1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Мене звати Расті Сабіч, і я обвинувач на цьому судовому процесі. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Отам сидить обвинувачений Джеймс Макдевід, і можу вам сказати, 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 що він сидить там невинуватий, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 адже цього вимагає наша конституція. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 А тепер я наведу докази, що обвинувачений скоїв цей злочин. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 І якщо ви побачите таку ймовірність... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 ймовірність... ви повинні визнати його невинним. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 А якщо побачите високу ймовірність, ви повинні його звільнити. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Переді мною стоїть задача довести вину поза розумним сумнівом... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Бути присяжним — серйозна відповідальність. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Але бути обвинувачем, який несе тягар доведення вини, – 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 теж серйозна відповідальність. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Я виконуватиму свій обов'язок і прошу вас виконати свій. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Зробімо те, що мусимо, згода? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Дуже високо кинув. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Дуже-дуже високо. Давай. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Кинь ще раз. Зосередься. Подихай. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Просто подихай. 20 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Ти дуже квапишся. Просто дихай. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Ну як там у них справи? 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Супер. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Я щось чула про гравців на другій і третій базах. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Гей, не по яйцях же! 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Зухвало! 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Хлопці, ми ж домовлялися: ніяких кручених подач. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Хай малий зробить подачу, кохана. 28 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Тату. - Що? 29 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Дзвонить Реймонд. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Ти сьогодні зробив кілька хороших подач. 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Мабуть, якесь нове опитування. 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 Ти що, знущаєшся? 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Тато запропонував. 34 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Алло. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Коли? 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Так. Уже виїжджаю. 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Барбаро, можна тебе на секунду? 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Аякже. 39 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Що таке? 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Керолін Полімус убили. 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Коли? 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Не знаю. Мені треба... Мені треба їхати. Скоро буду. 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Не ходи туди. Там місиво. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Проходьте. Надіньте рукавички. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}КРИМІНАЛІСТИ 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Справу маю вести я, 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 бо вбивство такої фігури має вести або Расті, або я, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - а в Расті конфлікт інтересів. - Ні, вона моя. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 А чого це твоя? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 По-перше, мене попросив Реймонд. 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 Він ще окружний прокурор, хоч ти, Ніко, й хочеш його посаду. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 А по-друге, я кращий за Томмі... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Слухай сюди. До твого відома, поки я не переможу на виборах... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 а я переможу... я буду твоїм вірним і надійним слугою. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Справу вестиме Расті, ясно? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Томмі, визнай, ти не бачиш усієї картини. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Бо її тобі загороджує сфінктер Ніко. 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Ти неабияк ризикуєш. - Відвали. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Я хочу віддати справу найкращому юристу, і це Расті. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Євгеніє, скажи Ріґо, хай зайде до мене в кабінет. 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Добре, скажу. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 От зараза. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Знаю. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Знаю. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Господи Ісусе. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Ріґо, що ти маєш? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Звіт криміналістів, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 хронологію подій, останні відомі контакти. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 З чого почнемо? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 З тих, кого звільнили умовно-достроково. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Господи. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Думаєш, це помста? - Не знаю. А хто знає? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Я не знаю. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Хай результати аналізів 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 віддадуть лише мені. Простеж за цим. 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Лише мені. А не Мольто чи Ділею. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Авжеж, простежу. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 «Праву руку» Реймонда Горґана, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 жорстку прокурорку з політичними амбіціями 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}міс Полімус знайшли забитою на смерть у її власному домі. 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Тіло знайшла о десятій ранку її економка. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}А на Волл-стріт видався непростий день, бо ціни на Доу... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Ми щиро співчуваємо Керолін і її люблячій сім'ї. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Ми всі приголомшені 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}таким жахливим і безсердечним актом насильства. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 І хочемо сказати суспільству: ми розуміємо ваші біль і страх, 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 бо почуваємо те саме. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Громадянам важко почуватися в безпеці, 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}бо ми не в змозі захистити наших прокурорів. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Ну й козел. - Треба діяти рішуче. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Треба діяти рішуче. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - А він часу не гає. - Ні. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Ми в боргу не лише перед Керолін Полімус, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 а й перед її друзями й рідними, які більше її не побачать... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Ти в порядку? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Так. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Так. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Ох, Расті. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Я постараюся бути поруч... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Але на панахиду я не піду. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Я розумію. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Дякую, що прийшли. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Дякую, що... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Дякую. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Як тримаєшся? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Думаю, так само як і ти. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Дізнався щось нове? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Ні, не дуже, але Ріґо над цим працює. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Ти ж розумієш, годинник цокає, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 і від цього залежить моє переобрання. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Не переживай. Ми знайдемо, хто це зробив. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Хто судмедексперт? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 «Безболісний». 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Кумаґай. Ой боже. - Реймонде. 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Расті. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Ділей. - Не називай мене так. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Та я ж жартую. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Ця пресконференція, Ніко. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Давай не тут, добре? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Відвали. Виїжджаєш на вбивстві Керолін заради політичної вигоди. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Реймонде, давай без сцен. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - І ти відвали, Томмі. - Це нижче нас. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Та заткнися ти. - Це нижче нас. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Ніщо не нижче мене. Якось я трахнув тахту. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Господь близький до тих, хто зі скрушеним серцем, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 хто стражданнями пригнічені й змучені 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 і чий дух розбитий скорботою серця 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 або почуттям гріха та скорботи за нього, 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 що вражають їхні серця... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Її колишній. - ...це їх ранить... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Бачив його раніше? - Ні. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...і розбиває. - Довбаний псих. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Це слова. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Він має алібі. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Керолін Полімус була з плоті й крові... - А що то за хлопець? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...любою дочкою... - Її син. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...матір'ю й держслужбовцем. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Ти не знав? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Словами не передати біль утрати 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 й не полегшити горя. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Ми кажемо собі, що вона лишається в наших серцях і спогадах. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Пробач, Реймонде, мені треба... - Так, так. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Попіл не просто попіл. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Її прах не просто прах. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Пам'ять про неї лишиться з нами. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Дивно, що вона ніколи не казала, що має сина. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Опіка – в колишнього чоловіка? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Припускаю, що так. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Благаю, скажи, що в нас є хоч якась зачіпка 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 і що ми не йдемо наосліп. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Є в мене одна думка. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Добре. - Банні Девіс. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Рейнольдс? Ми ж його засудили. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Так, але ми з Керолін разом вели його справу. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Кажеш, ми посадили невинну людину, 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 а справжній убивця вбив нашого прокурора? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Чудово. Тепер мене точно переоберуть. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Обидві жертви були зв'язані однаково. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Ти справді думаєш, що тут є зв'язок? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Ти сам спитав про зачіпку. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Тату. 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Чого це ти вдома? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Був на панахиді по Керолін. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Не хочеш спробувати? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Покажеш кручену подачу. Давай. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Покажи кручену подачу. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Давай ще раз. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ПРОТОКОЛ РОЗТИНУ 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Тупа травма голови. Це офіційна причина смерті. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Почитай звіт, який я надіслав. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Уже читав. Там нема результатів аналізів, токсикології. Він не повний. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Ти ба. Пішов ти нахрін. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Я паталогоанатом, 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 і поки ти тут, виявляй повагу. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Ран, які б свідчили, що її закололи, нема. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Її не закололи. - Є сліди сексуальної наруги? 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Нема, й ти б про це знав, якби уважно прочитав звіт. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Клянуся богом, ви ж довбані люди. 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Прошу? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Я сказав «ви ж», а ще «довбані» й «люди». 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Я хочу доїсти обід... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Радий був тебе бачити, Сабіч. Приємного розглядання. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Ліам Рейнольдс спостерігав за Банні Девіс. 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Він знає, що за пакетик героїну ціною 12 доларів отримає все, що захоче, 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 тож заманює її у свій номер у мотелі. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 І цілий тиждень накачує її наркотиками. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Так сильно, що довелося аж тричі дати їй налоксон, 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 щоб відкачати. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Поки Банні Девіс була з Рейнольдсом, вона помирала тричі. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 І він тричі її відкачував. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Вона під таким кайфом, що не чинить опору, але не настільки, щоб не відчувати. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Коли в нього скінчилися наркотики 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 й він більше не міг її присипляти, він на три дні зв'язав їй руки й ноги. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Три дні з мотузкою на шиї, тягав її, душив. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Банні Девіс була дочкою... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 сестрою... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 подругою. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Банні Девіс було 26 років, 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 коли вона лежала в брудному мотелі, зв'язана чудовиськом, 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 і молилася... благала... 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 щоб цей ніби чоловік її відпустив. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Але ні. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Цей ніби чоловік, Ліам Рейнольдс, – особа, яка робить отаке... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 й отаке... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 й отаке. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Пам'ятаєш Банні Девіс? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Так. 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Керолін зв'язали так само як її. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Ясно. Думаєш, є зв'язок? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Расті вважає, що так. 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Але ж Ліам Рейнольдс у в'язниці. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Так. - Нехай. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Усе одно справа не наша. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Поки що. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 ДЕПАРТАМЕНТ З ВИКОНАННЯ ПОКАРАНЬ ІЛЛІНОЙСУ 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Навряд чи вбивця він. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Цілком можливо, 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 що він міг найняти когось на волі. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Малоймовірно. 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Способи вбивства різні. Ту жертву вбили ножем у серце. 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 А Керолін забили на смерть. 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 До речі, кочергою. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Он як? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Так, у неї був кований камін. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 А кочерга зникла. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Вона б відповідала характерові ран. 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Справді? - Проїжджайте. 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Думаю, вбивство було неумисне. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Неумисне? Таке ретельне? 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Ні, її ретельно зв'язали. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 А вбили аж ніяк не ретельно. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Я б таке зробив. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 І мені б це сподобалося. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 То я тепер підозрюваний? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Надіюся, що так. 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Бо тут до біса нудно. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Я знову стану перед судом? Весь чепурний, у краватці? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Ви що, чекаєте від мене зізнання? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Пішли нахрін. 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 На її совісті було чимало занапащених життів, зокрема й моє. 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Тож якщо хочете від мене якоїсь заяви, то от вона: «Ура». 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Хоча, ні, ось краща заява. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Ось краща заява від мене: «Що посієш, те й пожнеш». 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Ви закінчили? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Я б з радістю розкроїв їй череп. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Ви ж розважлива людина. 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Тож скажімо для певності... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 для вашої, не моєї... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 ви розважлива людина, яка відбуває довічний строк. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 До речі, Керолін тут ні при чому. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 І якби ви володіли хоч якоюсь інформацією, 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 думаю, вам буде корисно знати, 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 що ви сидите навпроти заступника головного прокурора. 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Що ви оберете? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 І далі займатися тим, чим ви займаєтесь тут? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Дозвольте спитати. 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Ви справді думаєте, 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 що я причетний до смерті вашої шановної колеги? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Думаю, ви були б заінтриговані 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 спільними рисами між Банні та нею. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 І якщо вам є що розказати, 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 то зараз слушний для цього час. 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Керолін Полімус. 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Керолін Полімус... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 занапастила мені життя. 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 А ви їй допомогли. 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Ми, присяжні у цій справі, визнаємо 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 підсудного Ліама Рейнольдса винним у вбивстві першого ступеня. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Так! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Я ніколи не забуду двох речей: 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 облич і того, що мене підставили! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Керолін сильно любили, 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 але в неї було й чимало ворогів. 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Вона була непохитним прокурором 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 і запроторила за ґрати багато злочинців. 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Хтось хотів би помститися. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Найстрашніший кошмар кожного прокурора – 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 що хтось, кого ти посадив, захоче тобі помститися. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Не хотілось би плодити жорстоких озлоблених злочинців. 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Нинішній стан речей – це не нормально. Навколо стільки страху. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Люди не почуваються в безпеці, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 вони стривожені. І мають на це вагомі причини, 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 бо Реймонд Горґан робить недостатньо, щоб їх убезпечити, 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 і ми маємо намір це змінити. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Люди не почуваються вільними і в безпеці. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Тож ми закликаємо жителів Чикаго проголосувати через два тижні. 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Містере Колдвелл, вибачте, що отак прийшов. 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Я Расті Сабіч. - Я знаю, хто ви. 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Керолін про вас згадувала. 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Я не зміг додзвонитися. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 З поліції вже приходили. 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Можна з вами поговорити? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Ми розлучилися понад дев'ять років тому. Майже не спілкувалися. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Знаєте щось про її особисте життя? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Я не знаю. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 А ви? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Вона жила роботою, тож її колеги 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 знають набагато більше, ніж я. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Власне, тому ми й розлучилися. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Ви тісно з нею співпрацювали, 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 наскільки я зрозумів. 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Вона була моя права рука. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Я не знав, що в неї є син. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Іноді те, чого не знаєш, може розповісти про все. 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Керолін дуже розрізняла роботу й сім'ю. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Упевнений, є багато такого, чого я про неї не знаю. 