1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Ska jag upprepa frågan?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Har du nån aning om vem pappan är?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Nej.
- Nej.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
Vet du om några andra intima relationer
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,573
som Carolyn kan ha haft?
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Är du villig
att genomgå ett faderskapstest?
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Njuter du nu, Tommy?
8
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Nej. Det gör jag inte.
Hon var en vän och kollega.
9
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Ditt svar?
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Är jag misstänkt?
11
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Jag fick just fallet.
12
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Jösses.
13
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Hur länge har du
och Carolyn haft en relation?
14
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Skojar du?
- Vi hade en personlig relation, okej?
15
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
Du ansåg inte
att du behövde berätta det för mig?
16
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Nej, det var personligt.
17
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Jag har just förlorat ett val...
och min karriär...
18
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- ...delvis på grund av din relation.
- Okej. Nej.
19
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Det är inte sant.
20
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Skitsnack!
- Nej.
21
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Den här utredningen
var sista spiken i kistan,
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- och jag gav dig ansvaret.
- Nej.
23
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Du bad mig ta det.
Du krävde det. Jag ville inte.
24
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Det slog dig aldrig in att tänka:
25
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
"Vänta.
Det kanske är en intressekonflikt."
26
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Självklart.
- "Att jag har sex med offret?"
27
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, självklart gjorde det det.
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Var hon gravid med ditt barn?
- Jag kan inte...
29
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Jag kan... Lägg av.
30
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
31
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Hallå, Rusty.
32
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
33
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Du, det vore bra
om du gör det där faderskapstestet.
34
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Ta bort handen.
35
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Okej.
36
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Skaffa domstolsbeslut.
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Okej.
38
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Ja.
39
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Hej.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Hej, B.
- Hej.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Var är barnen?
42
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Där uppe. De gör sina läxor.
43
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Har de ätit?
- Inte än.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Kan du sätta dig?
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Visst.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Jag har just fått veta att...
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
...Carolyn var gravid,
de tror att barnet var mitt,
48
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
och jag är misstänkt för mordet på henne.
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Men det tog slut för ett år sen.
50
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Det stämmer.
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Men det började igen...
52
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
...ett kort tag,
53
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
inte ens... en vecka.
54
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Jag är ledsen.
55
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Misstänkte du ingenting?
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Självklart inte.
57
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Tror du att jag hade låtit det ske?
58
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Du kunde ha blundat för det.
- Det gjorde jag inte.
59
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Jag måste ringa Barbara.
60
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Vadå? Varför?
61
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
För att hon är min vän.
62
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Hon lär undra... kanske anta...
att du kände till affären,
63
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
så hon kanske undrar om jag visste.
Jag måste förklara att jag inte visste.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Du borde nog vänta
65
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
tills Rusty har talat med henne.
66
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Hur länge hade det pågått?
67
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Jag fick veta själv alldeles nyss. Lo.
68
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
Det är inget svar på frågan.
69
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Jag har inget svar.
70
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Varför angriper du mig?
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
För folk känner saker
om sina vänner och kollegor.
72
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Du har bra väderkorn
och det här skedde mitt framför din näsa,
73
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
vilket återverkar negativt på dig,
74
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
vilket återverkar negativt på mig,
så jag har rätt att vara arg.
75
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Stackars Barbara. Herregud.
76
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Det är enkelt och snabbt.
77
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Fem minuter.
- Fem minuter?
78
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Det räcker gott.
79
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Vad ska vi göra?
- Upp och ut med armarna.
80
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Upp och ut.
- Ja.
81
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Sen upp...
82
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Upp.
- ...och ut.
83
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Okej.
- Tvärtom.
84
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Varför... Okej, okej.
- Du ska inte...
85
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Vi gör likadant, så sen är det...
86
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Men om vi ska...
87
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
POLISMYNDIGHETEN
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
OBDUKTIONSRAPPORT
89
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Va?
90
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
INNEHÖLL SPERMA FRÅN OKÄND MAN.
91
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Den jäveln.
92
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Mordet på Bunny Davis.
93
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Vad är det med det?
94
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Det fanns spår av annan sperma
i offret förutom Liam Reynolds?
95
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Ja, ofullständigt.
96
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Men det fanns inte med i bevisdokumentet
97
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
som vi överlämnade till försvaret.
98
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Inte mitt problem.
