1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Ska jag upprepa frågan? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Har du nån aning om vem pappan är? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Nej. - Nej. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Vet du om några andra intima relationer 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 som Carolyn kan ha haft? 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Är du villig att genomgå ett faderskapstest? 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Njuter du nu, Tommy? 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Nej. Det gör jag inte. Hon var en vän och kollega. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Ditt svar? 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Är jag misstänkt? 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Jag fick just fallet. 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Jösses. 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Hur länge har du och Carolyn haft en relation? 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Skojar du? - Vi hade en personlig relation, okej? 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 Du ansåg inte att du behövde berätta det för mig? 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Nej, det var personligt. 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Jag har just förlorat ett val... och min karriär... 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - ...delvis på grund av din relation. - Okej. Nej. 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Det är inte sant. 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Skitsnack! - Nej. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Den här utredningen var sista spiken i kistan, 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - och jag gav dig ansvaret. - Nej. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Du bad mig ta det. Du krävde det. Jag ville inte. 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Det slog dig aldrig in att tänka: 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "Vänta. Det kanske är en intressekonflikt." 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Självklart. - "Att jag har sex med offret?" 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, självklart gjorde det det. 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Var hon gravid med ditt barn? - Jag kan inte... 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Jag kan... Lägg av. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Hallå, Rusty. 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Du, det vore bra om du gör det där faderskapstestet. 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Ta bort handen. 35 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Okej. 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Skaffa domstolsbeslut. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Okej. 38 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Ja. 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Hej. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Hej, B. - Hej. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Var är barnen? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Där uppe. De gör sina läxor. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Har de ätit? - Inte än. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Kan du sätta dig? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Visst. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Jag har just fått veta att... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 ...Carolyn var gravid, de tror att barnet var mitt, 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 och jag är misstänkt för mordet på henne. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Men det tog slut för ett år sen. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Det stämmer. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Men det började igen... 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 ...ett kort tag, 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 inte ens... en vecka. 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Jag är ledsen. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Misstänkte du ingenting? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Självklart inte. 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Tror du att jag hade låtit det ske? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Du kunde ha blundat för det. - Det gjorde jag inte. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Jag måste ringa Barbara. 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Vadå? Varför? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 För att hon är min vän. 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Hon lär undra... kanske anta... att du kände till affären, 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 så hon kanske undrar om jag visste. Jag måste förklara att jag inte visste. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Du borde nog vänta 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 tills Rusty har talat med henne. 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Hur länge hade det pågått? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Jag fick veta själv alldeles nyss. Lo. 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Det är inget svar på frågan. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Jag har inget svar. 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Varför angriper du mig? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 För folk känner saker om sina vänner och kollegor. 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Du har bra väderkorn och det här skedde mitt framför din näsa, 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 vilket återverkar negativt på dig, 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 vilket återverkar negativt på mig, så jag har rätt att vara arg. 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Stackars Barbara. Herregud. 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Det är enkelt och snabbt. 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Fem minuter. - Fem minuter? 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Det räcker gott. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Vad ska vi göra? - Upp och ut med armarna. 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Upp och ut. - Ja. 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Sen upp... 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Upp. - ...och ut. 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Okej. - Tvärtom. 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Varför... Okej, okej. - Du ska inte... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Vi gör likadant, så sen är det... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Men om vi ska... 87 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 POLISMYNDIGHETEN 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 OBDUKTIONSRAPPORT 89 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Va? 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 INNEHÖLL SPERMA FRÅN OKÄND MAN. 91 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Den jäveln. 92 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Mordet på Bunny Davis. 93 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Vad är det med det? 94 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Det fanns spår av annan sperma i offret förutom Liam Reynolds? 95 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Ja, ofullständigt. 96 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Men det fanns inte med i bevisdokumentet 97 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 som vi överlämnade till försvaret. 98 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Inte mitt problem. 99 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Jo, för det kan vara tjänstefel från 100 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - åklagarsidan att undanhålla... - Vänta lite. 101 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Det var ett äldre prov från en annan dag. 102 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Det spelar ingen roll. Det kunde ha rentvått honom. 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Carolyn hade den informationen, Sabich. 104 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Men inte jag! 105 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 Då borde du ha läst rapporten. 106 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 Jag har inget mer att säga. 107 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Det fanns sperma från två olika personer på brottsplatsen. 108 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Återigen, Carolyn visste det här. 109 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Vad sa du till henne? 110 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Att det enda provet vi kunde identifiera var Reynolds. 111 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Det andra provet var ofullständigt. Kontaminerat. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Var det ditt? 113 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Vi dolde bevis! Vi... 114 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Jag dolde ingenting. 115 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Allt står i min jävla rapport, och du behöver en psykiater. 116 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Fan också. Svara. 117 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Du har ringt inspektör Rodriguez. Lämna meddelande. 118 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Rigo, det är jag. 119 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Ring mig. Det är mycket viktigt. 120 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Ring mig, bara. 121 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Helvete. 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Menar du att han angrep honom fysiskt? 123 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Han tog stryptag på killen, för fan. Han gjorde så här. 124 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Han är sjuk. Du vet vad jag menar. 125 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Han är fanimej sjuk. 126 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Ja. Tommy, sätt dig. 127 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Jag behöver inte sätta mig. 128 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Alltså, den här killen... 129 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Lugna ner dig lite. 130 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Ingen fara med mig. 131 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Hur lockande det än vore 132 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 att Rusty är skyldig... 133 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Ja. 134 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 ...vill jag bara att du följer fakta. 135 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Jag förstår. Okej. - Okej? 136 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 För vårt jobb är inte att fälla Rusty Sabich. 137 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Vårt jobb är att fälla den skyldige. 138 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Jag är yrkesman. Jag förstår vad du säger. 139 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Så låt bevisen vägleda dig, 140 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 inte dina jävla känslor. 141 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Du har ringt inspektör Rodriguez. Lämna meddelande. 142 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Hej. 143 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hej, pappa. 144 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Hej. Vad äter ni? - Hej. 145 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Kinamat. - Kinamat. 146 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Hej. - Hur var det på jobbet, pappa? 147 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Det sög. 148 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Vill ni ha servetter? 149 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Vad hände? 150 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Massor av saker. 151 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Hör ni, lägg ner mobilerna. 152 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Lägg ner dem. 153 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Så nåt har hänt. 154 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 Och innan ni hör det från andra 155 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 vill jag att ni hör det från... 156 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ...oss. 157 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Er pappa har nåt han vill... 158 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ...berätta för er. 159 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Det här är nog fel tid och plats. 160 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Finns det en bättre tid och plats, för fan? 161 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Ska de få höra det på nyheterna? I skolan? 162 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Vad har hänt? 163 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Carolyn Polhemus och jag hade en affär. 164 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Det var inte så länge, 165 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 men utredarna av mordfallet, 166 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 ni vet, har en massa frågor... om det. 167 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Och er mor har nog rätt. 168 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Det är bättre att ni hör det från mig 169 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 än ser om det på nyheterna 170 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 eller hör det från era skolkamrater, så... 171 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Jag vill säga att jag är ledsen 172 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 och att jag älskar er. 173 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 174 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Jag tänker inte bära det ensam mer. 175 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Jag är ledsen. Jag är ledsen. 176 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Det är okej. Det är en chock. 177 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Jag vet. 178 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Hör på, den hårda verkligheten har kommit tidigt 179 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 och vi har en jobbig tid framför oss. 180 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Men vi ska ta oss igenom detta. 181 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Tänker du lämna honom? 182 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Jag vet inte än. 183 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Er pappa är en bra människa... 184 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ...och han älskade henne nog. 185 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Vilket är väldigt jobbigt för mig. 186 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Jag... 187 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Jag vill inte att nån ska bli sårad. 188 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Varken jag eller du eller... 189 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Men jag tror att... 190 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ...vi är vid brytpunkten. 191 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Jag kan inte fortsätta så här. 192 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Håller du inte med? 193 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "En enkel kille", sa du. 194 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Inte torr bakom öronen." En massa snack om amerikanska ideal. 195 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Ja, nog är det en massa snack allt. 196 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Hör på, senator... 197 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Jag vet inte. Det är en helt ny värld för mig. 198 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Hej. 199 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Hej. - Hur är det? 200 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Älskar du mamma? 201 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Väldigt mycket. 202 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Så, varför? 203 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 204 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Klockan är inte ens sex på morgonen. 205 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Kom igen. 206 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Kom igen. Du för en massa oväsen. 207 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Jag kunde inte sova. 208 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. Kyle. 209 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Kom in. Kom. 210 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Jag ska laga pannkakor. - Jag vill fan inte ha några pannkakor. 211 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Claude, vad gör du? 212 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Beklagar, Rusty. Husrannsakan. 213 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Min fru och dotter är där inne. 214 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 De kommer att bli väckta. 215 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Du får väcka dem, men vi måste gå in. 216 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Kom. Vi går. 217 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 CHICAGOS POLISVÄSENDE 218 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 RÄTTSTEKNIKER 219 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Varför tar de min dator? 220 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Raring, de måste ta allting. - Pappa, den är min. 221 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 222 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Vad pågår? - Det här är för... 223 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Det är den andra. 224 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Vi kan ta dig till labbet, men det är enklare här. 225 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 DAMMSUGARE BEVISMATERIAL 226 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, några ord. 227 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Ni gör razzia hos mig i gryningen? - Bråka inte nu. 228 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 Inför min familj. 229 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Mina barn. 230 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Vi brukar göra sånt i gryningen, och det gjorde du också. 231 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Faktiskt hade du akter från åklagarämbetet som inte... 232 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Det var fall jag jobbade på. - Du jobbar inte på nånting mer. 233 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 Från och med nu är du tagen ur tjänst. 234 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Tror du inte att jag förstår? 235 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Håll avstånd. - Hur är det? Allt väl? 236 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Kom igen. Vi kan... - Försök inte. 237 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Du går överstyr. - Inte alls. 238 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Rättsläkare. Du hotar distriktsåklagare. 239 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Du hotar mig. Jag hotar inte dig. 240 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Jo, med ord och ton och kroppsspråk. 241 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Det gör du. 242 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Tror du verkligen att jag dödade Carolyn? 243 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Det är inte min sak att avgöra. - Inte? 244 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Vad jag kan säga är att du medvetet vilseledde 245 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - och hindrade utredningen. - Herregud. 246 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Det skadar åklagarämbetet. - Okej. 247 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Okej. - Det skadar dig också. 248 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Helvete. 249 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Du ljög för din terapeut. 250 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Du sa ju att det inte handlar om skuld. 251 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Vi hade en session ensamma och du... Du förde mig bakom ljuset. 252 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Jag är inte en lögnare. 253 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Jo. Visst är du det. 254 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Utelämna saker är att ljuga. 255 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Du sa... - Ja, jag ljög om det. 256 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Du sa att affären var avslutad. 257 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 Jag ljög om det och om Carolyn. 258 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Jag ljög om affären, 259 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 men bara om den. 260 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Den goda nyheten är... - Jag är ingen lögnare. 261 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Den goda nyheten är att Barbara... är kvar. 262 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Många skulle inte vara det. 263 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Så vad gör vi? 264 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Vad är målet? 265 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 266 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Jag vet inte. 267 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Jag känner mig liksom fångad. 268 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Av vad? 269 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Vi har barn. 270 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Rusty, vill du rädda äktenskapet? 271 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Ja. Jag vill rädda det. 272 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Och inte bara för att vi har barn. 273 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Jag älskar dig. 274 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Det låter väl ihåligt just nu. 275 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Om du blir gripen... 276 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Nej... 277 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Det finns inget "om". 278 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Jag kommer att bli gripen. 279 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 De går igenom min mobil och min dator just nu, 280 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 och de lär se att jag var fixerad vid henne. 281 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Jag menar, jag förföljde henne i princip. 282 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Jag menar... 283 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 Brytningen var abrupt. 284 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Om jag var åklagare skulle jag inte tveka. 285 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Och eftersom det är Tommy Molto finns inget "om". 286 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 När namnger åklagaren en misstänkt? 287 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Vi är inte beredda att namnge en misstänkt just nu, 288 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 men vi är säkra på att det inte dröjer länge. 289 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Mitt vallöfte var att vaka över staden. 290 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Det löftet tänker jag hålla. 291 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Tiden är förbi då distriktsåklagaren 292 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 ser brott mot kvinnor och rycker på axlarna. 293 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Carolyn Polhemus mördare kommer att gripas. 294 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 Och mördaren kommer att ställas till svars. 295 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Det får räcka. 296 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Är Raymond hemma? 297 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Ja. 298 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 De gjorde razzia hemma. 299 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 De tog min mobil och dator, liksom Barbaras och barnens. 300 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Ja, vad hade du väntat dig, Rusty? 301 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Du har själv gjort det tusentals gånger 302 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 mot tusentals olika människor, eller hur? 303 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Det är drillen. Nu vet du hur det känns. 304 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 De kommer att åtala mig. 305 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Vet du det säkert? 306 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Ja. De kommer att gå igenom datorn 307 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 och hitta en massa mejl till henne sista veckan. 308 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 De kommer att gå igenom mobilen. 309 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Det var många samtal och sms. 310 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 De lär säga att jag förföljde henne. 311 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 Lägg till det fingeravtrycken på mordplatsen. 312 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 De har inga bevis som pekar på nån annan. 313 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 Tommy Molto lär inte anstränga sig för att hitta nån. 314 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Bäst att du skaffar en advokat. 315 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Det är därför jag är här. 316 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Åh nej, 317 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Nej. 318 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Jag behöver nån som kan Delay och Molto. 319 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Du behöver nån som är en skicklig försvarare. 320 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Nej, jag behöver nån som kan överlista dem. 321 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Du är den bästa juristen jag vet. 322 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Och jag behöver dig. 323 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Har du ingen jävla ödmjukhet alls? 324 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Att du har mage att komma till mitt hem... 325 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Jag borde ha berättat. Lyssna. - ...se Lorraine i ansiktet... 326 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Lyssna. 327 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Det... 328 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Det var fel av mig. 329 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Men vet du vad? En överraskning. 330 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Jag gjorde det, för jag ville att du skulle vinna. 331 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Det var inte det rätta. 332 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Men tror du verkligen att jag dödade henne? Du känner mig. 333 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Jag trodde det åtminstone. 334 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Helvete! 335 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Helvete! 336 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Kom igen. 337 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Var i helvete har du varit? 338 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Svara. 339 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Hej. 340 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Var har du varit? Jag har försökt ringa hela dagen. 341 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Fan ta dig, Rusty. 342 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Jag behöver din hjälp. 343 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Snälla du. 344 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Du måste fixa så jag får träffa Reynolds igen. 345 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Jag har blivit fråntagen fallet. Jag är maktlös. 346 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Nej. Hör på. Bara lyssna. 347 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, jag behöver dig. 348 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Det fanns ett andra spermaprov, och jag vet att Reynolds vet nåt. 349 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Jag måste få prata med honom igen, och du kan fixa det. 350 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 BESÖKSRUM 351 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Varför träffas vi här? 352 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Jag har... 353 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Jag har inte säkerhetsbehörighet nu. 354 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Jaså, du är bara en vanlig besökare? Inget mer "tjänsteman". 355 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Det här är perverst. 356 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Jag vet att du vet nånting. 357 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Är du misstänkt? 358 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Jag är här, Liam, för om du har nån information 359 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 som leder till den verkliga mördaren, 360 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 kan du kanske få avkortat fängelsestraff. 361 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Gillar du perversa saker? 362 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Även om du lät döda Carolyn, kan det vara till din fördel. 363 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Då måste du ha en medbrottsling, alltså nåt att förhandla om. 364 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Nu avtjänar du livstid för mordet på Bunny Davis. 365 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 Om du leder oss till Carolyn 366 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 kanske du kan få se dagsljus igen. 367 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Även om du var inblandad i mordet. 368 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Alltså, snacka om perverst. 369 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Bara så att jag förstår, du menar att om jag erkänner mig delaktig... 370 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Om du hade en medbrottsling. - ...i mordet, 371 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - kan det leda till frigivande? - Ja. 372 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Säkert är att du nu avtjänar en livstidsdom utan chans till frigivning. 373 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Jag erbjuder dig en chans att ändra på det. 374 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Jösses. 375 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Helt underbart. 376 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Du är desperat. 377 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Inget resultat, alltså? 378 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Inte än. 379 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Inte än. - Han är en sjuk typ, du vet. 380 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Jag menar, han ville hämnas, han hotade henne. 381 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Hon mördades likadant som Bunny. 382 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 Bunny knivhöggs. 383 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 Och bands på samma sätt som Carolyn. 384 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Hur många gånger måste jag säga det här? 385 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Jag måste nå fram till sanningen. 386 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Jag måste... 387 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Jag menar... Och... 388 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Och om inte det lyckas, åtminstone lite rimligt tvivel. 389 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Du kunde ha talat om det för mig. 390 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Att jag låg med henne? 391 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 För att spara tid för mig, om inte för nåt annat. 392 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Jag dödade henne inte. 393 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Jag menar, jag... 394 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Jag kan inte ens... 395 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 Polisen lär absolut inte leta efter den riktiga mördaren. 396 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Inte många av dem, i alla fall. 397 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Så jag behöver dig. 398 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Inga fler förbannade lögner. 399 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Okej? 400 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Jag sa inte ja. - Du sa inte ja. 401 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Jag sa inte ja. - Men du sa inte nej. 402 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Du höll av Carolyn mycket. 403 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Det handlar inte om henne. - Jo, det gör det. 404 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 Det var hon som blev mördad. 405 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Hör på... 406 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 ...om jag för ett ögonblick trodde att Rusty var mördaren... 407 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Du trodde det ett tag. Det sa du. 408 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Rusty kan inte ha gjort detta. - Snack. 409 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Skyldig eller oskyldig... 410 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Är han min nära vän. 411 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Kanske min bästa vän. 412 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Det är inte så konstigt om jag vill hjälpa honom. 413 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Är det så du drar dig tillbaka? 414 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Varför kan vi inte resa, som vi har pratat om? 415 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Köpa ett litet ställe i Florida... 416 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Måste det vara Florida? Florida är för döingar. Jag... 417 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Jag är inte död. 418 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Ibland känner jag mig så, men... 419 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Det är alltså vad det handlar om. 420 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Att du inte vill vara död. 421 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Okej, mitt eftermäle... 422 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Jag slutade som förlorare, 423 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 besegrad av en ränksmidande skit som håller presskonferens varje dag 424 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 och dansar på min politiska grav. 425 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Om jag kunde få revansch på de där två små skitjävlarna... 426 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Det vore meningsfullt. 427 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Och det är inte ett brott att vilja vakna varje morgon 428 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 till ett liv med mening. 429 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Tråkigt att du inte känner så nu. 430 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Det handlar inte om dig. 431 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Du är min fru. 432 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Du är allt för mig. Det vet du. 433 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Men jag räcker inte. 434 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Hej. 435 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 436 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 ...du kan väl titta på mig? 437 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Var är din mamma? 438 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Ute vid trädkojan och röker. 439 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Fast jag är inte säker. 440 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Hallå? 441 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Hej, vi har fått labbresultaten. 442 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Ditt faderskap är bekräftat. 443 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Beklagar, Rusty. Det var inte det besked du ville ha. 444 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 NYHETER 445 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Vad är det där? 446 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, hämta din mamma. 447 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Gå och hämta henne. 448 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Okej. - Jay? 449 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden, 450 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 jag älskar dig. 451 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mamma! 452 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Mr Sabich, vi har en arresteringsorder på er. 453 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Ni har rätt att tiga. 454 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Allt ni säger kommer att användas mot er i rättegång. 455 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Vänd er om och sätt händerna bakom ryggen. 456 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Ni har rätt till advokat. 457 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Om ni inte har råd med advokat, blir en utsedd... 458 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Alltså, det är en sorglig dag. 459 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Det är sorgligt när en medlem av rättsskipningsapparaten, 460 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 som är satt att skydda medborgarna, anklagas för ett sånt hemskt brott. 461 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 När en statstjänsteman sviker sin plikt 462 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 att tjäna rättvisan 463 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 och mänskligheten, 464 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 genom att ta en annan människas liv. 465 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Vi kan ändå finna tröst 466 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 i ett av våra mest omhuldade ideal inom juridiken. 467 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Ingen står över lagen. 468 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Ingen. 469 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 Gripandet av förre åklagaren har skapat chockvågor, 470 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 inte bara här i Chicago. 471 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Fallet kommer säkerligen att få nationell uppmärksamhet. 472 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Mr Sabich greps i sitt hem igår kväll. 473 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Gripandet skedde lugnt. 474 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Mr Sabich tillbringade natten i häkte i byggnaden bakom mig, 475 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 där han inväntar datum för rättegång. 476 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Brottmål 861246. 477 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Åklagarmyndigheten i Chicago mot Rozat K Sabich. 478 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Svaranden anklagas för 479 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 att ha begått överlagt mord 480 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 och att han medvetet och med avsikt att skada 481 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 bröt sig in och beväpnad överföll Carolyn Polhemus, 482 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 och därmed tog hennes liv... 483 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Fru domare, Thomas Molto, 484 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 förste vice distriktsåklagare i Illinois, 485 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 anmäler min närvaro, 486 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 liksom distriktsåklagaren, Nico Della Guardia. 487 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan för försvaret, domaren. 488 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Fru domare, svaranden är närvarande. 489 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Vi har mottagit åtalspunkterna 490 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 och avstår från den formella uppläsningen. 491 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Å mr Sabichs vägnar 492 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 framlägger vi hans nekande till åtalspunkterna. 493 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Svaranden förklarar sig icke skyldig. 494 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Borgen bestäms till 1,5 miljon dollar. 495 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Begär någondera sidan en sammankomst före rättegången? 496 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Fru domare, med tanke på det brutala mordet på en kär kollega 497 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 inom rättsskipningsapparaten, 498 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 anhåller åklagarsidan om en sammankomst 499 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 vid tidigast möjliga tillfälle. 500 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Det vore onödigt slöseri med rättens tid. 501 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Anklagelserna i fallet saknar helt grund. 502 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 En av våra bästa statstjänstemän har fått sitt rykte 503 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 fläckat, kanske till och med förstört, 504 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 utan någon grund för anklagelserna. 505 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Rättvisa måste skipas snabbt här, 506 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 och därför ber vi domstolen att genast fastställa datum för rättegång. 507 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Tänk på vad ni begär. 508 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Jag har gjort min begäran. 509 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 Försvaret avstår från sammankomst före rättegång. 510 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 Vi förbereder rättegång omedelbart. 511 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Försvarets yrkande ska lämnas in inom 14 dagar 512 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 och åklagarsidan ska svara sju dagar därefter. 513 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Mr Molto, mr Della Guardia, 514 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 det här fallet lär inspirera till många tal, 515 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 som ni har för vana att hålla. 516 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Mr Horgan har rätt i att det här är väldigt allvarliga anklagelser. 517 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Mot en jurist som har tjänat denna domstol väl i många år. 518 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Låt oss sträva efter att rättvisa skipas. 519 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Och den behöver inte skipas med stort ståhej. 520 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Det gäller er också, mr Horgan. 521 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Jag är inget för ståhej, fru domare. 522 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Svaranden förs till häktet. 523 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Borgenförfarandet behandlas. Rätten är ajournerad. 524 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Tack för... - Det är självklart. 525 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Prata inte med nån där inne. Och få nåt att äta. 526 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Du måste skoja. 527 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Jag skojar absolut inte. 528 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Jag kan inte vara allvarligare, Nico. 529 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Vi kanske kan börja med att torka bort flinen från våra ansikten. 530 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Dra åt helvete båda två. 531 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Du har visst haft tur med en bra domare. 532 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Ja, hon har varit försvarsadvokat, och hon... 533 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 Hon är rättvis. 534 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Jag vill bara säga att jag vet att... 535 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ...idag måste ha varit en väldigt jobbig dag för er alla. 536 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Jag vill tacka er för att ni finns där. 537 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 Är det bra med snabb rättegång? 538 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Ja. 539 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Tiden gynnar åklagarsidan. Så ju förr, desto bättre. 540 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 För oss alla. 541 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}DU VAR DÄR. JAG SÅG DIG. 542 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 BASERAD PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 543 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Undertexter: Bengt-Ove Andersson