1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 ఆ ప్రశ్నని మళ్లీ అడగమంటావా? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 ఆ బిడ్డకి తండ్రి ఎవరో నీకు ఏమైనా తెలుసా? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - తెలియదు. - లేదు. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 నీకు తెలిసి వేరే వ్యక్తులతో 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 కారొలిన్ కి దగ్గర సంబంధాలు ఉన్నాయా? 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 ఆ బిడ్డకి తండ్రి ఎవరనేది తేల్చే నిర్ధారణ పరీక్షకు నువ్వు సిద్ధమేనా? 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 నీకు ఇదంతా వినోదంగా ఉంది కదా, టామీ? 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 నేను... లేదు. నేను ఎంజాయ్ చేయడం లేదు. ఆమె నాకు ఫ్రెండ్ ఇంకా సహోద్యోగి. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 నీ సమాధానం? 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 నేను అనుమానితుడినా? 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 ఈ కేసు ఇప్పుడే నా చేతికొచ్చింది. 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 దేవుడా. 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 కారొలిన్ తో ఎంత కాలంగా నీకు సంబంధం ఉంది? 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - నాతో పరాచికాలు ఆడుతున్నావా? - మాకు వ్యక్తిగతంగా సంబంధం ఉంది, సరేనా? 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 అయితే ఈ విషయం నాకు చెప్పాల్సిన అవసరం లేదనుకున్నావు కదా? 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 లేదు, అదీ... లేదు, అది నా వ్యక్తిగత విషయం. 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 నేను ఇప్పుడే ఎలక్షన్ ఓడిపోయాను... నా కెరీర్... 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - నేను నష్టపోవడానికి నీ వ్యక్తిగత విషయం కొంత కారణమే. - సరే. లేదు. లేదు. 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 అది నిజం కాదు. 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - చెత్తవాగుడు! - లేదు. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 ఈ పరిశోధన నా పదవిని ఊడగొట్టింది 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - కానీ దానికి నిన్ను ఇంఛార్జ్ గా నేనే పెట్టుకున్నా. - లేదు. లేదు. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 చూడు, ఈ కేసుని వాదించమని నువ్వే నన్ను అడిగావు. నువ్వు బలవంతంగా నా మీద రుద్దావు. నేను కోరుకోలేదు. 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 కానీ నువ్వు ఒక్కసారి కూడా ఆలోచించలేదా, 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "ఆగు, ఈ కేసులో నా వ్యక్తిగత ప్రయోజనం ఇమిడి ఉంది. 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - అవును, నేను ఆలోచించాను. - హతురాలితో నాకు లైంగిక సంబంధం ఉంది" అని? 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 రేమండ్, నిజంగా నేను ఆలోచించాను. 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - ఆమె నీ వల్ల గర్భవతి అయిందా? - సరే, నేను చెప్పలేను. 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 నా వల్ల కాదు, ప్లీజ్... ఇంక ఆపు. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 రస్టీ. 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 హేయ్, రస్టీ. 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 రస్టీ. 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 విను, నువ్వు ఆ బిడ్డకు తండ్రివనే నిర్ధారణ పరీక్ష చేయించుకుంటే బాగుంటుంది. 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 నీ చేయి తియ్యి. 35 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 అలాగే. 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 వారెంట్ తెచ్చుకో. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 సరే. 38 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 అలాగే. 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 హాయ్. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - హేయ్, బి. - హేయ్. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 పిల్లలు ఎక్కడ? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 వాళ్లు మేడ మీద ఉన్నారు. వాళ్లు హోమ్ వర్క్ చేసుకుంటున్నారు. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - తిన్నారా? - ఇంకా లేదు. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 నువ్వు కూర్చుంటావా? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 అలాగే, తప్పకుండా. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 నాకు ఇప్పుడే సమాచారం చెప్పారు... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 కారొలిన్ గర్భవతి ఇంకా ఆ బిడ్డకి తండ్రి నేనే అని వాళ్లు అనుకుంటున్నారు, 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 ఇంకా ఆమె హత్య కేసులో నేను అనుమానితుడిని. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 కానీ మీ బంధం ఒక ఏడాది కిందటే ముగిసిపోయింది కదా. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 అది ముగిసిపోయింది. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 కానీ అది మళ్లీ మొదలైంది 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 అంటే... ఈ మధ్యనే, 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 చెప్పాలంటే... కనీసం వారం కూడా కాలేదు. 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 సారీ. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 నీకు కనీసం ఎలాంటి అనుమానం రాలేదా? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 ఏమీ రాలేదు. 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 నేను దానికి ఒప్పుకుంటా అనుకున్నావా? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - నువ్వు అది గమనించనట్లు నటించి ఉంటావు. - కానీ, నేను నటించలేదు. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 నేను బార్బరాకి ఫోన్ చేయాలి. 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 ఏంటి? ఎందుకు? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 ఎందుకంటే తను నా ఫ్రెండ్. 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 ఆమె ఆశ్చర్యపోవచ్చు... బహుశా ఈ ఎఫైర్ గురించి నీకు తెలుసని ఆమె నమ్ముతుందేమో కూడా, 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 దాని అర్థం ఏమిటంటే ఆ విషయం నాకు కూడా తెలుసని ఆమె అనుకుంటే, నాకు తెలియదని నేను తనకి నచ్చజెప్పాలి. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 చూడు, నువ్వు కొంత కాలం ఆగాలి 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 ఎందుకంటే ముందుగా రస్టీ ఆమెతో మాట్లాడాలి. 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 ఈ ప్రేమ వ్యవహారం ఎంతకాలంగా సాగుతోంది? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 నాకు నేనుగా ఈ మధ్యనే తెలుసుకున్నాను, లో. 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 నా ప్రశ్నకు అది సమాధానం కాదు. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 కానీ, నా దగ్గర జవాబు లేదు. 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 నన్నెందుకు ప్రశ్నలతో హింస పెడుతున్నావు? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 ఎందుకంటే తమ స్నేహితుల విషయంలో, తోటి ఉద్యోగుల విషయంలో ఏం జరుగుతోందో అందరూ ఆరా తీస్తారు. 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 నువ్వు ఇలాంటి బాగా పసిగడతావు కానీ ఈ వ్యవహారం మాత్రం నీకు తెలియకుండానే జరిగింది, 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 దాని అర్థం అది సమర్థత మీద అనుమానం వస్తుంది, 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 ఇంకా దాని అర్థం అది నా పరువు తీస్తుంది, అందుకే నీ మీద కోప్పడే హక్కు నాకు ఉంది. 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 పాపం బార్బరా. అయ్యో దేవుడా. 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 ఇది తేలిక ఇంకా త్వరగా అయిపోతుంది. 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - ఐదు నిమిషాలు. - ఐదు నిమిషాలా? 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 అది చాలా ఎక్కువ సమయం. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - మనం ఏం చేయబోతున్నాం? - అయితే నువ్వు అప్ అండ్ అవుట్ ఆట ఆడాలి. 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - అప్ ఇంకా అవుట్. - సరే. 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 తరువాత పైకి... 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - పైకి. - తరువాత వదిలేయ్. 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - సరే. - వెనక్కి తిరుగు. 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - అలా ఎందుకు... సరే. - నువ్వు చేయడం లేదు... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 మనం మళ్లీ అలాగే చేద్దాం, కాబట్టి ఇప్పుడు ఇలా... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 కానీ మనం ఇలా చేస్తుంటే... 87 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 డేవిస్ బన్నీ 88 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 బన్నీ డేవిస్ 89 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 షికాగో పోలీస్ డిపార్ట్మెంట్ 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 శవపరీక్ష నివేదిక 91 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 ఏంటి? 92 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 గుర్తు తెలియని వ్యక్తి యొక్క వీర్యకణము కలిగి ఉంది. 93 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 చెత్తవెధవ. 94 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 బన్నీ డేవిస్ హత్య కేసు. 95 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 దాని సంగతి ఎందుకు? 96 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 లియామ్ రేనాల్డ్స్ కాకుండా ఇంకో వీర్యకణం నమూనా కూడా ఆమె మృతదేహంలో ఉందా? 97 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 అవును, అది ఎవరిదో తెలియలేదు. 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 అవును, ప్రతివాదులకి మనం ఇచ్చిన సాక్ష్యాధార పత్రంలో... 99 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 ఆ విషయం గురించి ప్రస్తావన లేదు. 100 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 అది నా సమస్య కాదు. 101 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 లేదు, కానీ అది నీ సమస్యే, ఎందుకంటే మనం దాన్ని ప్రస్తావించకపోతే 102 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - అది నువ్వు నియమాల్ని ఉల్లంఘించినట్లే అవుతుంది... - ఆగు. 103 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 అది అంతకుముందు తీసుకున్న పాత శాంపిల్. 104 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 లేదు, కానీ దానిని ఎవరూ లెక్కలోకి తీసుకోరు. అది ఖచ్చితంగా నిందితుడిని నిర్దోషిగా చేయడమే. 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 కారొలిన్ దగ్గర ఆ సమాచారం అంతా ఉంది, సాబిచ్. 106 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 కానీ నా దగ్గర లేదు! 107 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 అయితే, నువ్వు ఆ చెత్త రిపోర్టుని చదవాలేమో. 108 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 నీకు ఏం చెప్పాలో నాకు తెలియడం లేదు. 109 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 నేరం జరిగిన ప్రదేశంలో రెండు రకాల వీర్యకణాల శాంపిల్స్ దొరికాయి. 110 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 మళ్లీ చెబుతున్నాను, కారొలిన్ కి ఈ విషయాలన్నీ తెలుసు. 111 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 ఆమెకి నువ్వు ఏం చెప్పావు? 112 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 మేము రేనాల్డ్స్ శాంపిల్ ని మాత్రమే గుర్తించగలిగామని చెప్పాను. 113 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 మరొక వీర్యకణం ఎవరిదో గుర్తించలేకపోయాం. అది పాడైపోయింది. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 అది నీదా? 115 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 మనం సాక్ష్యాన్ని దాచిపెట్టాం! మనం... 116 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 నేను ఏదీ దాచిపెట్టలేదు. 117 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 అదంతా నా నివేదికలో ఉంది, ఇంకా నీకు నిజంగా మానసిక వైద్య సాయం అవసరం. 118 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 డామిట్. ఫోన్ ఎత్తు. 119 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 మీరు డిటెక్టివ్ రోడ్రిగ్వెజ్ కి ఫోన్ చేశారు. దయచేసి మీ మెసేజ్ చెప్పండి. 120 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 రీగో, నేనే. 121 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 తిరిగి కాల్ చేయగలవా? ఇది చాలా ముఖ్యం, సరేనా? 122 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 వెంటనే నాకు ఫోన్ చేయి. 123 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 చెత్త. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 అతని మీద తను దాడి చేశాడు అంటున్నావా? 125 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 ఆ మనిషి గొంతు పట్టుకున్నాడు. అతను, అంటే, ఇలా దాడి చేశాడు. 126 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 వాడికి పిచ్చిపట్టింది. నేను ఏం మాట్లాడుతున్నానో నీకు తెలుసు. 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 వాడికి పిచ్చిపట్టింది. 128 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 సరే. టామీ, వచ్చి కూర్చో. 129 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 నేను కూర్చోను. 130 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 విను, ఈ మనిషి... 131 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 కాసేపు విశ్రాంతి తీసుకో. 132 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 నేను బాగానే ఉన్నాను. 133 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 ఈ అవకాశం ఎంత ఆసక్తికరంగా ఉందంటే 134 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ఈ కేసులో రస్టీ దోషి కావచ్చు... 135 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 అవును. 136 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 నువ్వు వాస్తవాలను వెలికితీయి. 137 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - నీ ఉద్దేశం అర్థమైంది. నువ్వు చెప్పేది నాకు తెలుసు. - సరేనా? 138 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 ఎందుకంటే మన పని రస్టీ సాబిచ్ ని విచారించడం కాదు. 139 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 మన పని వాస్తవాల్ని విచారించడం. 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 నేను ఒక ప్రొఫెషనల్ ని. నువ్వు చెబుతున్నది నాకు అర్థం అవుతోంది. 141 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 కాబట్టి, ఆ సాక్ష్యమే నిన్ను ముందుకు నడిపించనివ్వు, 142 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 నీ చెత్త ఫీలింగ్స్ కాదు. 143 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 మీరు డిటెక్టివ్ రోడ్రిగ్వెజ్ కి ఫోన్ చేశారు. దయచేసి మీ మెసేజ్ చెప్పండి. 144 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 హేయ్. 145 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 హేయ్, నాన్నా. 146 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - హాయ్. ఏం తింటున్నావు? - హేయ్. 147 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - చైనీస్. - చైనీస్ వంటకాలు. 148 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - హేయ్. - ఈ రోజు పని ఎలా సాగింది, నాన్నా? 149 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 నీరసంగా ఉంది. 150 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 మీకు నాప్కిన్ కావాలా? 151 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 ఏం అయింది? 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 చాలా జరిగింది. 153 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 పిల్లలూ, ఫోన్లు కింద పెట్టండి. 154 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 ఫోన్లు కింద పెట్టండి. 155 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 అయితే ఒక విషయం జరిగింది. 156 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 ఇంకా దాని గురించి మీరు వేరే వ్యక్తుల నుండి వినడం కంటే ముందు, 157 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 మీరు మా నుంచి వింటే బాగుంటుంది... 158 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 అనుకుంటున్నాను. 159 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 కాబట్టి మీ నాన్న మీకు ఒక విషయం... 160 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 చెప్పాలి అనుకుంటున్నాడు. 161 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 ఇది సమయం లేదా సరైన సందర్భం కూడా కాదనుకుంటా. 162 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 ఇంతకన్నా ఏదైనా మంచి సమయం లేదా సందర్భం ఉంటాయా? 163 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 వాళ్లు ఆ విషయాన్ని టీవీ వార్తల ద్వారా వినాలని కోరుకుంటున్నావా? లేదా స్కూలులో వినాలనా? 164 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 ఏం జరుగుతోంది? 165 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 కారొలిన్ పొలీమస్ కీ ఇంకా నాకూ మధ్య ఒక ఎఫైర్ నడిచింది. 166 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 చాలా కాలం కిందటే అది ఆగిపోయింది, 167 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 కానీ ఆమె హత్య కేసుని పరిశోధిస్తున్న డిటెక్టివ్ లు, 168 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 ఆ విషయం గురించి చాలా సందేహాలు వ్యక్తం చేస్తున్నారు. 169 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 మీ అమ్మ చెప్పింది సరైనదే అనిపిస్తోంది. 170 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 మీరు ఆ విషయాన్ని నా నుండి వినడమే మంచిది 171 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 ఏ వార్తల ద్వారా వినడం కంటే 172 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 లేదా మీ స్కూలులో మీ ఫ్రెండ్స్ ఎవరి ద్వారానో వినడం కన్నా, కాబట్టి... 173 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 అలా చేసినందుకు నాకు బాధగా ఉందని 174 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 ఇంకా మిమ్మల్ని నేను ప్రేమిస్తున్నానని మీకు తెలియాలి. 175 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 ఖైల్. 176 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 ఈసారి నుంచి నేను ఈ విషయంలో ఒంటరి దానిని కాను. 177 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 సారీ, బంగారం. సారీ. 178 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 మరేం ఫర్వాలేదు. అది ఒక షాక్. 179 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 నాకు తెలుసు. 180 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 ఇదిగో, విను, కఠినమైన పరిస్థితులు మనకి ముందే వచ్చాయి 181 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 ఇంకా మనం ముందు ముందు క్లిష్టమైన రోజులు ఎదుర్కోవాలి, సరేనా? 182 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 కానీ మనం ఈ కష్టం నుంచి బయటపడతాం. 183 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 నువ్వు నాన్నని వదిలేస్తావా? 184 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 నాకు ఇంకా తెలియదు. 185 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 మీ నాన్న చాలా మంచి మనిషి... 186 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ఇంకా ఆమెని ఆయన ప్రేమించాడు అనుకుంటా. 187 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 కానీ అది విని తట్టుకోవడం నాకు చాలా కష్టంగా ఉంది. 188 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 నేను... 189 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 నేను ఎవ్వరినీ బాధపెట్టాలని అనుకోవడం లేదు. 190 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 నేను లేదా నువ్వు, లేదా... 191 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 మనం ఆ దశలో ఉన్నాం... 192 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 అనుకుంటున్నాను. 193 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 నేను ఇంక ఈ పని చేయలేను. 194 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 నువ్వు కాదంటావా? 195 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "చాలా మామూలు మనిషి," అని మీరు చెప్పారు. 196 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "ఇంకా అంత అనుభవం లేనివాడు." అమెరికన్ ఆదర్శాల గురించి చాలా చెత్త రాస్తున్నారు. 197 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 అవును, నిజంగానే చాలా చెత్త రాస్తున్నారు, సరే. 198 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 చూడండి, సెనేటర్... 199 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 నాకు తెలియదు. నాకు ఇదంతా కొత్త ప్రపంచంలా ఉంది. 200 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 హేయ్. 201 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - హేయ్. - నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 202 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 నువ్వు అమ్మని ప్రేమిస్తున్నావా? 203 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 చాలా ఎక్కువగా. 204 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 మరి అలా ఎందుకు చేశావు? 205 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ఖైల్? 206 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 హేయ్, ఇంకా ఉదయం ఆరు గంటలు కూడా కాలేదు. 207 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 ఇలా చూడు. 208 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 ఇలా చూడు. నువ్వు చాలా శబ్దాలు చేస్తున్నావు. 209 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 నాకు నిద్రపట్టడం లేదు. 210 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 ఖైల్. ఖైల్. 211 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 ముందు లోపలికి రా. పద. 212 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - నీ కోసం పాన్ కేక్స్ చేస్తాను. - నాకు ఎలాంటి చెత్త పాన్ కేక్స్ వద్దు, నాన్నా. 213 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 క్లౌడ్, ఏం చేస్తున్నావు? 214 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 సారీ, రస్టీ. సెర్చ్ వారెంట్. 215 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 నా భార్య, కూతురు లోపల ఉన్నారు. 216 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 సరే, వాళ్లని నిద్రలేపాల్సి వస్తుంది. 217 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 వాళ్లకి చెప్పే బాధ్యత నీదే, కానీ మనం లోపలికి వెళ్లాలి. 218 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 పద. వెళదాం. 219 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 షికాగో పోలీస్ 220 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 ఫోరెన్సిక్ 221 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 వాళ్లు నా కంప్యూటర్ ని ఎందుకు తీసుకువెళ్తున్నారు? 222 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - బంగారం, వాళ్లు అన్నీ తీసుకువెళతారు. - నాన్నా, అది నాది. 223 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 రస్టీ. 224 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - ఏం జరుగుతోంది? - ఇది దాని కోసం... 225 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 ఇది డిఎన్ఎ శాంపిల్ కోసం. 226 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 నిన్ను ల్యాబ్ కి తీసుకువెళ్లచ్చు, కానీ ఈ పని ఇక్కడ పూర్తవ్వడమే మంచిది. 227 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ఎవిడెన్స్ వాక్యూమ్ క్లీనర్ 228 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 టామీ, ఒక్క నిమిషం. 229 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - నువ్వు మా ఇంటికి తెల్లవారుజామున వచ్చావా? - హేయ్, అలా గొడవ చేయకు. 230 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 నా కుటుంబం ముందు. 231 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 నా పిల్లల ముందు. 232 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 మేము ప్రత్యేకంగా తెల్లవారుజామునే వారెంట్లు అందిస్తాము, అది కూడా నువ్వు కోరుకున్నదే. 233 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 నిజానికి, ఈ ఆఫీస్ లోని కొన్ని ఫైల్స్ నీ దగ్గర ఉన్నాయి... 234 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - అవి నేను పరిశోధిస్తున్న కేసులకి సంబంధించినవి. - నువ్వు ఏ కేసునీ ఇంక పరిశోధించాల్సిన పని లేదు. 235 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 ఈ క్షణం, నువ్వు అధికారికంగా సెలవులో ఉన్నావు. 236 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 నువ్వు చేస్తున్నది నేనర్థం చేసుకోలేనంటావా? 237 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - నీ ముఖం నాకు చూపించకు. - ఎలా నడుస్తోంది, మిత్రమా? బాగానే ఉన్నావా? 238 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - ఇలా చూడు. మనం ఇలా ఎందుకు చేయకూడదు... - ఇలా గొడవ చేయడానికి కనీసం ప్రయత్నించకు. 239 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - నువ్వు అదుపు తప్పుతున్నావు. - లేదు. 240 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 మెడికల్ ఎగ్జామినర్స్. నువ్వు డిస్ట్రిక్ట్ అటార్నీలని కూడా బెదిరిస్తున్నావు. 241 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 మీరు నన్ను బెదిరిస్తున్నారు. నేను మిమ్మల్ని బెదిరించడం లేదు. 242 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 నువ్వు బెదిరిస్తున్నావు. నీ మాటలతో, నీ స్వరంతో ఇంకా నీ ప్రవర్తనతో. 243 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 నువ్వు బెదిరిస్తున్నావు. 244 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 కారొలిన్ ని చంపింది నేనే అని మీరు నిజంగా అనుకుంటున్నారా? నిజంగా? 245 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - చూడు, అది చెప్పాల్సింది నేను కాదు. - నిజంగా? 246 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 నేను ఏం చెప్పగలను అంటే నువ్వు కావాలనే ఈ పరిశోధనని తప్పుదోవ పట్టించావు 247 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - ఇంకా ఈ నేరవిచారణని అడ్డుకున్నావు. - ఓహ్, దేవుడా. 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - అది ఈ ఆఫీస్ ని అగౌరపర్చడమే అవుతుంది. - సరే. 249 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - సరే. అలాగే. - అది నీకు కూడా చెడ్డ పేరు తెస్తుంది. 250 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 చెత్త. 251 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 మీ థెరపిస్టుకి అబద్ధం చెప్పారు. 252 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 ఇది ఎవరినీ నిందించడానికి కాదు అని మీరు అన్నారు కదా. 253 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 మనం ఒక సెషన్ పూర్తి చేశాం కానీ మీరు... మీరు దారుణంగా నన్ను మోసగించారు. 254 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 నేను అబద్ధాలకోరుని కాను. 255 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 కానీ, మీరు అదే. నిజంగా మీరు అబద్ధాలకోరే. 256 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 మీరు కావాలనే అబద్ధం చెప్పారు. 257 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - నాకేం చెప్పారంటే... - లేదు, నేను చెప్పింది అబద్ధం. 258 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 మీ మధ్య సంబంధం ముగిసిందని నాకు చెప్పారు. 259 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 దాని గురించి ఇంకా కారొలిన్ గురించి నేను అబద్ధం చెప్పా. 260 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 మా ఎఫైర్ గురించి అబద్ధం చెప్పా, 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 కానీ, అంటే, అది మాత్రమే చెప్పా. 262 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - సరే, మంచి వార్త ఏమిటంటే... - నేను అబద్ధాలకోరుని కాను. 263 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 మంచి వార్త ఏమిటంటే బార్బరా... తను ఇక్కడికి వచ్చింది. 264 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 చాలామంది అలా రాలేరు. 265 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 అయితే మనం ఇప్పుడు ఏం చేయబోతున్నాం? 266 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 మన లక్ష్యం ఏంటి? 267 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 బార్బరా. 268 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 నాకు తెలియదు. 269 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 నేను ఏదో ఉచ్చులో ఇరుక్కున్నట్లుగా ఫీల్ అవుతున్నా. 270 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 ఎవరి ఉచ్చులో? 271 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 మాకు పిల్లలు ఉన్నారు. 272 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 రస్టీ, మీ వైవాహికబంధాన్ని కాపాడుకోవాలి అనుకుంటున్నావా? 273 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 అవును. అవును, నేను కాపాడుకోవాలి అనుకుంటున్నా. 274 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 కానీ మాకు పిల్లలు ఉన్నారని మాత్రమే కాదు. 275 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 ఐ లవ్ యూ. 276 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 ఇప్పుడు అది పైపైన చెబుతున్నా అనిపిస్తుందని నాకు తెలుసు. 277 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 నువ్వు అరెస్ట్ అయితే గనుక... 278 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 లేదు, అదీ... 279 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 "అయితే" అనే మాట లేదు. 280 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 నేను ఖచ్చితంగా అరెస్ట్ అవుతా. 281 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 నా ఉద్దేశం, వాళ్లు ఇప్పుడు నా ఫోన్ ఇంకా నా కంప్యూటర్ ని పరిశీలిస్తున్నారు 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 ఇంకా తనంటే నాకు పిచ్చి ప్రేమ ఉన్న విషయాన్ని వాళ్లు కనిపెట్టబోతున్నారు. 283 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 నా ఉద్దేశం, నేను నిజానికి ఆమెని వెంబడిస్తున్నాను, తెలుసా? 284 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 అంటే... 285 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 మేము విడిపోవడం అనేది సజావుగా జరగలేదు. 286 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 నేనే గనుక ప్రాసిక్యూటర్ ని అయితే, కనీసం ఆలోచించను. 287 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 ఇంకా ఇప్పుడు ఉన్నది టామీ మోల్టో కాబట్టి, "అరెస్ట్ అయితే" అనే మాట ఉండదు. 288 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 డిస్ట్రిక్ట్ అటార్నీ అనుమానితుడిని ఎప్పుడు ప్రకటిస్తారు? 289 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 లేదు, ప్రస్తుతానికి అనుమానితుడి పేరు చెప్పడానికి మేము సిద్ధంగా లేము, 290 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 కానీ త్వరలోనే గుర్తిస్తామని మేము నమ్మకంతో ఉన్నాము. 291 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 నేను ఈ పదవికి పోటీ చేసినప్పుడు నేరాల మీద సరైన నిఘా పెడతానని ప్రామిస్ చేశాను. 292 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 ఆ ప్రమాణాన్ని నేను పాటిస్తాను. 293 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 ఆడవాళ్ల మీద అఘాయిత్యాలు జరిగినప్పుడు 294 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 డిస్ట్రిక్ట్ అటార్నీ వాటి పట్ల నిర్లక్ష్యంగా వ్యవహరించి పట్టనట్లు వదిలేసే రోజులు పోయాయి. 295 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 కారొలిన్ పొలీమస్ హంతకుడిని పట్టుకుంటాం. 296 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 ఇంకా ఆ హంతకుడిని శిక్షిస్తాం కూడా. 297 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 ఇంక చాలు. 298 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 రేమండ్ ఇంట్లో ఉన్నాడా? 299 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 ఉన్నాడు. 300 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 వాళ్లు మా ఇల్లంతా గాలించారు. 301 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 నా ఫోన్ ఇంకా నా కంప్యూటర్, బార్బరా, పిల్లల కంప్యూటర్లు తీసుకెళ్లారు. 302 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 సరే. అయితే, నువ్వు ఏం ఆశిస్తున్నావు, రస్టీ? 303 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 అంటే, ఇదే పనిని నువ్వు వేలమందికి 304 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 వేలసార్లు చేశావు కదా? 305 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 అది ప్రక్రియ. అదెలా ఉంటుందో ఇప్పుడు నీకు తెలుస్తోంది. 306 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 వాళ్లు నా మీద అభియోగం మోపబోతున్నారు. 307 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 ఆ విషయం నీకు ఖచ్చితంగా తెలుసా? 308 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 తెలుసు. వాళ్లు నా కంప్యూటర్ ని తనిఖీ చేస్తారు 309 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 ఇంకా కిందటి వారం మా ఇద్దరి మధ్య చాలా ఈమెయిల్స్ నడిచాయని తెలుసుకుంటారు. 310 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 వాళ్లు సెల్ ఫోన్ ని కూడా పరిశీలిస్తున్నారు. 311 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 మా మధ్య చాలా ఫోన్ కాల్స్, మెసేజ్ లు ఉండటం చూస్తారు. 312 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 నేను ఆమెని వెంబడిస్తున్నానని చెబుతారు. 313 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 ఘటనాస్థలంలో దొరికిన వేలిముద్రలకి ఈ అభియోగాన్ని జోడిస్తారు. 314 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 మరొక నిందితుడిని గుర్తించడానికి వాళ్ల దగ్గర ఎలాంటి సాక్ష్యాలూ లేవు. 315 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 ఉన్నా కూడా ఆ నిందితుడి గురించి ఆరా తీయడానికి టామీ మోల్టో సిద్ధంగా లేడు. 316 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 నువ్వు ఒక లాయర్ ని పెట్టుకోవడం మంచిది. 317 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 అందుకే నేను నీ దగ్గరకి వచ్చాను. 318 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 ఓహ్, లేదు. 319 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 లేదు. 320 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 డిలే ఇంకా మోల్టోల గురించి బాగా తెలిసిన వ్యక్తి నాకు కావాలి. 321 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 నీకు మంచి డిఫెన్స్ లాయర్ కావాలి. 322 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 లేదు, వాళ్ల ఆత్మస్థయిర్యాన్ని దెబ్బతీసేవాడు నాకు కావాలి, రేమండ్. 323 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 నాకు తెలిసిన అత్యుత్తమ లాయర్ నువ్వే. 324 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 నాకు నువ్వు కావాలి. 325 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 నీకు కొద్దిగా అయినా కృతజ్ఞత ఉందా? 326 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 నీకు ఎంత పొగరు ఉంటే నా ఇంట్లోకి వస్తావు... 327 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - నేను నీకు చెప్పి ఉండాల్సింది. నా మాట విను. - ...లొరైన్ ముఖంలోకి నేరుగా చూసి... 328 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 నా మాట విను. 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 అదీ... 330 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 అది నా తప్పే. 331 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 కానీ నీకు ఒక విషయం తెలుసా? అది ఒక సర్ ప్రైజ్. 332 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 నేను అలా ఎందుకు చేశానంటే నువ్వు గెలవాలని కోరుకున్నాను కాబట్టి. 333 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 అలా చేయడం సరైనది కాదు. 334 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 కానీ నేను ఆమెని హత్య చేశానని నువ్వు నిజంగా నమ్ముతున్నావా? నువ్వు నమ్ముతున్నావా? నా గురించి నీకు తెలుసు కదా. 335 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 నీ గురించి తెలుసు అనుకున్నాను. 336 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 చెత్త. 337 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 చెత్త! 338 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 చూడు. 339 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావు? 340 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 ఫోన్ తీయి. 341 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 హేయ్. 342 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 ఎక్కడ ఉన్నావు? రోజంతా నీకు చాలాసార్లు కాల్ చేశా. 343 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 వద్దులే, రస్టీ. 344 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 విను, నాకు నీ సాయం కావాలి. 345 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 ప్లీజ్. 346 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 విను, నేను మళ్లీ రేనాల్డ్స్ ని కలిసే ఏర్పాటు నువ్వు చేయాలి. 347 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 చూడు, వాళ్లు నన్ను ఆ కేసు నుంచి తప్పించారు. నేను చేయగలిగింది ఏమీ లేదు. 348 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 లేదు, లేదు. విను. కేవలం దయచేసి, ప్లీజ్ విను. 349 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 రీగో, నాకు నీ సాయం కావాలి, సరేనా? 350 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 అక్కడ రెండో వీర్యకణం శాంపిల్ దొరికింది కాబట్టి రేనాల్డ్స్ కి ఖచ్చితంగా ఏదో విషయం తెలిసే ఉంటుంది. 351 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 నేను అతడిని మళ్లీ కలవాలి ఇంకా నన్ను నువ్వే లోపలికి తీసుకువెళ్లాలి. ప్లీజ్ చూడు. 352 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 సందర్శకుల గది 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 మనం ఇక్కడ ఎందుకు కలుసుకుంటున్నాం? 354 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 నాకు... 355 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 నాకు ఈ రోజు సెక్యూరిటీ అనుమతి లేదు. 356 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 అయితే నువ్వు కేవలం సాధారణ విజిటర్ వా? ఇంక "కోర్టు ఉద్యోగి" కాదన్నమాట. 357 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 ఇది వక్రబుద్ధి. 358 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 నీకు ఏదో నిజం తెలుసని నాకు తెలుసు. 359 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 నువ్వు అనుమానితుడివా? 360 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 లియామ్, నేను ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చానంటే అసలైన హంతకుడిని గుర్తించగల ఏ సమాచారాన్ని అయినా 361 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 నువ్వు చెప్పగలిగితే, 362 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 నీ శిక్షాకాలాన్ని నువ్వు కొంతయినా తగ్గించుకోవచ్చు. 363 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 నీకు వక్రంగా ఆలోచించడం ఇష్టమేనా? 364 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 కారొలిన్ ని నువ్వు చంపించినా కూడా, అది నీ శిక్షాకాలాన్ని తగ్గిస్తుంది. 365 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 నీతో పాటు ఆ హత్యలో ఇంకొక వ్యక్తి ఉన్నాడు అంటే దాని అర్థం నువ్వు ఏదో బేరం కుదుర్చుకున్నావు. 366 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 ప్రస్తుతం, బన్నీ డేవిస్ ని చంపిన కేసులో జీవితకాలపు శిక్షని అనుభవిస్తున్నావు. 367 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 కారొలిన్ కేసులో మాకు సహకరించావంటే, 368 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 నువ్వు జైలు నుండి మళ్లీ బయట ప్రపంచంలోకి రాగలవు, తెలుసా? 369 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 ఆమె హత్యలో నీ ప్రమేయం ఉన్నా కూడా. 370 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 ఇప్పుడు అదీ వక్రబుద్ధి అంటే. 371 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 సరే, అయితే, మరింత స్పష్టత కోసం, ఆ ప్రాసిక్యూటర్ హత్య కేసులో నేను కూడా నేరగాడినే అని... 372 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - నీతో పాటు మరొక నేరగాడు ఉండుంటాడు. - ఒప్పుకుంటే, 373 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - నేను విడుదల కావచ్చు అంటున్నావా? - అవును. 374 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 నువ్వు ఇప్పుడు పరోల్ లేని జీవితకాలపు శిక్షని అనుభవిస్తున్నది వాస్తవం. 375 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 ఆ శిక్షని మార్చుకునే అవకాశాన్ని నేను నీకు అందిస్తున్నాను. 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 ఓహ్, దేవుడా. 377 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 ఇది చాలా అందంగా ఉంది. 378 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 నువ్వు చాలా ఆత్రుతగా ఉన్నావు. 379 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 అయితే, పని కాలేదా? 380 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 ఇంకా లేదు. 381 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - ఇంకా లేదు. - కానీ, వాడు ఒక పిచ్చోడు, తెలుసా? 382 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 నా ఉద్దేశం, అతనికి ఆమె మీద పగ ఉంది, ఆమెని బెదిరించాడు. 383 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 ఆమె కూడా బన్నీ డేవిస్ మాదిరిగానే హత్యకు గురైంది. 384 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 బన్నీకి కత్తిపోట్లు ఉన్నాయి. 385 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 కానీ కారొలిన్ మాదిరిగా కట్లు ఉన్నాయి. 386 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 ఈ విషయాన్ని నేను ఎన్నిసార్లు చెప్పాలో తెలియడం లేదు. 387 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 నిజం ఏమిటో నేను తెలుసుకోవాలి. 388 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 నేను కేవలం... నేను... 389 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 నా ఉద్దేశం... ఇంకా... 390 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 అంటే, నిజం తెలియకపోగా, నేను కేవలం... కనీసం చిన్న ఆధారాన్ని కూడా సంపాదించలేకపోతున్నాను. 391 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 నువ్వు నాకు చెప్పి ఉండాల్సింది, కదా? 392 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 ఆమెతో నేను శృంగారం చేస్తున్నానని కదా. 393 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 మనకి కనీసం సమయం అయినా వృథా కాకుండా ఉండేది. 394 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 నేను తనని చంపలేదు. 395 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 నా ఉద్దేశం, నేను... 396 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 నేను కనీసం అలా చేయలేను... అంటే... 397 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 చూడు, ఈ హత్య చేసిన నేరగాడి గురించి పోలీసులు ఖచ్చితంగా వెతకబోవడం లేదు. 398 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 నా ఉద్దేశం, వాళ్లలో కనీసం కొందరికయినా ఇష్టం లేదు. 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 కాబట్టి నాకు నీ సాయం కావాలి. 400 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 ఇంక నాకు అబద్ధాలు చెప్పకు. 401 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 సరేనా? 402 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - నేను యస్ చెప్పలేదు. - నువ్వు యస్ చెప్పలేదు. 403 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - నేను యస్ చెప్పలేదు. - నువ్వు నో కూడా చెప్పలేదు. 404 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 నువ్వు కారొలిన్ ని ఇష్టపడ్డావు. 405 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - ఇది కారొలిన్ గురించి కాదు. - అవును, అదే. 406 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 హత్యకు గురైంది తనే కదా. 407 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 చూడు... 408 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 ఈ హత్యకి రస్టీ యే బాధ్యుడు అని నేను ఒక్క క్షణమయినా ఆలోచించి ఉంటే... 409 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 నువ్వు ఒక్క క్షణం ఆలోచించావు. ఆ విషయం నాకు చెప్పావు. 410 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - రస్టీ ఈ హత్య చేసి ఉండడు. - చెత్త. 411 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 అతను చేసినా చేయకపోయినా... 412 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 అతను నాకు బాగా దగ్గర స్నేహితుడు. 413 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 బహుశా నా ప్రాణస్నేహితుడు కూడా. 414 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 నా ఉద్దేశం, అతనికి నేను సాయం చేస్తాను అనుకోవడంలో పెద్దగా ఆశ్చర్యం ఏమీ లేదు. 415 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 నువ్వు ఇలా రిటైర్ అవుతావా? 416 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 మనం ముందు అనుకున్నట్లుగా ప్రయాణాలు ఎందుకు చేయకూడదు? 417 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 ఫ్లోరిడాలో కాస్త స్థలం తీసుకుని... 418 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 మనం ఫ్లోరిడానే ఎంచుకోవాలా? ఫ్లోరిడా అనేది చేవలేని మనుషుల ఊరు. నేను... 419 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 నేను ఇంకా చనిపోలేదు. 420 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 నా ఉద్దేశం, కొన్నిసార్లు నాకు అనిపిస్తూ ఉంటుంది కానీ... 421 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 అయితే ఇదంతా దాని కోసం అన్నమాట. 422 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 నువ్వు నీ వృత్తికి దూరం కావాలి అనుకోవడం లేదు. 423 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 ప్రస్తుతానికి, నా వారసత్వం... 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 నేను ఓడిపోయి బయటకొచ్చాను. 425 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 కుతంత్రాలు పన్నే వెధవ నన్ను ఓడించి ప్రతి రోజూ ప్రెస్ కాన్ఫరెన్సులు పెట్టి, 426 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 రాజకీయంగా నన్ను సమాధి కట్టి తైతక్కలు ఆడుతున్నాడు. 427 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 ఆ ఇద్దరు చెత్తవెధవల మీద నేను ప్రతీకారం తీర్చుకోగలిగితే... 428 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 దానికి ఒక అర్థం ఉంటుంది. 429 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 ప్రతి రోజూ ఉదయం నిద్రలేవగానే నా జీవితానికి ఒక అర్థం ఉండాలని కోరుకోవడం అనేది 430 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 పెద్ద నేరం ఏమీ కాదు. 431 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 ఇప్పుడు నీ జీవితానికి అర్థం లేదనుకుంటే గనుక సారీ. 432 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 అది నీ గురించి కాదు. 433 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 నువ్వు నా భార్యవి. 434 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 నా జీవితం సర్వస్వం నువ్వే. ఆ విషయం నీకూ తెలుసు. 435 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 కానీ అది సరిపోదు. 436 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 హేయ్. 437 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 జే... 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 నా వైపు చూస్తావా? 439 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 మీ అమ్మ ఎక్కడ? 440 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 పెరట్లో ఉంది, ట్రీ హౌస్ పక్కన సిగరెట్ తాగుతోంది. 441 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 అది నాకు తెలియనిదేమీ కాదు. 442 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 హలో? 443 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 హేయ్, మనకి ల్యాబ్ ఫలితాలు వచ్చాయి. 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 ఆ బిడ్డకి తండ్రివి నువ్వే అని నిర్ధారణ అయింది. 445 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 సారీ, రస్టీ. ఇది వినాలని నువ్వు కోరుకోవని నాకు తెలుసు. 446 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 న్యూస్ 447 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 అది ఏంటి? 448 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 జే, వెళ్లి మీ అమ్మని పిలువు. 449 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 వెళ్లి మీ అమ్మని తీసుకురా. 450 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - సరే. - జే? 451 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 జేడెన్ 452 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 ఐ లవ్ యూ. 453 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 అమ్మా! 454 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 మిస్టర్ సాబిచ్, మిమ్మల్ని అరెస్టు చేయడానికి మా దగ్గర వారెంట్ ఉంది. 455 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 మీరు మౌనంగా ఉండాలి. 456 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 మీరు ఏం మాట్లాడినా దానిని కోర్టులో మీకు వ్యతిరేకంగా మేము సమర్పించే అవకాశం ఉంది. 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 దయచేసి వెనక్కి తిరిగి మీ చేతులు వెనక్కి పెట్టండి. 458 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 లాయర్ ని నియమించుకునే హక్కు మీకు ఉంది. 459 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 లాయర్ ని పెట్టుకునే స్తోమత మీకు లేకపోతే, ఒకరిని మేము నియమిస్తాము... 460 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 చూడండి, ఈ రోజు విషాదకరమైన రోజు. 461 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 మా న్యాయ పరిరక్షణ విభాగంలో ఒక సభ్యుడు, ప్రజల ప్రయోజనాల్ని కాపాడే బాధ్యత ఉన్నవాడు, 462 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 ఒక దారుణమైన నేరంలో నిందితుడిగా ఉండటం మాకు చాలా విషాదకరమైన రోజు. 463 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 ఒక ప్రభుత్వ అధికారి తన విధులని బాధ్యతగా నిర్వర్తించనప్పుడు, 464 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 న్యాయ పరిరక్షణలో, మానవత్వంతో మెలగడంలో 465 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 అతను నిబంధనల్ని ఉల్లంఘించినప్పుడు, 466 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 మరొక మనిషి జీవితాన్ని అంతం చేసినప్పుడు మాకు విషాదకరమైన రోజు. 467 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 ఏదైనా ఉపశమనం ఉందంటే, న్యాయపరంగా మనకి ఉన్న ఆదర్శాలలో 468 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 మనమంతా ఎంతో గౌరవించే ఆదర్శాన్ని మనం మననం చేసుకోవచ్చు. 469 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 రోజట్ కె. సాబిచ్ 470 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}చట్టానికి ఎవ్వరూ అతీతులు కారు. 471 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 ఎవ్వరూ కారు. 472 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 మాజీ ప్రాసిక్యూటర్ అరెస్టు వ్యవహారం పెను సంచలనం అయింది, 473 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 అది కేవలం షికాగోలో మాత్రమే కాదు. 474 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 ఈ కేసు ఖచ్చితంగా దేశవ్యాప్తంగా సంచలనం కాబోతోంది. 475 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}గత రాత్రి మిస్టర్ సాబిచ్ ని అతని నివాసం వద్ద పోలీసులు అదుపులోకి తీసుకున్నారు. 476 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 ఎటువంటి ప్రతిఘటన లేకుండా అరెస్టు వ్యవహారం నడిచింది. 477 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 మిస్టర్ సాబిచ్ గత రాత్రంతా డిటెన్షన్ లో గడిపాడు, ఇక్కడ నా వెనుక కనిపిస్తున్న భవనంలో 478 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 అతను విచారణ ఎదుర్కోవడానికి ఎదురుచూస్తున్నాడు. 479 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 క్రిమినల్ కేసు 861246. 480 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 ఇలినాయిస్ పౌరులు వెర్సస్ రొజాత్ కె. సాబిచ్ 481 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 ఈ ప్రతివాది మీద అభియోగం ఏమిటంటే 482 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 అతను ఈ దారుణమైన హత్యకు పాల్పడ్డాడని 483 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 ఇంకా అతను కావాలనే, ఉద్దేశపూర్వకంగానే దుర్మార్గమైన ఆలోచనతో 484 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 కారొలిన్ పొలీమస్ అనే మహిళ ఇంట్లోకి బలవంతంగా ఆయుధాలతో జొరబడి, 485 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 ఆమెని హత్య చేశాడని... 