99
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Jo, för det kan vara tjänstefel från
100
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- åklagarsidan att undanhålla...
- Vänta lite.
101
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Det var ett äldre prov från en annan dag.
102
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Det spelar ingen roll.
Det kunde ha rentvått honom.
103
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Carolyn hade den informationen, Sabich.
104
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Men inte jag!
105
00:08:45,526 --> 00:08:47,194
Då borde du ha läst rapporten.
106
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
Jag har inget mer att säga.
107
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Det fanns sperma från
två olika personer på brottsplatsen.
108
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Återigen, Carolyn visste det här.
109
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Vad sa du till henne?
110
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Att det enda provet
vi kunde identifiera var Reynolds.
111
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Det andra provet
var ofullständigt. Kontaminerat.
112
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Var det ditt?
113
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Vi dolde bevis! Vi...
114
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Jag dolde ingenting.
115
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Allt står i min jävla rapport,
och du behöver en psykiater.
116
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Fan också. Svara.
117
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Du har ringt inspektör Rodriguez.
Lämna meddelande.
118
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Rigo, det är jag.
119
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Ring mig. Det är mycket viktigt.
120
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Ring mig, bara.
121
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Helvete.
122
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Menar du att han angrep honom fysiskt?
123
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Han tog stryptag på killen, för fan.
Han gjorde så här.
124
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Han är sjuk. Du vet vad jag menar.
125
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Han är fanimej sjuk.
126
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Ja. Tommy, sätt dig.
127
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Jag behöver inte sätta mig.
128
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Alltså, den här killen...
129
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Lugna ner dig lite.
130
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Ingen fara med mig.
131
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Hur lockande det än vore
132
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
att Rusty är skyldig...
133
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Ja.
134
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
...vill jag bara att du följer fakta.
135
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Jag förstår. Okej.
- Okej?
136
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
För vårt jobb är inte
att fälla Rusty Sabich.
137
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Vårt jobb är att fälla den skyldige.
138
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Jag är yrkesman. Jag förstår vad du säger.
139
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Så låt bevisen vägleda dig,
140
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
inte dina jävla känslor.
141
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Du har ringt inspektör Rodriguez.
Lämna meddelande.
142
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Hej.
143
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Hej, pappa.
144
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Hej. Vad äter ni?
- Hej.
145
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Kinamat.
- Kinamat.
146
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Hej.
- Hur var det på jobbet, pappa?
147
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Det sög.
148
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Vill ni ha servetter?
149
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Vad hände?
150
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Massor av saker.
151
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Hör ni, lägg ner mobilerna.
152
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Lägg ner dem.
153
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Så nåt har hänt.
154
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
Och innan ni hör det från andra
155
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
vill jag att ni hör det från...
156
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
...oss.
157
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Er pappa har nåt han vill...
158
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
...berätta för er.
159
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Det här är nog fel tid och plats.
160
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Finns det en bättre
tid och plats, för fan?
161
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Ska de få höra det på nyheterna? I skolan?
162
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Vad har hänt?
163
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Carolyn Polhemus och jag hade en affär.
164
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Det var inte så länge,
165
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
men utredarna av mordfallet,
166
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
ni vet, har en massa frågor... om det.
167
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Och er mor har nog rätt.
168
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Det är bättre att ni hör det från mig
169
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
än ser om det på nyheterna
170
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
eller hör det från era skolkamrater, så...
171
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Jag vill säga att jag är ledsen
172
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
och att jag älskar er.
173
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
174
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Jag tänker inte bära det ensam mer.
175
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Jag är ledsen. Jag är ledsen.
176
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Det är okej. Det är en chock.
177
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Jag vet.
178
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Hör på,
den hårda verkligheten har kommit tidigt
179
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
och vi har en jobbig tid framför oss.
180
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Men vi ska ta oss igenom detta.
181
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Tänker du lämna honom?
182
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Jag vet inte än.
183
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Er pappa är en bra människa...
184
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
...och han älskade henne nog.
185
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Vilket är väldigt jobbigt för mig.
186
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Jag...
187
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Jag vill inte att nån ska bli sårad.
188
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Varken jag eller du eller...
189
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Men jag tror att...
190
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
...vi är vid brytpunkten.
191
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Jag kan inte fortsätta så här.
192
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Håller du inte med?
193
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"En enkel kille", sa du.
194
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Inte torr bakom öronen."
En massa snack om amerikanska ideal.
195
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Ja, nog är det en massa snack allt.
196
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Hör på, senator...
197
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Jag vet inte.
Det är en helt ny värld för mig.
198
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Hej.
199
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Hej.
- Hur är det?
200
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Älskar du mamma?
201
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Väldigt mycket.
202
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Så, varför?
203
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
204
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Klockan är inte ens sex på morgonen.
205
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Kom igen.
206
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Kom igen. Du för en massa oväsen.
207
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Jag kunde inte sova.
208
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle. Kyle.
209
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Kom in. Kom.
210
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Jag ska laga pannkakor.
- Jag vill fan inte ha några pannkakor.
211
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Claude, vad gör du?
212
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Beklagar, Rusty. Husrannsakan.
213
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Min fru och dotter är där inne.
214
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
De kommer att bli väckta.
215
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Du får väcka dem, men vi måste gå in.
216
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Kom. Vi går.
217
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
CHICAGOS POLISVÄSENDE
218
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
RÄTTSTEKNIKER
219
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Varför tar de min dator?
220
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Raring, de måste ta allting.
- Pappa, den är min.
221
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
222
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Vad pågår?
- Det här är för...
223
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Det är den andra.
224
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Vi kan ta dig till labbet,
men det är enklare här.
225
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
DAMMSUGARE BEVISMATERIAL
226
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, några ord.
227
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Ni gör razzia hos mig i gryningen?
- Bråka inte nu.
228
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
Inför min familj.
229
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Mina barn.
230
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Vi brukar göra sånt i gryningen,
och det gjorde du också.
231
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Faktiskt hade du akter
från åklagarämbetet som inte...
232
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Det var fall jag jobbade på.
- Du jobbar inte på nånting mer.
233
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
Från och med nu är du tagen ur tjänst.
234
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Tror du inte att jag förstår?
235
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Håll avstånd.
- Hur är det? Allt väl?
236
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Kom igen. Vi kan...
- Försök inte.
237
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Du går överstyr.
- Inte alls.
238
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Rättsläkare. Du hotar distriktsåklagare.
239
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Du hotar mig. Jag hotar inte dig.
240
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Jo, med ord och ton och kroppsspråk.
241
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Det gör du.
242
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Tror du verkligen att jag dödade Carolyn?
243
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Det är inte min sak att avgöra.
- Inte?
244
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Vad jag kan säga är
att du medvetet vilseledde
245
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- och hindrade utredningen.
- Herregud.
246
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Det skadar åklagarämbetet.
- Okej.
247
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Okej.
- Det skadar dig också.
248
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Helvete.
249
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Du ljög för din terapeut.
250
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Du sa ju att det inte handlar om skuld.
251
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Vi hade en session ensamma och du...
Du förde mig bakom ljuset.
252
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Jag är inte en lögnare.
253
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Jo. Visst är du det.
254
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Utelämna saker är att ljuga.
255
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Du sa...
- Ja, jag ljög om det.
256
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Du sa att affären var avslutad.
257
00:23:05,511 --> 00:23:07,095
Jag ljög om det och om Carolyn.
258
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Jag ljög om affären,
259
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
men bara om den.
260
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Den goda nyheten är...
- Jag är ingen lögnare.
261
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Den goda nyheten är att Barbara... är kvar.
262
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Många skulle inte vara det.
263
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Så vad gör vi?
264
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Vad är målet?
265
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
266
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Jag vet inte.
267
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Jag känner mig liksom fångad.
268
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Av vad?
269
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Vi har barn.
270
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Rusty, vill du rädda äktenskapet?
271
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Ja. Jag vill rädda det.
272
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Och inte bara för att vi har barn.
273
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Jag älskar dig.
274
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Det låter väl ihåligt just nu.
275
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Om du blir gripen...
276
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Nej...
277
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Det finns inget "om".
278
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Jag kommer att bli gripen.
279
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
De går igenom min mobil
och min dator just nu,
280
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
och de lär se
att jag var fixerad vid henne.
281
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Jag menar, jag förföljde henne i princip.
282
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Jag menar...
283
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
Brytningen var abrupt.
284
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Om jag var åklagare skulle jag inte tveka.
285
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
Och eftersom det är Tommy Molto
finns inget "om".
286
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
När namnger åklagaren en misstänkt?
287
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Vi är inte beredda
att namnge en misstänkt just nu,
288
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
men vi är säkra på
att det inte dröjer länge.
289
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Mitt vallöfte var att vaka över staden.
290
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Det löftet tänker jag hålla.
291
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Tiden är förbi då distriktsåklagaren
292
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
ser brott mot kvinnor
och rycker på axlarna.
293
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Carolyn Polhemus mördare
kommer att gripas.
294
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
Och mördaren kommer
att ställas till svars.
295
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Det får räcka.
296
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Är Raymond hemma?
297
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Ja.
298
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
De gjorde razzia hemma.
299
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
De tog min mobil och dator,
liksom Barbaras och barnens.
300
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Ja, vad hade du väntat dig, Rusty?
301
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Du har själv gjort det tusentals gånger
302
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
mot tusentals olika människor, eller hur?
303
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Det är drillen. Nu vet du hur det känns.
304
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
De kommer att åtala mig.
305
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Vet du det säkert?
306
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Ja. De kommer att gå igenom datorn
307
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
och hitta en massa mejl
till henne sista veckan.
308
00:25:48,090 --> 00:25:49,675
De kommer att gå igenom mobilen.
309
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
Det var många samtal och sms.
310
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
De lär säga att jag förföljde henne.
311
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
Lägg till det
fingeravtrycken på mordplatsen.
312
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
De har inga bevis som pekar på nån annan.
313
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
Tommy Molto lär inte anstränga sig
för att hitta nån.
314
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Bäst att du skaffar en advokat.
315
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Det är därför jag är här.
316
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Åh nej,
317
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Nej.
318
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Jag behöver nån som kan Delay och Molto.
319
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Du behöver nån
som är en skicklig försvarare.
320
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Nej, jag behöver nån
som kan överlista dem.
321
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Du är den bästa juristen jag vet.
322
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Och jag behöver dig.
323
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Har du ingen jävla ödmjukhet alls?
324
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Att du har mage att komma till mitt hem...
325
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Jag borde ha berättat. Lyssna.
- ...se Lorraine i ansiktet...
326
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Lyssna.
327
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Det...
328
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Det var fel av mig.
329
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Men vet du vad? En överraskning.
330
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Jag gjorde det,
för jag ville att du skulle vinna.
331
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Det var inte det rätta.
332
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Men tror du verkligen
att jag dödade henne? Du känner mig.
333
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Jag trodde det åtminstone.
334
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Helvete!
335
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Helvete!
336
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Kom igen.
337
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Var i helvete har du varit?
338
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Svara.
339
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Hej.
340
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Var har du varit?
Jag har försökt ringa hela dagen.
341
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Fan ta dig, Rusty.
342
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Jag behöver din hjälp.
343
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Snälla du.
344
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Du måste fixa så
jag får träffa Reynolds igen.
345
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Jag har blivit fråntagen fallet.
Jag är maktlös.
346
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Nej. Hör på. Bara lyssna.
347
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, jag behöver dig.
348
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Det fanns ett andra spermaprov,
och jag vet att Reynolds vet nåt.
349
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Jag måste få prata med honom igen,
och du kan fixa det.
350
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
BESÖKSRUM
351
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Varför träffas vi här?
352
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Jag har...
353
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Jag har inte säkerhetsbehörighet nu.
354
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Jaså, du är bara en vanlig besökare?
Inget mer "tjänsteman".
355
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Det här är perverst.
356
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Jag vet att du vet nånting.
357
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Är du misstänkt?
358
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Jag är här, Liam,
för om du har nån information
359
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
som leder till den verkliga mördaren,
360
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
kan du kanske få avkortat fängelsestraff.
361
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Gillar du perversa saker?
362
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Även om du lät döda Carolyn,
kan det vara till din fördel.
363
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Då måste du ha en medbrottsling,
alltså nåt att förhandla om.
364
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Nu avtjänar du livstid
för mordet på Bunny Davis.
365
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Om du leder oss till Carolyn
366
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
kanske du kan få se dagsljus igen.
367
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Även om du var inblandad i mordet.
368
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Alltså, snacka om perverst.
369
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Bara så att jag förstår, du menar att om
jag erkänner mig delaktig...
370
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Om du hade en medbrottsling.
- ...i mordet,
371
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- kan det leda till frigivande?
- Ja.
372
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Säkert är att du nu avtjänar en
livstidsdom utan chans till frigivning.
373
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Jag erbjuder dig en chans
att ändra på det.
374
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Jösses.
375
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Helt underbart.
376
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Du är desperat.
377
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Inget resultat, alltså?
378
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Inte än.
379
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Inte än.
- Han är en sjuk typ, du vet.
380
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Jag menar,
han ville hämnas, han hotade henne.
381
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Hon mördades likadant som Bunny.
382
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
Bunny knivhöggs.
383
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
Och bands på samma sätt som Carolyn.
384
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Hur många gånger måste jag säga det här?
385
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Jag måste nå fram till sanningen.
386
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Jag måste...
387
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Jag menar... Och...
388
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Och om inte det lyckas,
åtminstone lite rimligt tvivel.
389
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Du kunde ha talat om det för mig.
390
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Att jag låg med henne?
391
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
För att spara tid för mig,
om inte för nåt annat.
392
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Jag dödade henne inte.
393
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Jag menar, jag...
394
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Jag kan inte ens...
395
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Polisen lär absolut inte
leta efter den riktiga mördaren.
396
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Inte många av dem, i alla fall.
397
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Så jag behöver dig.
398
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Inga fler förbannade lögner.
399
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Okej?
400
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Jag sa inte ja.
- Du sa inte ja.
401
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Jag sa inte ja.
- Men du sa inte nej.
402
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Du höll av Carolyn mycket.
403
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Det handlar inte om henne.
- Jo, det gör det.
404
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
Det var hon som blev mördad.
405
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Hör på...
406
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
...om jag för ett ögonblick trodde
att Rusty var mördaren...
407
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Du trodde det ett tag. Det sa du.
408
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Rusty kan inte ha gjort detta.
- Snack.
409
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Skyldig eller oskyldig...
410
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Är han min nära vän.
411
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Kanske min bästa vän.
412
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Det är inte så konstigt
om jag vill hjälpa honom.
413
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Är det så du drar dig tillbaka?
414
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Varför kan vi inte resa,
som vi har pratat om?
415
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Köpa ett litet ställe i Florida...
416
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Måste det vara Florida?
Florida är för döingar. Jag...
417
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Jag är inte död.
418
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Ibland känner jag mig så, men...
419
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Det är alltså vad det handlar om.
420
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Att du inte vill vara död.
421
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Okej, mitt eftermäle...
422
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Jag slutade som förlorare,
423
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
besegrad av en ränksmidande skit
som håller presskonferens varje dag
424
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
och dansar på min politiska grav.
425
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Om jag kunde få revansch
på de där två små skitjävlarna...
426
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Det vore meningsfullt.
427
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Och det är inte ett brott
att vilja vakna varje morgon
428
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
till ett liv med mening.
429
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Tråkigt att du inte känner så nu.
430
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Det handlar inte om dig.
431
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Du är min fru.
432
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Du är allt för mig. Det vet du.
433
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Men jag räcker inte.
434
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Hej.
435
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
436
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
...du kan väl titta på mig?
437
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Var är din mamma?
438
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Ute vid trädkojan och röker.
439
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Fast jag är inte säker.
440
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Hallå?
441
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Hej, vi har fått labbresultaten.
442
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Ditt faderskap är bekräftat.
443
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Beklagar, Rusty.
Det var inte det besked du ville ha.
444
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
NYHETER
445
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Vad är det där?
446
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, hämta din mamma.
447
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Gå och hämta henne.
448
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Okej.
- Jay?
449
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden,
450
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
jag älskar dig.
451
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mamma!
452
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Mr Sabich,
vi har en arresteringsorder på er.
453
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Ni har rätt att tiga.
454
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Allt ni säger kommer att användas
mot er i rättegång.
455
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Vänd er om och sätt händerna bakom ryggen.
456
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Ni har rätt till advokat.
457
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Om ni inte har råd med advokat,
blir en utsedd...
458
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Alltså, det är en sorglig dag.
459
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Det är sorgligt när
en medlem av rättsskipningsapparaten,
460
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
som är satt att skydda medborgarna,
anklagas för ett sånt hemskt brott.
461
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
När en statstjänsteman sviker sin plikt
462
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
att tjäna rättvisan
463
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
och mänskligheten,
464
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
genom att ta en annan människas liv.
465
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Vi kan ändå finna tröst
466
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
i ett av våra mest
omhuldade ideal inom juridiken.