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Я бачив і знав лише те, що вона хотіла, щоб я бачив і знав. 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 Якщо питаєте, чи її вбив я, 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 то поліція вже встановила, що не я. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Це мій син Майкл. 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Це містер Сабіч. 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Привіт, Майкле. Співчуваю твоїй утраті. 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Дякую. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Він злиться... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 на світ, на матір, на мене. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Розпалася його сім'я. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Не сумніваюся, він винить у цьому мене. 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Що ж, почнімо. 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Я розумію, нам усім непросто. 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Ми переживаємо дуже важкі часи. 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Керолін була особливою людиною, кістяком нашої команди. 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Вам болить, і це нормально. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 І нормально, якщо ви ледве тримаєтесь. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Така людська природа. 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Проте людям іще властиво одне одного підтримувати. 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Проявляти співчуття. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Які... Що... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Вибачте. 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Що нового по вбивству Керолін? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Ми ще не отримали повного звіту про розтин. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 На одязі й тілі Керолін були виявлені 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 волокна килима, якого не було в її квартирі. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Волокна синтетичні, вироблені в Штатах. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Колір – шотландський солод. 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 Барвник не встановлено, 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 волокна промислового чи домашнього плетіння... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Колір – шотландський солод. 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Це звужує коло пошуків. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Імовірно, перед смертю Керолін не пручалася. 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 Слідів злому не знайдено, отже, Керолін знала вбивцю. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Розтин виявив три удари по голові. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 А що відомо про мотузку? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Звичайний півторасантиметровий джут американського виробництва. 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Ясно. Такий є майже скрізь. 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 У магазинах Target, Walgreens, Home Depot. 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 То, кажучи, що слідство стоїть на місці, ти не жартуєш? 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Оце ти плануєш повідомити Ділею, 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 щоб заявити на пресконференції про некомпетентність? 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Твою некомпетентність і так видно. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 А ти вмієш бути козлом, Томмі. 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Мабуть, на цьому жаліслива промова скінчилася. 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Томмі, можна тебе на два слова? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Що це було, Томмі? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Що? - Думаєш, це продуктивно? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Я не знав, що дійде до сварки. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Знаєш що? - Я знаю чимало. 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Е ні. Я втомився від порушень тобою субординації. 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 І якщо я дізнаюся, що ти перешкоджаєш слідству, я... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Перешкоджаю... Є ж волокна з килима. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Справу майже розкрито. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Ти з мене знущаєшся? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Ти мене підсиджуєш? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Ти мене підсиджуєш? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Ні. - Думаєш, прокотить? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Як думаєш, Томмі, чим це для тебе обернеться? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Ти роздратований. 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Так. 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Прокляття. 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Містере Сабіч, прокоментуєте справу Полімус? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Я не маю права її коментувати. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Слідство ще триває, 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - й прокуратура робить... - Молодець, Расті. Так їх. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...усе можливе, а Реймонд Горґан тяжко працює. 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Заяви про те, що ми нічого не робимо, образливі. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Я розумію, що ці заяви лунають з вуст Ніко Делла Ґвардії, 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 бо йому політично вигідно розпалювати страх. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Але Делла Ґвардія вже кілька років не вів у цій залі жодної справи. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Він іде на угоди. - Так їх! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Його тактика – методично затягувати процес, 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}поки адвокати не відмовляться, 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 бо клієнт не має чим платити. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Одне діло – бути нездарою, а інше – бути безчесним. 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 А бути й тим, і тим... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Тут Ніко Делла Ґвардію всі називають Ніко «Ділей» Ґвардія, 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 бо він затягує і йде на угоди. 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}І ще одне наостанок. 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Якби ви йшли темним провулком, а попереду небезпека, 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 кого б ви хотіли побачити? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Затягувача справ... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Падло. - ...як Ніко Делла Ґвардія, 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}чи борця, як Реймонд Горґан? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Тільки не кажи, що ти особисто ведеш справу Керолін. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Ти ж не ведеш? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Расті. 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Мене попросив Реймонд. 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Тебе попросив Реймонд. 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Якщо я її не візьму, її віддадуть Томмі Мольто, а він нічого не робитиме, 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 бо якщо справу не розкриють, в Реймонда нуль шансів на переобрання. 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 До речі, якщо переможе Делла Ґвардія, Томмі отримає моє місце. 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 А якщо всі дізнаються... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Що у вас був роман. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Що тоді буде зі справою, 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 з твоєю кар'єрою, з дітьми? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Зі мною. 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Між нами з Керолін давно вже нічого не було. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Мені потрібно лише два тижні, бо Реймонд хоче, щоб до першого засідання 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 ми вже мали доказову базу, Барбаро. 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 І зібрати її можу тільки я. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Невже він не може знайти прокурора, який з нею не спав? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Вибач. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Наш шлюб ледве пережив твою зраду. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Я її ледве пережила. 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Я тебе знаю, Расті. 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Ти з головою поринеш у справу. 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Поринеш у неї і станеш мовчазний. 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 І це мене зламає. 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Батько зраджував маму... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 і... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 Я поклявся собі, що ніколи так не чинитиму. 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 А вийшло отак. 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Як думаєте, чому ви зрадили? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Не знаю. Це було не через секс. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Але стало через нього. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Тобто ми з Барбарою спершу зійшлися через секс. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Ми з Бі познайомилися, коли нам було по 20 років. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Через пів року – вагітність, 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 потім народилася Джейден, а згодом – Кайл. 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 І ми поринули в сімейне життя. 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Коли ми лягали спати, ми лягали з усіма турботами. 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 З проблемами дітей у школі, з моїм навантаженням на роботі. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 А з Керолін усе було невимушено. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Вона мене немов розбудила. 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Керолін була дотепна й сильна. Вона була неймовірна. 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Просто неймовірна. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Я тільки одного не можу збагнути. Може, ви мені поможете? 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 У нашій першій зустрічі було щось таке... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 я постійно про це думаю. 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Можливо, її привабив не я сам. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Тобто? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Думаєте, її привабила ваша влада? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Звучить не дуже приємно. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Але так і було. 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Я ж намагаюся тебе навчити. 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - А ти не слухаєш. - Я вчуся. 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Ти не слухаєш. - Слухаю, наполовину. 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Я сумую за старими часами, 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 коли двоє дорослих могли одне одного торкатися, якщо їм хотілося. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Між нами було багато фізичного контакту. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Вона була дуже агресивна. 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 І любила, коли я був агресивний. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Ви говорите про секс? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Й інколи, коли ми з Керолін робили таке, 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 чого не робили ми з Бі, 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Керолін дивилася на мене й питала: 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 «А Барбара тобі таке робить?» 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Ніби вона хотіла затягти її до нас у ліжко. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Ніби хотіла, щоб вона була з нами в ліжку. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Ніби хотіла, щоб був ще один свідок того, що я готовий був утратити. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Ви ділилися цими роздумами з Барбарою? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 І не треба. 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 А Барбара таке тобі робить? 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Чорт. 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Прокляття! 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Ніяк не викину її з голови. 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 ДЕЛЛА ҐВАРДІЮ В ОКРУЖНІ ПРОКУРОРИ 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Делла Ґвардія. 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Дякую. 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Який... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Який чудовий вечір. 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Але, друзі, пам'ятаймо: це лише початок. 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Я хотів би також подякувати 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 своєму чудовому другові та достойному противнику Реймонду Горґану. 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Дякую... Ні. 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Він так довго вірно служив цьому місту. 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - З честю й гідністю. - Так довго вірно служив. 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Мій дорогий друже Реймонд. 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Друже Реймонд. - Я з тобою серцем і душею. 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Подякуймо Реймондові Горґану. 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Так. 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Однак, слухайте, 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 це вже в минулому, а ми тут зібралися задля... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Майбутнього! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Це означає, що тебе сьогодні звільнили? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Роботу я ще маю, але я більше не заступник головного прокурора. 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Ним став Томмі? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Так. Томмі Мольто. 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...ви зі мною? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Нахрін їх. - Так. 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Кайле. - Нахрін їх. 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Ну серйозно, подивися на них. 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Він діло каже. 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Ти ж не хочеш працювати під їхнім керівництвом? 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 А де ж я дінуся? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Що мені робити? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 А як же справа? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Не знаю. 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Як минув сеанс у доктора Раш? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Тобі б сподобалося. 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Вона була цілком на твоєму боці. 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Авжеж, була. Це ж мене зрадили. 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Співчуваю через вибори... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 і через твою роботу. 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 А знаєш, я зітхнув з полегшенням. 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Дякую, що вірно мене підтримувала. 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Усе не так погано, і я ще не... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Не найвірніший? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Знаєш, я не аж так від тебе залежу. 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Я могла б піти. 