час грає на руку обвинувачам. Тож що швидше, то краще. 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Для всіх нас. 544 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}ТИ БУВ ТАМ. Я ТЕБЕ БАЧИВ. 545 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 546 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова