1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 จะให้ผมถามอีกรอบไหม 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 พอจะรู้ไหมว่าใครเป็นพ่อเด็ก 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - ไม่ - ไม่ 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 แคโรลินมีความสัมพันธ์ลึกซึ้ง 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 กับคนอื่นอีกไหม 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 คุณยินดีทดสอบความเป็นพ่อไหม 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 สะใจไหมทอมมี่ 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 ผม... ไม่สะใจเลย แคโรลินเป็นเพื่อนผม 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 ว่าไงล่ะ 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 ผมเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 เพิ่งกลายเป็นคดีนี่แหละ 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 จะบ้าตาย 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 นี่คุณเอากับแคโรลินมานานแค่ไหนเนี่ย 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - ล้อเล่นปะเนี่ย - มันเป็นเรื่องส่วนตัวนะ 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 นายคิดว่าเรื่องแบบนี้ไม่ต้องบอกฉันเหรอ 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 ไม่ เพราะมันเป็นเรื่องส่วนตัว 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 ฉันเพิ่งแพ้การเลือกตั้ง... ตกงาน... 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - ส่วนนึงเพราะเรื่องส่วนตัวของนาย - โอเค ไม่ๆ 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 ไม่จริงเลย 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - ทุเรศ - ไม่ 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 คดีนี้เหมือนตะปูตอกปิดฝาโลงฉัน 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - และคนลงมือคือนาย - ไม่ๆ 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 นี่ คุณสั่งให้ผมทํา คุณยัดเยียดให้ผม ผมไม่ได้อยากทํา 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 นาย... นายไม่ฉุกคิดบ้างเหรอว่า 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "เดี๋ยวนะ ผลประโยชน์ทับซ้อนรึเปล่า" 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - แน่นอนอยู่แล้ว - "เพราะฉันเอากับเหยื่อ" 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 เรย์มอนด์... ผมไม่เถียง 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - แคโรลินท้องกับนายเหรอ - พอ อย่าเพิ่ง 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 ผมขอ... พักก่อน 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 รัสตี้ 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 นี่รัสตี้ 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 รัสตี้ 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 มันจะดีนะถ้าคุณไปตรวจดีเอ็นเอ 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 อย่ามาจับๆ 35 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 ได้ 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 ไปเอาหมายมา 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 ได้ 38 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 เออ 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 ไงคะ 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - ว่าไงบี - ว่าไง 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 แล้วลูกๆ ล่ะ 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 อยู่ข้างบนค่ะ ทําการบ้านอยู่ 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - กินอะไรกันรึยัง - ยังเลย 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 นั่งก่อนได้ไหม 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 ได้ค่ะ 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 ผมเพิ่งได้รับแจ้งว่า... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 แคโรลินท้อง พวกเขาคิดว่าเป็นลูกผม 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 และผมเป็นผู้ต้องสงสัยว่าฆ่าเขา 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 แต่เลิกกันไปเป็นปีแล้วนี่ 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 ก็ใช่ 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 แต่ถ่านไฟเก่ามันคุ 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 ช่วง... สั้นๆ 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 ไม่ถึง... ไม่ถึงอาทิตย์ 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 ผมขอโทษ 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 คุณไม่ตะหงิดอะไรเลยเหรอ 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 ไม่เลย 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 คิดว่าถ้ารู้แล้วผมจะปล่อยเหรอ 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - ก็อาจจะทําเป็นปิดตาข้างนึง - ผมไม่รู้ 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 ฉันต้องโทรหาบาร์บาร่า 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 ฮะ โทรทําไม 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 เพราะเขาเป็นเพื่อนฉัน 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 ฉันกลัวเขาสงสัย... หรืออาจจะคิดไปแล้วว่าคุณรู้เรื่องนี้ 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 แปลว่าฉันก็ต้องรู้ด้วย ฉันต้องไปยืนยันว่าไม่รู้ 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 ผมว่าคุณรอก่อนดีกว่า 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 ให้รัสตี้คุยกับเขาก่อน 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 เขาทํามานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 ผมเพิ่งรู้วันนี้เองโล 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 อย่าตอบเลี่ยงๆ สิ 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 ผมไม่มีอะไรจะตอบ 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 คุณจะมาโวยผมทําไมเนี่ย 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 เพราะปกติเราจะมีเซนส์ เรื่องเพื่อน หรือเพื่อนร่วมงานไง 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 ลางสังหรณ์คุณดีจะตาย แล้วเรื่องนี้ก็เกิดกับผู้ใต้บังคับบัญชาคุณเลย 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 มันเลยกระทบกับภาพลักษณ์คุณ 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 แล้วก็มากระทบฉันด้วย เพราะฉะนั้นฉันมีสิทธิ์โกรธ 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 เฮ้อ สงสารบาร์บาร่าจัง 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 ทั้งง่ายและไว 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - ห้านาที - ห้านาทีเหรอ 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 นานจะตาย 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - ทํายังไงนะ - ยกแขนขึ้นแล้วแยกออก 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - ขึ้นแล้วแยก - ถูก 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 เสร็จแล้วขึ้น... 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - ขึ้น - แล้วแยกแขน 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - โอเค - อีกข้างนึง 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - ทําไมยาก... โอเคๆ - ไม่ไหว... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 ไปทางเดียวกันก่อน แล้วค่อย... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 แต่ถ้าเราไป... 87 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 (เดวิส บันนี่) 88 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 (บันนี่ เดวิส) 89 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 (กรมตํารวจชิคาโก) 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 (ผลชันสูตร) 91 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 อะไรเนี่ย 92 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 (พบอสุจิไม่ทราบว่าของใคร) 93 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 เชี่ยเอ๊ย 94 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 คดีฆาตกรรมบันนี่ เดวิส 95 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 ทําไมเหรอ 96 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 พบคราบอสุจิของคนอื่นที่ไม่ใช่เลียม เรย์โนลด์ส 97 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 ใช่ หลักฐานไม่เพียงพอ 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 ใช่ แต่ไม่เห็นมีในแฟ้มหลักฐานที่เรา... 99 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 ที่เราส่งให้จําเลยนี่ 100 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 ไม่เกี่ยวกับทางนี้นะ 101 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 เกี่ยวสิ เพราะถ้าไม่ส่งอาจกลายเป็น 102 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - กระบวนพิจารณาที่ไม่ชอบ - เดี๋ยวก่อนๆ 103 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 นี่มันตัวอย่างเก่าจากวันอื่น 104 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 ไม่ แต่อาจจะทําให้ จําเลยหลุดพ้นจากข้อกล่าวหา 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 แคโรลินได้ข้อมูลไปหมดแล้วแซบิช 106 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 แต่ผมไม่ได้ 107 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 งั้นก็หัดอ่านรายงานดิวะ 108 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 บอกได้แค่นี้แหละ 109 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 พบคราบอสุจิสองชนิดในที่เกิดเหตุ 110 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 ขอย้ําว่าแคโรลินรู้หมดแล้ว 111 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 คุณบอกเขาว่าไง 112 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 ว่าเรามั่นใจว่าหนึ่งในนั้นคือเรย์โนลด์ส 113 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 อีกรอยนึงหาเจ้าของไม่ได้ มันมีการปนเปื้อน 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 ของคุณรึเปล่า 115 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 เราปกปิดหลักฐาน เรา... 116 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 กูไม่ได้ปกปิดเว้ย 117 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 ก็ใส่ลงไปในรายงานหมดแล้ว ประสาทแดกก็ไปหาหมอ 118 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 แม่งเอ๊ย รับสายดิวะ 119 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 นักสืบร็อดริเกซค่ะ ฝากข้อความไว้ได้เลย 120 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 ริโก้ ผมนะ 121 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 โทรกลับด้วย เรื่องใหญ่ โอเคไหม 122 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 โทรมานะ 123 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 แม่งเอ๊ย 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 เขาทําร้ายร่างกายเหรอ 125 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 เขาบีบคอหมอนั่น บีบแบบนี้เลย 126 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 เขาป่วย คุณก็เข้าใจผมนี่ 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 แม่งโคตรป่วยเลย 128 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 อือ นั่งก่อนสิทอมมี่ 129 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 ผมไม่อยากนั่ง 130 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 ไอ้นั่นมัน... 131 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 ใจเย็นๆ ก่อน 132 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 ผมปกติดี 133 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 ถึงมันจะน่าคิดแค่ไหน 134 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ว่ารัสตี้อาจจะมีความผิด... 135 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 ใช่ 136 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 แต่ผมอยากให้คุณดูข้อเท็จจริงเป็นหลัก 137 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - ผมรู้ ผมเข้าใจ - ใช่ไหมล่ะ 138 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 เราไม่ได้มีหน้าที่จับรัสตี้ แซบิช 139 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 เรามีหน้าที่สืบหาความจริง 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 ผมเป็นมืออาชีพ ผมเข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร 141 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 งั้นก็ทําตามหลักฐาน 142 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 อย่าทําตามความรู้สึก 143 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 นักสืบร็อดริเกซค่ะ ฝากข้อความได้เลย 144 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 ว่าไง 145 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 ไงฮะพ่อ 146 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - ไง กินอะไรน่ะ - ไงคะ 147 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - อาหารจีน - อาหารจีน 148 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - ไงคะ - วันนี้งานเป็นไงบ้างคะ 149 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 เครียดมาก 150 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 เอากระดาษเช็ดปากไหม 151 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 มีเรื่องอะไรคะ 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 เยอะ 153 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 ลูกๆ วางมือถือก่อนจ้ะ 154 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 วางมือถือ 155 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 พอดีมันมีเรื่อง 156 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 ก่อนลูกจะได้ยินจากคนอื่น 157 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 แม่อยากให้ลูกได้ยินจาก... 158 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 เรา 159 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 วันนี้พ่อมีเรื่องอยากจะ... 160 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 บอก 161 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 ผมว่าตอนนี้ผิดกาลเทศะ 162 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 แล้วตอนไหนแม่งถูกกาลเทศะคะ 163 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 อยากให้ลูกอ่านข่าวเจอเหรอ รู้จากโรงเรียนเหรอ 164 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 มีเรื่องอะไรคะ 165 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 แคโรลิน โพลีมัสกับพ่อเคยเป็นชู้กัน 166 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 เป็นแค่ช่วงสั้นๆ 167 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 แต่นักสืบที่ทําคดีนี้ 168 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 ข้องใจหลายจุดเรื่อง... เรื่องนั้น 169 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 แล้วพ่อว่าแม่พูดถูก 170 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 ให้พวกลูกได้ยินจากพ่อ... ดีกว่า 171 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 รู้เรื่องนี้จากข่าว 172 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 หรือรู้เพราะมีเพื่อนมาบอก 173 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 พ่ออยากบอกว่าขอโทษ 174 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 และพ่อรักลูก 175 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 ไคล์ 176 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 รอบนี้ฉันจะไม่เครียดคนเดียวแล้ว 177 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 แม่ขอโทษนะลูก แม่ขอโทษๆ 178 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 ไม่เป็นไร ลูกอาจจะช็อค 179 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 แม่รู้ 180 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 เราเจอเรื่องเลวร้าย 181 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 เร็วกว่าคนอื่นเท่านั้นเอง 182 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 แต่เราต้องผ่านไปให้ได้ 183 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 แม่จะเลิกไหมคะ 184 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 ยังไม่รู้เลยจ้ะ 185 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 พ่อของลูกเป็นคนดี... 186 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 และพ่อน่าจะรักเขา 187 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 แม่เลยทําใจลําบากมากๆ 188 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 ฉัน... 189 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 ฉันไม่อยากทําให้ใครเสียใจ 190 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 ไม่ว่าจะฉัน คุณ หรือ... 191 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 ฉันคิดว่า... 192 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 เราถึงจุดนั้นแล้ว 193 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 จุดที่ฉันไปต่อไม่ได้แล้ว 194 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 คุณเห็นด้วยไหม 195 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 คุณบอกว่า "เขาเป็นคนง่ายๆ" 196 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "ยังไร้เดียงสา" อุดมคติแบบอเมริกันมันกาก 197 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 จริงนะ กากมากเลยด้วยแหละ 198 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 ท่านวุฒิสมาชิก... 199 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 ไม่รู้สิ มันเป็นเรื่องใหม่มากสําหรับผม 200 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 ว่าไง 201 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - ไงคะ - ลูกโอเคไหม 202 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 พ่อรักแม่ไหมคะ 203 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 รักมาก 204 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 งั้นทําไมคะ 205 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ไคล์ 206 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 ลูก ยังไม่ทันจะ 6 โมงเลย 207 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 เข้าบ้านเร็ว 208 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 เข้าบ้าน เสียงดังรบกวนคนอื่น 209 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 ผมนอนไม่หลับ 210 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 ไคล์ๆ 211 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 เข้าบ้านเถอะลูก เร็ว 212 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - เดี๋ยวพ่อทําแพนเค้กให้ - ผมไม่อยากกินเว้ยพ่อ 213 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 คล้อด ทําอะไรเนี่ย 214 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ขอโทษนะรัสตี้ มีหมายค้นน่ะ 215 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 เมียกับลูกสาวผมอยู่ข้างใน 216 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 ก็คงต้องตื่น 217 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 คุณไปปลุกเองแล้วกัน แต่เราต้องเข้าไปนะ 218 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 เอ้า ลงมือเลย 219 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 (ตํารวจชิคาโก) 220 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 (นิติเวช) 221 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 ทําไมต้องเอาคอมพิวเตอร์หนูไปคะ 222 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - เขาต้องกวาดทั้งบ้านแหละ - แต่มันของหนูนะพ่อ 223 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 รัสตี้ 224 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - อะไรเหรอ - นี่เป็น... 225 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 อีกอย่างน่ะ 226 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 จะตรวจที่ห้องแล็บก็ได้นะ แต่ที่นี่ง่ายกว่า 227 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 (เครื่องดูดฝุ่นเก็บหลักฐาน) 228 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 ทอมมี่ แป๊บนะ 229 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - คุณบุกบ้านผมตอนเช้ามืด - อย่าน่า 230 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 ต่อหน้าครอบครัวผม 231 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 ลูกๆ ผม 232 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 เราก็ค้นบ้านตอนเช้ามืดตลอด คุณเป็นคนสั่งเอง 233 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 ที่จริงคุณมีแฟ้มงานที่ไม่... 234 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - ผมทําคดีพวกนั้นอยู่ - ตอนนี้ไม่ได้ทําอะไรแล้ว 235 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 จากนี้คุณต้องลางานยาวๆ ไปเลย 236 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 คิดว่าผมรู้ไม่ทันคุณเหรอ 237 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - ไสหัวไปไกลๆ - เป็นไงบ้าง โอเคไหม 238 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - ใจเย็นน่า เอางี้... - อย่าทําตัวทุเรศนะ 239 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - สงบสติก่อน - สงบอยู่ 240 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 ข่มขู่แพทย์ชันสูตรศพ อัยการรัฐ 241 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 คุณแหละข่มขู่ผม ผมไม่ได้ข่มขู่คุณ 242 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 คุณข่มขู่ทั้งคําพูด น้ําเสียง แล้วก็ท่าทาง 243 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 ผมบอกเลย 244 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 คุณคิดว่าผมฆ่าแคโรลินจริงเหรอ ถามจริง 245 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - ผมพูดไม่ได้หรอก - ถามจริง 246 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 บอกได้แค่ว่าคุณตั้งใจเบี่ยงประเด็น 247 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - และขัดขวางการสืบสวน - ไร้สาระ 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - สํานักงานเสียภาพลักษณ์ - โอเค 249 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - ได้ อือ - คุณก็เสียภาพลักษณ์ 250 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 เชี่ยเอ๊ย 251 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 คุณโกหกหมอนะ 252 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 ไหนหมอบอกว่าไม่สนว่าใครถูกผิดไง 253 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 เราบําบัดกันสองคนแล้ว... คุณโกหกหมอ 254 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 ผมไม่ใช่คนขี้โกหก 255 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 ใช่นะ โกหกเก่งด้วย 256 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 โกหกโดยปิดบังความจริง 257 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - คุณบอกว่า... - ไม่ ผมโกหกเรื่องนั้น 258 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 คุณบอกว่าเลิกกับชู้แล้ว 259 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 ผมโกหกเรื่องนั้น โกหกเรื่องแคโรลิน 260 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 โกหกเรื่องมีชู้ 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 แต่แค่เรื่องนั้น 262 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - ข่าวดีค่ะ... - ผมไม่ใช่คนขี้โกหก 263 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 ข่าวดีก็คือบาร์บาร่า... ก็มาที่นี่ 264 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 หลายคนคงไม่มา 265 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 ตกลงเรามาทําอะไรกัน 266 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 เป้าหมายคือ 267 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 บาร์บาร่า 268 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 269 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 ฉันรู้สึกน้ําท่วมปากมั้ง 270 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 เพราะ 271 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 เรามีลูกด้วยกัน 272 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 รัสตี้ คุณอยากรักษาชีวิตแต่งงานไว้ไหม 273 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 ครับ ผมอยากรักษาชีวิตแต่งงานไว้ 274 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 ไม่ใช่เพราะเรามีลูกด้วย 275 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 ผมรักคุณ 276 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณไม่เชื่อหรอก 277 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 ถ้าคุณถูกจับ... 278 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 ไม่ มันๆ... 279 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 ไม่มีคําว่า "ถ้า" ไม่ "ถ้า" 280 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 ผมต้องถูกจับแน่ 281 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 ตอนนี้พวกเขา กําลังเช็คโทรศัพท์กับคอมพิวเตอร์ผม 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 เดี๋ยวพวกเขาต้องเห็นแน่ว่าผมคลั่งรักเขา 283 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 เรียกว่าสตอล์กเขาเลยก็ได้ 284 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 เพราะ... 285 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 เราเลิกกันไม่ค่อยดี 286 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 ถ้าผมเป็นอัยการ ผมก็คงฟันธงแบบนั้น 287 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 แล้วนี่อัยการเป็นทอมมี่ มอลโต้ ไม่มี "ถ้า" เลย 288 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 เมื่อไหร่อัยการรัฐจะเผยผู้ต้องสงสัยคะ 289 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 ยังครับ ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ 290 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 แต่เรามั่นใจว่าเร็วๆ นี้ได้รู้กันแน่นอน 291 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 ตอนหาเสียงผมรับปากว่า จะทํางานอย่างรอบคอบและใส่ใจ 292 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 ซึ่งผมจะรักษาคําสัตย์นั้น 293 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 หมดยุคที่อัยการรัฐเห็นผู้หญิงโดนฆาตกรรม 294 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 แล้ววางตัวเฉยเมยแล้วครับ 295 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 เราต้องจับตัวคนฆ่าแคโรลิน โพลีมัสให้ได้ 296 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 และมันต้องรับโทษอย่างสาสม 297 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 พอได้แล้ว 298 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 เรย์มอนด์อยู่ไหมครับ 299 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 อยู่ 300 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 พวกนั้นรื้อบ้านผมเละ 301 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 เอามือถือ เอาคอมพิวเตอร์ของผม ของบาร์บาร่า แล้วก็ของเด็กๆ ไป 302 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 ก็ใช่สิ จะให้เขาทํายังไงล่ะรัสตี้ 303 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 นายก็ทําแบบนี้กับคนเยอะแยะ 304 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 มานับไม่ถ้วนเหมือนกัน 305 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 เขาทําตามขั้นตอน เข้าใจแล้วสินะ 306 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 พวกเขาจะฟ้องผม 307 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 แน่ใจแล้วเหรอ 308 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 ใช่ พอเขาเช็คคอมพิวเตอร์ 309 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 จะเห็นว่าอาทิตย์ที่มีเรื่อง ผมส่งอีเมลหาเขาเยอะมาก 310 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 พอเช็คมือถือ 311 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 จะเห็นผมกระหน่ําโทรและแชต 312 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 แล้วต้องคิดว่าผมสตอล์กเขา 313 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 พอรวมกับรอยนิ้วมือในที่เกิดเหตุ 314 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 ไม่มีเบาะแสสาวไปถึงคนอื่นแล้ว 315 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 แถมทอมมี่ มอลโต้ก็ไม่ลงหน้างานหรอก 316 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 เตรียมหาทนายไว้เลย 317 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 ผมถึงมาหาคุณไง 318 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 เฮ้ย อย่า 319 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 ไม่เอา 320 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 ผมอยากได้ทนายที่รู้ทันดีเลย์กับมอลโต้ 321 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 นายต้องใช้ทนายจําเลยเก่งๆ ต่างหาก 322 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 ไม่ ผมต้องใช้คนที่กวนประสาทพวกเขาได้ 323 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 คุณเทพที่สุดในชีวิตผมแล้ว 324 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 ผมไหว้ละ 325 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 นี่รู้จักคําว่าอายไหมวะ 326 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 หน้าด้านมาหาฉันถึงบ้าน... 327 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - ผมน่าจะบอกคุณ ฟังก่อนสิ - กล้าสู้หน้าโลเรน... 328 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 ฟังผมก่อน 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 มัน... 330 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 ผมผิดไปแล้ว 331 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 แต่คุณคงไม่รู้หรอก 332 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 ว่าผมทําเพราะอยากให้คุณชนะ 333 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 ผมทําไม่ถูก 334 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 แต่คุณคิดว่าผมฆ่าเขาจริงๆ เหรอ ถามจริง คุณก็รู้จักผมนะ 335 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 ฉันก็นึกว่ารู้จัก 336 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 แม่งเอ๊ย! 337 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 เชี่ย! 338 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 รับสิ 339 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 หายหัวไปไหนวะ 340 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 รับหน่อย 341 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 ว่าไง 342 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 หายไปไหนมา ผมโทรหาทั้งวันเลย 343 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 เชี่ยมากรัสตี้ 344 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 นี่ ช่วยผมทีเถอะ 345 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 ขอร้อง 346 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 นี่ พาผมไปเจอเรย์โนลด์สอีกทีนะ 347 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 เขาปลดฉันออกจากคดีแล้ว ยุ่งไม่ได้แล้ว 348 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 ไม่ๆ นี่ ขอร้องนะ ขอร้องล่ะ 349 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 ริโก้ ช่วยผมเถอะ 350 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 มีคราบอสุจิของอีกคน ผมรู้ว่าเรย์โนลด์สรู้อะไรบางอย่าง 351 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 ผมต้องเข้าไปเจอเขา ซึ่งคุณช่วยผมได้ ขอละ 352 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 (ห้องเยี่ยม) 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 ทําไมมาคุยตรงนี้ล่ะ 354 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 ผมมี... 355 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 วันนี้ผมเข้าไปไม่ได้ 356 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 ก็คือวันนี้คุณเป็นคนมาเยี่ยม ไม่ใช่ "จนท. ศาล" เหรอ 357 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 หักมุมว่ะ 358 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 ผมรู้ว่าคุณรู้อะไรสักอย่าง 359 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 คุณเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 360 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 เลียม ผมมาเพราะถ้าคุณมีข้อมูล 361 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 ที่ช่วยให้เราจับกุมคนร้ายตัวจริงได้ 362 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 คุณอาจจะได้ลดโทษ 363 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 คุณชอบเรื่องหักมุมไหม 364 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 ต่อให้คุณสั่งฆ่าแคโรลิน มันก็อาจจะเป็นผลดีต่อคุณ 365 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 คุณต้องมีผู้ร่วมกระทําความผิด แปลว่าคุณมีข้อมูลมาแลก 366 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 ตอนนี้คุณติดคุกตลอดชีวิตข้อหาฆ่าบันนี่ เดวิส 367 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 ถ้าให้ข้อมูลคดีแคโรลิน 368 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 คุณอาจจะพ้นโทษก็ได้ 369 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 ต่อให้คุณมีเอี่ยวในการลงมือ 370 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 นี่แหละ มันหักมุมตรงนี้ 371 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 โอเค งั้นขอสรุปก่อนนะ คุณจะบอกว่าถ้าผมสารภาพ 372 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - ถ้าคุณมีผู้สมรู้ร่วมคิด - ในคดีฆ่าอัยการ 373 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - ผมอาจจะพ้นโทษเหรอ - ใช่ 374 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 ที่แน่ๆ คือตอนนี้ คุณติดคุกตลอดชีวิตแบบไม่มีการพักโทษ 375 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 ผมเลยมาบอกว่ามันเปลี่ยนได้ 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 แม่เจ้า 377 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 แจ๋วว่ะ 378 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 จนตรอกอย่างแรง 379 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 ไม่ได้อะไรเหรอ 380 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 ยังไม่ได้ 381 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - ยังไม่ได้ - คุยกับคนโรคจิตก็เงี้ย 382 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 คือเขาเกลียดแคโรลิน ถึงขั้นเคยข่มขู่ 383 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 แคโรลินโดนฆ่าเหมือนบันนี่ เดวิส 384 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 บันนี่โดนแทงนะ 385 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 แล้วก็ถูกจับมัดเหมือนแคโรลิน 386 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 ต้องให้ผมพูดกี่ครั้งเนี่ย 387 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 ผมต้องรู้ความจริงให้ได้ 388 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 ผม... มัน... 389 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 มัน... แล้วๆๆ 390 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 อย่างน้อยขอหลักฐานที่มีน้ําหนักสักหน่อยก็ยังดี 391 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 คุณบอกฉันได้นะ 392 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 ว่าผมนอนกับเขาอะนะ 393 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 ฉันจะได้ไม่ต้องมารู้เองทีหลัง 394 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 ผมไม่ใช่ฆาตกร 395 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 คือผม... 396 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 ขนาดจะ... แบบ... 397 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 คุณก็รู้ว่าตํารวจไม่ได้ตามจับฆาตกร 398 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 ตํารวจที่จับฆาตกรมีไม่กี่คนหรอก 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 ผมเลยต้องขอให้คุณช่วย 400 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 อย่าเสือกโกหกฉันอีกนะ 401 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 ได้ยินไหม 402 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - ผมไม่ได้รับปาก - คุณไม่ได้รับปาก 403 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - ไม่ได้รับปาก - แต่ก็ไม่ปฏิเสธ 404 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 คุณชื่นชมแคโรลิน 405 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - แคโรลินไม่เกี่ยว - เกี่ยวสิ 406 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 เพราะเขาโดนฆ่า 407 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 นี่คุณ... 408 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 ถ้าผมสงสัยว่ารัสตี้เป็นคนฆ่า... 409 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 คุณบอกฉันว่ามีแวบเข้ามาเหมือนกัน 410 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - รัสตี้ทําไม่ลงหรอก - น้อยไปสิ 411 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 แต่จะทําหรือไม่ทํา... 412 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 เขาสนิทกับผม 413 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 สนิทที่สุดเลยด้วย 414 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 ก็ไม่น่าแปลกใจหรอกถ้าผมจะอยากช่วยเขา 415 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 จะเกษียณแบบนี้เหรอ 416 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 ทําไมเราไม่ไปเที่ยวเหมือนที่เคยคุยกันไว้ล่ะ 417 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 ไปเช่าบ้านในฟลอริดา... 418 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 ต้องฟลอริดาด้วยเหรอ ฟลอริดามีแต่คนหง่อมๆ ผม... 419 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 ผมยังไม่หง่อม 420 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 เคยรู้สึกบ้างเหมือนกัน แต่... 421 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 อย่างงี้นี่เอง 422 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 คุณไม่อยากถูกลืม 423 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 ตอนนี้คนจําได้แค่... 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 ผมเป็นผู้แพ้ 425 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 ผมโดนพวกแทงข้างหลัง จัดงานแถลงข่าวสุมไฟแม่งทุกวัน 426 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 จนเอาผมลงสําเร็จ 427 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 ถ้าผมแก้แค้นไอ้หัวกระบวยสองตัวนั้นได้ 428 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 มันคงดีต่อใจมาก 429 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 แล้วผมผิดด้วยเหรอที่อยากลืมตาตื่นมาใช้ชีวิต 430 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 ที่มันดีต่อใจ 431 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 ฉันเสียใจนะที่คุณรู้สึกว่าตอนนี้มันแย่ 432 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 ไม่เกี่ยวกับคุณเลย 433 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 คุณเป็นเมียผม 434 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 ต้องสําคัญกับผมที่สุดอยู่แล้ว 435 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 แต่สําคัญไม่พอ 436 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 ว่าไง 437 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 เจย์... 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 มองหน้าพ่อได้ไหม 439 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 แม่อยู่ไหน 440 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 นั่งสูบบุหรี่อยู่ข้างๆ บ้านต้นไม้ 441 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 อย่าบอกว่าหนูบอกนะ 442 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 ฮัลโหล 443 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 นี่ ผลแล็บมาแล้วนะ 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 คุณเป็นพ่อเด็ก 445 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 เสียใจด้วยนะรัสตี้ ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากฟัง 446 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 (ข่าว) 447 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 เสียงอะไรคะ 448 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 เจย์ ไปตามแม่มา 449 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 ตามแม่มาเร็ว 450 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - ค่ะ - เจย์ 451 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 เจเดน 452 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 พ่อรักลูกนะ 453 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 แม่ 454 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 คุณแซบิช เรามีหมายจับคุณค่ะ 455 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 คุณมีสิทธิ์ไม่พูดอะไร 456 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 คําพูดของคุณอาจใช้เป็นพยานหลักฐานในศาลได้ 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 หันไปแล้วไพล่มือมาข้างหลังค่ะ 458 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 คุณมีสิทธิ์ติดต่อทนาย 459 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 ถ้าไม่มี ทางรัฐจะจัดหาให้... 460 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 มันน่าเศร้าครับ 461 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 น่าเศร้ามากที่คนในองค์กรของเราเอง 462 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 ที่ได้รับความไว้วางใจให้พิทักษ์สันติราษฎร์ โดนกล่าวหาว่าเป็นฆาตกรซะเอง 463 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 เมื่อข้าราชการที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อหน้าที่ 464 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 ละเมิดความยุติธรรมที่ตัวเองต้องรักษา 465 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 ที่ตัวเองต้องพิทักษ์ 466 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ด้วยการคร่าชีวิตผู้อื่น 467 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 ทุกท่านสบายใจได้ครับ ผมขอให้พวกคุณมั่นใจ 468 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 ในกฎหมายอันสูงสุดที่พวกเรายึดมั่นถือมั่น 469 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 (โรแซท เค. แซบิช) 470 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}ไม่มีใครอยู่เหนือกฎหมาย 471 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 แม้แต่คนเดียว 472 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 ข่าวจับกุมอดีตอัยการทําให้ทุกคนช็อก 473 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 ไม่ใช่แค่ในชิคาโก 474 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 คดีนี้เป็นที่สนใจของคนทั่วประเทศ 475 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}คุณแซบิชถูกจับกุมที่บ้านของตัวเองเมื่อคืนนี้ 476 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 การเข้าจับกุมเป็นไปอย่างสงบ 477 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 เมื่อคืนนี้คุณแซบิช โดนควบคุมตัวอยู่ในอาคารด้านหลังผม 478 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 เพื่อรอฟังข้อกล่าวหาต่อไป 479 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 คดีอาชญากรรมหมายเลข 861246 480 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 รัฐอิลลินอยส์ฟ้องร้องโรแซท เค. แซบิช 481 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 จําเลยโดนตั้งข้อหา 482 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 ว่ามีความผิดในคดีฆาตกรรมระดับหนึ่ง 483 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 อย่างมีสติสัมปชัญญะ เจตนา และประสงค์ร้าย 484 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 บุกรุกโดยใช้กําลังประทุษร้ายต่อแคโรลิน โพลีมัส 485 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 จนเป็นเหตุให้บุคคลผู้นั้นเสียชีวิต... 486 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 ศาลที่เคารพ โทมัส มอลโต้ 487 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 ผู้ช่วยอัยการรัฐอิลลินอยส์ 488 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 ขอรายงานตัว 489 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 พร้อมกับอัยการรัฐ นิโค่ เดลลา กัวร์เดีย 490 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 เรย์มอนด์ ฮอร์แกนทนายจําเลยครับท่าน 491 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 ศาลที่เคารพ จําเลยก็อยู่ในศาลแห่งนี้ด้วย 492 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 จําเลยรับทราบข้อกล่าวหา 493 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 และสละสิทธิ์ในการรับฟังคําอธิบายฟ้อง 494 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 ในฐานะตัวแทนคุณแซบิช 495 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 จําเลยขอให้การปฏิเสธข้อกล่าวหาทั้งหมด 496 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 จําเลยให้การปฏิเสธฟ้องโจทก์ 497 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 อนุญาตให้ประกัน ทําสัญญาประกันหนึ่งล้านห้าแสน 498 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 คู่ความฝ่ายไหน ต้องการนัดประชุมคดีก่อนการสืบพยานไหม 499 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 ท่านครับ การกระทํา อันโหดเหี้ยมต่อสมาชิกอันเป็นที่รัก 500 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 ในแวดวงผู้รักษากฎหมายเช่นนี้ 501 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 ฝ่ายโจทก์ขอให้นัดประชุมคดี 502 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 โดยเร็วที่สุดครับ 503 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 เสียเวลาท่านเปล่าๆ ครับ 504 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 ข้อกล่าวหาทั้งหมดไม่เป็นความจริง 505 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 เป็นผลให้ชื่อเสียงของข้าราชการชั้นผู้ใหญ่ 506 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 และอัยการต้องมีมลทิน หรืออาจย่อยยับ 507 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 จากเรื่องที่ไม่มีมูลความจริง 508 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 คดีนี้ต้องได้รับความเป็นธรรมโดยเร็ว 509 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 และผมขอให้ศาลนัดสืบพยานในทันทีครับ 510 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 พูดใหม่ได้นะคุณทนาย 511 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 ผมขอยืนยันตามที่แถลงไปครับ 512 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 จําเลยสละสิทธิ์การประชุมคดี 513 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 จึงให้กําหนดวันนัดสืบพยานโดยเร็ว 514 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 ให้จําเลยยื่นคําร้องต่อศาลภายใน 14 วัน 515 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 จากนั้นให้โจทก์ตอบรับภายใน 7 วัน 516 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 คุณมอลโต้ คุณเดลลา กัวร์เดีย 517 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 คดีนี้น่าจะบันดาลใจให้พวกคุณ 518 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 กล่าวสุนทรพจน์มากมาย 519 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 คุณฮอร์แกนพูดถูกว่าคดีนี้เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง 520 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 ต่อผู้รับใช้ในศาลนี้มาเป็นเวลาหลายปี 521 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 ขอให้ทุกฝ่ายได้รับความเป็นธรรม 522 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 โดยไม่มีการประวิงคดี 523 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 คุณเช่นกันนะ คุณฮอร์แกน 524 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 ผมไม่ประวิงคดีแน่ครับ 525 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 ควบคุมตัวจําเลย 526 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 และยื่นประกันตัวต่อไป เลิกศาลได้ 527 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - ขอบคุณที่... - ไม่ต้องพูดหรอก 528 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 อย่าคุยกับใคร แล้วหาอะไรกินซะนะ 529 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 เป็นเล่นไปน่า 530 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 ไม่ได้เล่น 531 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 ผมจริงจังมากด้วยนิโค่ 532 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 ก่อนอื่นคุณรีบหุบยิ้มเพื่อให้ตัวเองดูน่าเชื่อถือเถอะ 533 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 ไอ้ตัวประหลาดหนึ่งสอง 534 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 พ่อได้ผู้พิพากษาดีนะคะ 535 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 ใช่ลูก ท่านเคยเป็นทนายจําเลย แล้วก็... 536 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 ตงฉินน่ะ 537 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 พ่ออยากบอกว่าพ่อรู้... 538 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ว่าวันนี้ทุกคนลําบากใจมากแค่ไหน 539 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 ขอบคุณที่ไปให้กําลังใจกัน 540 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 คดีเดินเร็วนี่ดีไหมคะ 541 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 ดีลูก 542 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 ยิ่งช้าฝ่ายโจทก์ก็ยิ่งได้เปรียบ ยิ่งเร็วยิ่งดี 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 ต่อพวกเรา 544 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}(ฉันเห็นแกอยู่ที่นั่น) 545 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 546 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์