467
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Ingen står över lagen.
468
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Ingen.
469
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
Gripandet av förre åklagaren
har skapat chockvågor,
470
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
inte bara här i Chicago.
471
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Fallet kommer säkerligen
att få nationell uppmärksamhet.
472
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Mr Sabich greps i sitt hem igår kväll.
473
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Gripandet skedde lugnt.
474
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Mr Sabich tillbringade natten i häkte
i byggnaden bakom mig,
475
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
där han inväntar datum för rättegång.
476
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Brottmål 861246.
477
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Åklagarmyndigheten i Chicago
mot Rozat K Sabich.
478
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Svaranden anklagas för
479
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
att ha begått överlagt mord
480
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
och att han medvetet
och med avsikt att skada
481
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
bröt sig in och beväpnad
överföll Carolyn Polhemus,
482
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
och därmed tog hennes liv...
483
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Fru domare, Thomas Molto,
484
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
förste vice distriktsåklagare i Illinois,
485
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
anmäler min närvaro,
486
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
liksom distriktsåklagaren,
Nico Della Guardia.
487
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan för försvaret, domaren.
488
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Fru domare, svaranden är närvarande.
489
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Vi har mottagit åtalspunkterna
490
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
och avstår från den formella uppläsningen.
491
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Å mr Sabichs vägnar
492
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
framlägger vi hans nekande
till åtalspunkterna.
493
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Svaranden förklarar sig icke skyldig.
494
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Borgen bestäms till 1,5 miljon dollar.
495
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Begär någondera sidan
en sammankomst före rättegången?
496
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Fru domare, med tanke på
det brutala mordet på en kär kollega
497
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
inom rättsskipningsapparaten,
498
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
anhåller åklagarsidan om en sammankomst
499
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
vid tidigast möjliga tillfälle.
500
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Det vore onödigt slöseri med rättens tid.
501
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Anklagelserna i fallet saknar helt grund.
502
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
En av våra bästa statstjänstemän
har fått sitt rykte
503
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
fläckat, kanske till och med förstört,
504
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
utan någon grund för anklagelserna.
505
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Rättvisa måste skipas snabbt här,
506
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
och därför ber vi domstolen
att genast fastställa datum för rättegång.
507
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Tänk på vad ni begär.
508
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Jag har gjort min begäran.
509
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
Försvaret avstår från
sammankomst före rättegång.
510
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
Vi förbereder rättegång omedelbart.
511
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Försvarets yrkande
ska lämnas in inom 14 dagar
512
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
och åklagarsidan ska svara
sju dagar därefter.
513
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Mr Molto, mr Della Guardia,
514
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
det här fallet lär inspirera
till många tal,
515
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
som ni har för vana att hålla.
516
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Mr Horgan har rätt i att
det här är väldigt allvarliga anklagelser.
517
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Mot en jurist som har
tjänat denna domstol väl i många år.
518
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Låt oss sträva efter att rättvisa skipas.
519
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
Och den behöver inte skipas
med stort ståhej.
520
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Det gäller er också, mr Horgan.
521
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Jag är inget för ståhej, fru domare.
522
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Svaranden förs till häktet.
523
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Borgenförfarandet behandlas.
Rätten är ajournerad.
524
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Tack för...
- Det är självklart.
525
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Prata inte med nån där inne.
Och få nåt att äta.
526
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Du måste skoja.
527
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Jag skojar absolut inte.
528
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Jag kan inte vara allvarligare, Nico.
529
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Vi kanske kan börja med
att torka bort flinen från våra ansikten.
530
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Dra åt helvete båda två.
531
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Du har visst haft tur med en bra domare.
532
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Ja, hon har varit försvarsadvokat,
och hon...
533
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
Hon är rättvis.
534
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Jag vill bara säga att jag vet att...
535
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
...idag måste ha varit
en väldigt jobbig dag för er alla.
536
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Jag vill tacka er för att ni finns där.
537
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
Är det bra med snabb rättegång?
538
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Ja.
539
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Tiden gynnar åklagarsidan.
Så ju förr, desto bättre.
540
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
För oss alla.
541
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}DU VAR DÄR. JAG SÅG DIG.
542
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASERAD PÅ ROMANEN AV
SCOTT TUROW
543
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Undertexter: Bengt-Ove Andersson