486 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 యువర్ హానర్, థామస్ మోల్టో. 487 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 ఇలినాయిస్ ప్రజల పక్షాన చీఫ్ డిప్యూటీ డిస్ట్రిక్ట్ అటార్నీగా, 488 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 నేను ఈ కేసుని వాదించబోతున్నాను 489 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 అదే విధంగా డిస్ట్రిక్ట్ అటార్నీ, నీకో డెల్లా గార్డియా కూడా ఈ కేసుని వాదించబోతున్నారు. 490 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 రేమండ్ హోర్గన్ అనే నేను ప్రతివాది తరపున న్యాయవాదిని, జడ్జ్. 491 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 యువర్ హానర్, ప్రతివాది కోర్టులో హాజరై ఉన్నాడు. 492 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 మేము అభియోగపత్రాన్ని అందుకున్నామని 493 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 ఇంకా లాంఛనంగా అది చదివే అవసరం లేదని విన్నవించుకుంటున్నాం. 494 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 మిస్టర్ సాబిచ్ తరపున, 495 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 ఈ నేరారోపణ మాకు వర్తించదనే అభ్యర్థనని కోర్టు వారు స్వీకరించవలసిందిగా కోరుతున్నాం. 496 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 ఈ అభియోగంలో నిర్దోషి అనే అభ్యర్థనని స్వీకరిస్తున్నాం. 497 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 బెయిల్ కోసం 15 లక్షల డాలర్ల బాండ్ మీద సంతకం చేయవలసి ఉంది. 498 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 విచారణకు ముందస్తు సమావేశం కోసం రెండు పక్షాలు విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాయా? 499 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 యువర్ హానర్, మన చట్ట పరిరక్షణ విభాగం సభ్యులలో ఒకరైన మన ప్రియమైన సభ్యురాలిపై 500 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 ఇంత హేయమైన హత్యకు పాల్పడిన నేపథ్యంలో, 501 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 విచారణకి ముందస్తు సమావేశాన్ని వీలయినంత త్వరగా నిర్వహించాలని 502 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 ప్రజలు అడిగే అవకాశం ఉంది. 503 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 అది కోర్టు సమయాన్ని అనవసరంగా వృథా చేయడమే అవుతుంది. 504 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 ఈ కేసులో నేరారోపణ పూర్తిగా అవాస్తవం. 505 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 నగరంలోని అత్యుత్తమ ప్రభుత్వ అధికారులు 506 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 ఇంకా అటార్నీలయిన ఇద్దరు వ్యక్తుల పేరుప్రతిష్టల్ని 507 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 నిరాధారంగా మంటగలిపారు. 508 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 ఈ కేసులో న్యాయబద్ధమైన తీర్పు వేగంగా రావాలి 509 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 అందువల్ల మేము కోర్టుని తక్షణం విచారణ తేదీని ప్రకటించవలసిందిగా కోరుతున్నాం. 510 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 మీరు ఏం అడుగుతున్నారో జాగ్రత్తగా అడగండి, కౌన్సెల్. 511 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 నేను నా అభ్యర్థనని విన్నవించాను. 512 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 ప్రతివాది విచారణ ముందస్తు సమావేశాన్ని రద్దు చేసుకున్నాడు. 513 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 ఈ కేసు వెంటనే విచారణకు వస్తుంది. 514 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 ప్రతివాది వాదనల్ని పద్నాలుగు రోజుల్లో ఫైల్ చేయాలి, 515 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 ఆ తరువాత ఏడు రోజులకు ప్రాసిక్యూషన్ తరపు న్యాయవాది దానికి బదులు ఇవ్వాలి. 516 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 మిస్టర్ మోల్టో, మిస్టర్ డెల్లా గార్డియా, 517 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 మీరు చేయబోయే వాదనలు 518 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 భవిష్యత్తులో ఎన్నో తీర్పులకు ప్రేరణ ఇవ్వబోతున్నాయి. 519 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 ఇవి చాలా తీవ్రమైన అభియోగాలని మిస్టర్ హోర్గన్ అనడం సరైనదే. 520 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 ఎన్నో సంవత్సరాలుగా ఈ కోర్టులో విశేష సేవలు అందించిన ఒక న్యాయవాది మీద ఈ నేరం మోపబడింది. 521 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 న్యాయం జరగడమే మన లక్ష్యం కావాలి. 522 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 కానీ దానికి అదనపు ఆర్భాటాలు అవసరం లేదు. 523 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 ఆ విషయం మీకు కూడా వర్తిస్తుంది, మిస్టర్ హోర్గన్. 524 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 నేను అతిశయం ప్రదర్శించను, జడ్జ్. 525 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 ప్రతివాదిని రిమాండుకి ఆదేశిస్తున్నాను. 526 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 అతని బెయిల్ ప్రక్రియ ప్రారంభం అవుతుంది. ఈ విచారణ వాయిదా వేయబడింది. 527 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - నీకు థాంక్యూ... - ప్రత్యేకంగా చెప్పక్కర్లేదు. 528 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 లోపల ఎవరితోనూ ఏమీ మాట్లాడకు. ఏదైనా తిను, సరేనా? 529 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 నువ్వు నాతో పరాచికాలు ఆడుతున్నావు. 530 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 నేను ఖచ్చితంగా పరాచికాలు ఆడటం లేదు. 531 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 నేను ఎప్పుడూ ఇంతే సీరియస్ గా ఉంటాను, నీకో. 532 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 మన ముఖాల మీద చిరునవ్వులు చెరిపేసుకోవడం మొదలుపెట్టాలి అనుకుంటా. 533 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 మొదట నువ్వు. రెండోవాడివి నువ్వు. 534 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 ఈ జడ్జ్ నీకు అనుకూలంగా ఉన్నట్లు కనిపిస్తోంది. 535 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 అవును, ఆమె ఒకప్పుడు డిఫెన్స్ లాయర్ గా చేసింది ఇంకా ఆమె... 536 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 ఆమె నిజాయితీగా ఉంటుంది, తెలుసా? 537 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 నేను ఒక విషయం చెప్పాలి అదేంటంటే... 538 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ఈ రోజు మీ అందరికీ చాలా కష్టం కలిగి ఉంటుంది. 539 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 మీరు అక్కడికి వచ్చినందుకు థాంక్స్ చెప్పాలని ఉంది. 540 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 విచారణ త్వరగా జరగడం మనకి మంచిదేనా? 541 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 అవును. 542 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటే ప్రాసిక్యూషన్ కి అనుకూలంగా ఉంటుంది. కాబట్టి ఎంత త్వరగా అయితే అంత మంచిది. 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 మన అందరికీ కూడా. 544 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}నువ్వు అక్కడ ఉన్నావు. నిన్ను నేను చూశాను. 545 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 స్కాట్ ట్యురొవ్ రాసిన నవల ఆధారంగా 546 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్