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Могла б жити далі. І досі можу. 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Я не пішла тільки тому, що в нас сім'я... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 і якщо я чогось відчайдушно й прагну, то це зберегти її. 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 А ще я тебе кохаю. 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Ось і все. 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Я боротимуся... Ми з тобою будемо боротися... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 щоб зберегти те, що маємо, бо маємо ми чимало. 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Але ти повинен її розлюбити. 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Ти повинен її розлюбити. 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Я дзвонив Ніко. 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Привітав його з перемогою й успішними перегонами. 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 І сказав, що негайно піду у відставку, 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 щоб він хоч трохи побув на посаді 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 перед загальними виборами. 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 До того ж прокурор-невдаха 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 не може служити інтересам нашого міста. 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Привіт, Ріґо. 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Привіт. Як ти? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Не знаю. - Так. Співчуваю. 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 А ти чого тут? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Ті двоє хочуть звіти по деяких справах. 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 По деяких справах? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Ти як, тримаєшся? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Завжди. - Ще побачимося. 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Так. 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Здоров. - Здоров. 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Ого, спішиш скоріше звідси забратися? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Якщо вірити пресі, мені тут лишилося недовго. 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Наче на пасовище виходить жеребець-чемпіон. 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Якби ж іще жеребець не підвів. 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Ти готовий? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 До чого, до пасовища? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Та ні, до зустрічі. 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 До зустрічі з близнюками Круть і Верть. 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Що ж. 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Ти побачив вираз мого обличчя. Радий? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Та ну, Реймонде. Сядь, прошу тебе. 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Ти теж, Расті. І зачини двері. 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 По-перше, хочу подякувати за ті добрі слова, що ти вчора сказав. 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Це було дуже зворушливо, дуже люб'язно. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Відвали. 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 А от твої коментарі для преси мене засмутили. 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Прикро, що ти засмутився. 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Новим заступником головного прокурора стає Томмі, 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 прямо відсьогодні. 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Само собою зрозуміло, що ти передаси йому всі справи, 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 нотатки по них, календарні файли й бла-бла-бла. 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 І зважаючи на зростаючий суспільний інтерес до справи Керолін Полімус... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Вогонь, який ти роздмухав, як безсоромний покидьок? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Який у нас прогрес? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Я передав Томмі повний звіт. 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Навряд чи він повний. 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 У ньому є кілька пробілів. 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Яких? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Аналіз відбитків пальців. 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Я ще чекаю результатів. 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Вони вже є. 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Ти таки втрутився? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Це ж тепер моє розслідування. 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 У її квартирі знайшли відбитки кількох людей, зокрема й твої. 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Коли ти востаннє був у квартирі Керолін? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Я був там після її смерті. 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Ти ж був у рукавичках, хіба ні? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 І відбитки твоїх пальців були в її спальні. 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 Там тебе ніхто не бачив. 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 То коли ти востаннє був у квартирі Керолін 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 перед тим, як її вбили? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Ми мали спільні справи... судові процеси... й іноді працювали в неробочий час, 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 іноді в її квартирі. 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 То ви в її квартирі обговорювали справи? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Ми були колеги. 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Я переглянув у телефоні Керолін журнал дзвінків. 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Ви частенько зідзвонювалися. - До чого ти хилиш? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Я просто намагаюся з'ясувати, 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 коли ти востаннє був у квартирі Керолін. 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Ти сказав, що ви працювали там над справами. 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Мені викликати на цю зустріч адвоката? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Яка остання справа, над якою ви працювали? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Даруйте, я що, під слідством? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Слухай, я новий заступник головного прокурора. 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 І колишній заступник повинен ввести мене в курс справ. 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Я маю питання. 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 І це нормально. 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Ви з Керолін були в романтичних стосунках? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Мені повторити питання? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Мої особисті стосунки з Керолін Полімус 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 розслідування ніяк не стосуються. 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Жартуєш чи що? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Томмі, ти нездара. - Расті. 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 Визнаю, я помилився, звинувативши тебе в некомпетентності 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 в розслідуванні. 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Бачу, це було вмисно, хитро. 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Ти нездара, Томмі. - Може... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Нездара. 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Расті, краще тобі помовчати. 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Тут така річ. 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Нам прислали повний протокол розтину по вбивству Керолін, і вона була вагітна. 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Ти знав, що на момент убивства Керолін була вагітна? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Ні. 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Не знаєш, хто міг бути батьком? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова