1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Мене звати Расті Сабіч,
і я обвинувач на цьому судовому процесі.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Отам сидить обвинувачений
Джеймс Макдевід, і можу вам сказати,
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
що він сидить там невинуватий,
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
адже цього вимагає наша конституція.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
А тепер я наведу докази,
що обвинувачений скоїв цей злочин.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
І якщо ви побачите таку ймовірність...
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
ймовірність... ви повинні
визнати його невинним.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
А якщо побачите високу ймовірність,
ви повинні його звільнити.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Переді мною стоїть задача
довести вину поза розумним сумнівом...
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Бути присяжним —
серйозна відповідальність.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Але бути обвинувачем,
який несе тягар доведення вини, –
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
теж серйозна відповідальність.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Я виконуватиму свій обов'язок
і прошу вас виконати свій.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Зробімо те, що мусимо, згода?
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Дуже високо кинув.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Дуже-дуже високо. Давай.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,536
Кинь ще раз. Зосередься. Подихай.
19
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
Просто подихай.
20
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Ти дуже квапишся. Просто дихай.
21
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Ну як там у них справи?
22
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
Супер.
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Я щось чула про гравців
на другій і третій базах.
24
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Гей, не по яйцях же!
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Зухвало!
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Хлопці, ми ж домовлялися:
ніяких кручених подач.
27
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Хай малий зробить подачу, кохана.
28
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Тату.
- Що?
29
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Дзвонить Реймонд.
30
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Ти сьогодні зробив кілька хороших подач.
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Мабуть, якесь нове опитування.
32
00:01:44,980 --> 00:01:46,523
Ти що, знущаєшся?
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Тато запропонував.
34
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Алло.
35
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Коли?
36
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Так. Уже виїжджаю.
37
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Барбаро, можна тебе на секунду?
38
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Аякже.
39
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Що таке?
40
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Керолін Полімус убили.
41
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Коли?
42
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Не знаю. Мені треба...
Мені треба їхати. Скоро буду.
43
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Не ходи туди. Там місиво.
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Проходьте. Надіньте рукавички.
45
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}КРИМІНАЛІСТИ
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Справу маю вести я,
47
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
бо вбивство такої фігури
має вести або Расті, або я,
48
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- а в Расті конфлікт інтересів.
- Ні, вона моя.
49
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
А чого це твоя?
50
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
По-перше, мене попросив Реймонд.
51
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
Він ще окружний прокурор,
хоч ти, Ніко, й хочеш його посаду.
52
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
А по-друге, я кращий за Томмі...
53
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Слухай сюди. До твого відома,
поки я не переможу на виборах...
54
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
а я переможу...
я буду твоїм вірним і надійним слугою.
55
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Справу вестиме Расті, ясно?
56
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Томмі, визнай, ти не бачиш усієї картини.
57
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Бо її тобі загороджує сфінктер Ніко.
58
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Ти неабияк ризикуєш.
- Відвали.
59
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Я хочу віддати справу
найкращому юристу, і це Расті.
60
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Євгеніє, скажи Ріґо,
хай зайде до мене в кабінет.
61
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Добре, скажу.
62
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
От зараза.
63
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Знаю.
64
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Знаю.
65
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Господи Ісусе.
66
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Ріґо, що ти маєш?
67
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
Звіт криміналістів,
68
00:05:33,542 --> 00:05:35,752
хронологію подій, останні відомі контакти.
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,129
З чого почнемо?
70
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
З тих, кого звільнили умовно-достроково.
71
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Господи.
72
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- Думаєш, це помста?
- Не знаю. А хто знає?
73
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Я не знаю.
74
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Хай результати аналізів
75
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
віддадуть лише мені. Простеж за цим.
76
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Лише мені. А не Мольто чи Ділею.
77
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Авжеж, простежу.
78
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
«Праву руку» Реймонда Горґана,
79
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
жорстку прокурорку з політичними амбіціями
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}міс Полімус знайшли
забитою на смерть у її власному домі.
81
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Тіло знайшла о десятій ранку її економка.
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}А на Волл-стріт видався непростий день,
бо ціни на Доу...
83
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Ми щиро співчуваємо
Керолін і її люблячій сім'ї.
84
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Ми всі приголомшені
85
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}таким жахливим
і безсердечним актом насильства.
86
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
І хочемо сказати суспільству:
ми розуміємо ваші біль і страх,
87
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
бо почуваємо те саме.
88
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Громадянам важко почуватися в безпеці,
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}бо ми не в змозі захистити
наших прокурорів.
90
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
- Ну й козел.
- Треба діяти рішуче.
91
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Треба діяти рішуче.
92
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- А він часу не гає.
- Ні.
93
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Ми в боргу не лише перед Керолін Полімус,
94
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
а й перед її друзями й рідними,
які більше її не побачать...
95
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Ти в порядку?
96
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Так.
97
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Так.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Ох, Расті.
99
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Я постараюся бути поруч...
100
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Але на панахиду я не піду.
101
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Я розумію.
102
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Дякую, що прийшли.
103
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Дякую, що...
104
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Дякую.
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Як тримаєшся?
106
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Думаю, так само як і ти.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
Дізнався щось нове?
108
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
Ні, не дуже, але Ріґо над цим працює.
109
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Ти ж розумієш, годинник цокає,
110
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
і від цього залежить моє переобрання.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Не переживай. Ми знайдемо, хто це зробив.
112
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Хто судмедексперт?
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
«Безболісний».
114
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Кумаґай. Ой боже.
- Реймонде.
115
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Расті.
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Ділей.
- Не називай мене так.
117
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Та я ж жартую.
118
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Ця пресконференція, Ніко.
119
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Давай не тут, добре?
120
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Відвали. Виїжджаєш на вбивстві Керолін
заради політичної вигоди.
121
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Реймонде, давай без сцен.
122
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- І ти відвали, Томмі.
- Це нижче нас.
123
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Та заткнися ти.
- Це нижче нас.
124
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Ніщо не нижче мене. Якось я трахнув тахту.
125
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Господь близький до тих,
хто зі скрушеним серцем,
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
хто стражданнями пригнічені й змучені
127
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
і чий дух розбитий скорботою серця
128
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
або почуттям гріха та скорботи за нього,
129
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
що вражають їхні серця...
130
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Її колишній.
- ...це їх ранить...
131
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Бачив його раніше?
- Ні.
132
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...і розбиває.
- Довбаний псих.
133
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
Це слова.
134
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Він має алібі.
135
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Керолін Полімус була з плоті й крові...
- А що то за хлопець?
136
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- ...любою дочкою...
- Її син.
137
00:09:09,550 --> 00:09:11,593
...матір'ю й держслужбовцем.
138
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Ти не знав?
139
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Словами не передати біль утрати
140
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
й не полегшити горя.
141
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Ми кажемо собі, що вона лишається
в наших серцях і спогадах.
142
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Пробач, Реймонде, мені треба...
- Так, так.
143
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Попіл не просто попіл.
144
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
Її прах не просто прах.
145
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Пам'ять про неї лишиться з нами.
146
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Дивно, що вона ніколи
не казала, що має сина.
147
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
Опіка – в колишнього чоловіка?
148
00:09:45,169 --> 00:09:47,254
Припускаю, що так.
149
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Благаю, скажи,
що в нас є хоч якась зачіпка
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
і що ми не йдемо наосліп.
151
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Є в мене одна думка.
152
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Добре.
- Банні Девіс.
153
00:10:02,269 --> 00:10:03,770
Рейнольдс? Ми ж його засудили.
154
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Так, але ми з Керолін
разом вели його справу.
155
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Кажеш, ми посадили невинну людину,
156
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
а справжній убивця вбив нашого прокурора?
157
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Чудово. Тепер мене точно переоберуть.
158
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Обидві жертви були зв'язані однаково.
159
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Ти справді думаєш, що тут є зв'язок?
160
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Ти сам спитав про зачіпку.
161
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Тату.
162
00:10:53,946 --> 00:10:55,322
Чого це ти вдома?
163
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Був на панахиді по Керолін.
164
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Не хочеш спробувати?
165
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Покажеш кручену подачу. Давай.
166
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Покажи кручену подачу.
167
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Давай ще раз.
168
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
ПРОТОКОЛ РОЗТИНУ
169
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Тупа травма голови.
Це офіційна причина смерті.
170
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Почитай звіт, який я надіслав.
171
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Уже читав. Там нема результатів аналізів,
токсикології. Він не повний.
172
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Ти ба. Пішов ти нахрін.
173
00:12:43,889 --> 00:12:45,098
Я паталогоанатом,
174
00:12:45,098 --> 00:12:47,226
і поки ти тут, виявляй повагу.
175
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Ран, які б свідчили, що її закололи, нема.
176
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Її не закололи.
- Є сліди сексуальної наруги?
177
00:12:51,647 --> 00:12:54,107
Нема, й ти б про це знав,
якби уважно прочитав звіт.
178
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Клянуся богом, ви ж довбані люди.
179
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Прошу?
180
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Я сказав «ви ж», а ще «довбані» й «люди».
181
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Я хочу доїсти обід...
182
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Радий був тебе бачити, Сабіч.
Приємного розглядання.
183
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Ліам Рейнольдс спостерігав за Банні Девіс.
184
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Він знає, що за пакетик героїну
ціною 12 доларів отримає все, що захоче,
185
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
тож заманює її у свій номер у мотелі.
186
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
І цілий тиждень накачує її наркотиками.
187
00:13:38,986 --> 00:13:43,115
Так сильно, що довелося
аж тричі дати їй налоксон,
188
00:13:43,115 --> 00:13:44,074
щоб відкачати.
189
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Поки Банні Девіс була з Рейнольдсом,
вона помирала тричі.
190
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
І він тричі її відкачував.
191
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Вона під таким кайфом, що не чинить опору,
але не настільки, щоб не відчувати.
192
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Коли в нього скінчилися наркотики
193
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
й він більше не міг її присипляти,
він на три дні зв'язав їй руки й ноги.
194
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Три дні з мотузкою на шиї,
тягав її, душив.
195
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Банні Девіс була дочкою...
196
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
сестрою...
197
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
подругою.
198
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Банні Девіс було 26 років,
199
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
коли вона лежала в брудному мотелі,
зв'язана чудовиськом,
200
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
і молилася... благала...
201
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
щоб цей ніби чоловік її відпустив.
202
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Але ні.
203
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Цей ніби чоловік, Ліам Рейнольдс, –
особа, яка робить отаке...
204
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
й отаке...
205
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
й отаке.
206
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Пам'ятаєш Банні Девіс?
207
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Так.
208
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Керолін зв'язали так само як її.
209
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Ясно. Думаєш, є зв'язок?
210
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Расті вважає, що так.
211
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Але ж Ліам Рейнольдс у в'язниці.
212
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Так.
- Нехай.
213
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
Усе одно справа не наша.
214
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Поки що.
215
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
ДЕПАРТАМЕНТ
З ВИКОНАННЯ ПОКАРАНЬ ІЛЛІНОЙСУ
216
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Навряд чи вбивця він.
217
00:15:44,027 --> 00:15:45,821
Цілком можливо,
218
00:15:45,821 --> 00:15:48,031
що він міг найняти когось на волі.
219
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
Малоймовірно.
220
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
Способи вбивства різні.
Ту жертву вбили ножем у серце.
221
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
А Керолін забили на смерть.
222
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
До речі, кочергою.
223
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
Он як?
224
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
Так, у неї був кований камін.
225
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
А кочерга зникла.
226
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Вона б відповідала характерові ран.
227
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Справді?
- Проїжджайте.
228
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Думаю, вбивство було неумисне.
229
00:16:10,429 --> 00:16:12,097
Неумисне? Таке ретельне?
230
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Ні, її ретельно зв'язали.
231
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
А вбили аж ніяк не ретельно.
232
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Я б таке зробив.
233
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
І мені б це сподобалося.
234
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
То я тепер підозрюваний?
235
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
Надіюся, що так.
236
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Бо тут до біса нудно.
237
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Я знову стану перед судом?
Весь чепурний, у краватці?
238
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Ви що, чекаєте від мене зізнання?
239
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Пішли нахрін.
240
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
На її совісті було чимало
занапащених життів, зокрема й моє.
241
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Тож якщо хочете від мене якоїсь заяви,
то от вона: «Ура».
242
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Хоча, ні, ось краща заява.
243
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Ось краща заява від мене:
«Що посієш, те й пожнеш».
244
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
Ви закінчили?
245
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
Я б з радістю розкроїв їй череп.
246
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Ви ж розважлива людина.
247
00:17:28,257 --> 00:17:30,467
Тож скажімо для певності...
248
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
для вашої, не моєї...
249
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
ви розважлива людина,
яка відбуває довічний строк.
250
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
До речі, Керолін тут ні при чому.
251
00:17:37,182 --> 00:17:39,852
І якби ви володіли хоч якоюсь інформацією,
252
00:17:39,852 --> 00:17:41,812
думаю, вам буде корисно знати,
253
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
що ви сидите навпроти
заступника головного прокурора.
254
00:17:45,315 --> 00:17:46,233
Що ви оберете?
255
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
І далі займатися тим,
чим ви займаєтесь тут?
256
00:17:48,735 --> 00:17:49,778
Дозвольте спитати.
257
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Ви справді думаєте,
258
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
що я причетний до смерті
вашої шановної колеги?
259
00:17:55,576 --> 00:17:59,162
Думаю, ви були б заінтриговані
260
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
спільними рисами між Банні та нею.
261
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
І якщо вам є що розказати,
262
00:18:04,501 --> 00:18:06,253
то зараз слушний для цього час.
263
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Керолін Полімус.
264
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Керолін Полімус...
265
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
занапастила мені життя.
266
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
А ви їй допомогли.
267
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Ми, присяжні у цій справі, визнаємо
268
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
підсудного Ліама Рейнольдса
винним у вбивстві першого ступеня.
269
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Так!
270
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Я ніколи не забуду двох речей:
271
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
облич і того, що мене підставили!
272
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
Керолін сильно любили,
273
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
але в неї було й чимало ворогів.
274
00:19:05,354 --> 00:19:07,523
Вона була непохитним прокурором
275
00:19:07,523 --> 00:19:09,733
і запроторила за ґрати багато злочинців.
276
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Хтось хотів би помститися.
277
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Найстрашніший кошмар кожного прокурора –
278
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
що хтось, кого ти посадив,
захоче тобі помститися.
279
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Не хотілось би плодити
жорстоких озлоблених злочинців.
280
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Нинішній стан речей – це не нормально.
Навколо стільки страху.
281
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
Люди не почуваються в безпеці,
282
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
вони стривожені.
І мають на це вагомі причини,
283
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
бо Реймонд Горґан
робить недостатньо, щоб їх убезпечити,
284
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
і ми маємо намір це змінити.
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Люди не почуваються вільними і в безпеці.
286
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Тож ми закликаємо жителів Чикаго
проголосувати через два тижні.
287
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Містере Колдвелл, вибачте,
що отак прийшов.
288
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Я Расті Сабіч.
- Я знаю, хто ви.
289
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Керолін про вас згадувала.
290
00:20:05,247 --> 00:20:06,498
Я не зміг додзвонитися.
291
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
З поліції вже приходили.
292
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Можна з вами поговорити?
293
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Ми розлучилися понад дев'ять років тому.
Майже не спілкувалися.
294
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
Знаєте щось про її особисте життя?
295
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
Я не знаю.
296
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
А ви?
297
00:20:36,987 --> 00:20:39,656
Вона жила роботою, тож її колеги
298
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
знають набагато більше, ніж я.
299
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Власне, тому ми й розлучилися.
300
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
Ви тісно з нею співпрацювали,
301
00:20:48,665 --> 00:20:50,042
наскільки я зрозумів.
302
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Вона була моя права рука.
303
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Я не знав, що в неї є син.
304
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Іноді те, чого не знаєш,
може розповісти про все.
305
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Керолін дуже розрізняла роботу й сім'ю.
306
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Упевнений, є багато такого,
чого я про неї не знаю.
307
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Я бачив і знав лише те,
що вона хотіла, щоб я бачив і знав.
308
00:21:23,367 --> 00:21:24,993
Якщо питаєте, чи її вбив я,
309
00:21:24,993 --> 00:21:27,329
то поліція вже встановила, що не я.
310
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Це мій син Майкл.
311
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
Це містер Сабіч.
312
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Привіт, Майкле. Співчуваю твоїй утраті.
313
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Дякую.
314
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Він злиться...
315
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
на світ, на матір, на мене.
316
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Розпалася його сім'я.
317
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Не сумніваюся, він винить у цьому мене.
318
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Що ж, почнімо.
319
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Я розумію, нам усім непросто.
320
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Ми переживаємо дуже важкі часи.
321
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Керолін була особливою людиною,
кістяком нашої команди.
322
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Вам болить, і це нормально.
323
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
І нормально, якщо ви ледве тримаєтесь.
324
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
Така людська природа.
325
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Проте людям іще властиво
одне одного підтримувати.
326
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Проявляти співчуття.
327
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Які... Що...
328
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Вибачте.
329
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Що нового по вбивству Керолін?
330
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Ми ще не отримали
повного звіту про розтин.
331
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
На одязі й тілі Керолін були виявлені
332
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
волокна килима,
якого не було в її квартирі.
333
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Волокна синтетичні, вироблені в Штатах.
334
00:23:48,387 --> 00:23:49,972
Колір – шотландський солод.
335
00:23:49,972 --> 00:23:51,265
Барвник не встановлено,
336
00:23:51,265 --> 00:23:53,475
волокна промислового
чи домашнього плетіння...
337
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Колір – шотландський солод.
338
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Це звужує коло пошуків.
339
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Імовірно, перед смертю
Керолін не пручалася.
340
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
Слідів злому не знайдено,
отже, Керолін знала вбивцю.
341
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Розтин виявив три удари по голові.
342
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
А що відомо про мотузку?
343
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Звичайний півторасантиметровий
джут американського виробництва.
344
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Ясно. Такий є майже скрізь.
345
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
У магазинах Target, Walgreens, Home Depot.
346
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
То, кажучи, що слідство
стоїть на місці, ти не жартуєш?
347
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
Оце ти плануєш повідомити Ділею,
348
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
щоб заявити на пресконференції
про некомпетентність?
349
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Твою некомпетентність і так видно.
350
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
А ти вмієш бути козлом, Томмі.
351
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Мабуть, на цьому
жаліслива промова скінчилася.
352
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Томмі, можна тебе на два слова?
353
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Що це було, Томмі?
354
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Що?
- Думаєш, це продуктивно?
355
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Я не знав, що дійде до сварки.
356
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Знаєш що?
- Я знаю чимало.
357
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Е ні. Я втомився
від порушень тобою субординації.
358
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
І якщо я дізнаюся,
що ти перешкоджаєш слідству, я...
359
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Перешкоджаю... Є ж волокна з килима.
360
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
Справу майже розкрито.
361
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Ти з мене знущаєшся?
362
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Ти мене підсиджуєш?
363
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Ти мене підсиджуєш?
364
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Ні.
- Думаєш, прокотить?
365
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
Як думаєш, Томмі,
чим це для тебе обернеться?
366
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Ти роздратований.
367
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Так.
368
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Прокляття.
369
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Містере Сабіч,
прокоментуєте справу Полімус?
370
00:25:41,542 --> 00:25:43,126
Я не маю права її коментувати.
371
00:25:43,126 --> 00:25:44,711
Слідство ще триває,
372
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- й прокуратура робить...
- Молодець, Расті. Так їх.
373
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
...усе можливе,
а Реймонд Горґан тяжко працює.
374
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
Заяви про те,
що ми нічого не робимо, образливі.
375
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Я розумію, що ці заяви лунають
з вуст Ніко Делла Ґвардії,
376
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
бо йому політично вигідно
розпалювати страх.
377
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Але Делла Ґвардія вже кілька років
не вів у цій залі жодної справи.
378
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Він іде на угоди.
- Так їх!
379
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Його тактика –
методично затягувати процес,
380
00:26:06,900 --> 00:26:08,527
{\an8}поки адвокати не відмовляться,
381
00:26:08,527 --> 00:26:09,945
бо клієнт не має чим платити.
382
00:26:09,945 --> 00:26:12,364
Одне діло – бути нездарою,
а інше – бути безчесним.
383
00:26:12,364 --> 00:26:13,448
А бути й тим, і тим...
384
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Тут Ніко Делла Ґвардію
всі називають Ніко «Ділей» Ґвардія,
385
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
бо він затягує і йде на угоди.
386
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}І ще одне наостанок.
387
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Якби ви йшли темним провулком,
а попереду небезпека,
388
00:26:23,417 --> 00:26:25,127
кого б ви хотіли побачити?
389
00:26:25,127 --> 00:26:26,170
Затягувача справ...
390
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Падло.
- ...як Ніко Делла Ґвардія,
391
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}чи борця, як Реймонд Горґан?
392
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Тільки не кажи,
що ти особисто ведеш справу Керолін.
393
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Ти ж не ведеш?
394
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Расті.
395
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Мене попросив Реймонд.
396
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Тебе попросив Реймонд.
397
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Якщо я її не візьму, її віддадуть
Томмі Мольто, а він нічого не робитиме,
398
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
бо якщо справу не розкриють,
в Реймонда нуль шансів на переобрання.
399
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
До речі, якщо переможе Делла Ґвардія,
Томмі отримає моє місце.
400
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
А якщо всі дізнаються...
401
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
Що у вас був роман.
402
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
Що тоді буде зі справою,
403
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
з твоєю кар'єрою, з дітьми?
404
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Зі мною.
405
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Між нами з Керолін
давно вже нічого не було.
406
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
Мені потрібно лише два тижні,
бо Реймонд хоче, щоб до першого засідання
407
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
ми вже мали доказову базу, Барбаро.
408
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
І зібрати її можу тільки я.
409
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Невже він не може знайти прокурора,
який з нею не спав?
410
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Вибач.
411
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Наш шлюб ледве пережив твою зраду.
412
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Я її ледве пережила.
413
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Я тебе знаю, Расті.
414
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Ти з головою поринеш у справу.
415
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Поринеш у неї і станеш мовчазний.
416
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
І це мене зламає.
417
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Батько зраджував маму...
418
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
і...
419
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
Я поклявся собі,
що ніколи так не чинитиму.
420
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
А вийшло отак.
421
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Як думаєте, чому ви зрадили?
422
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Не знаю. Це було не через секс.
423
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
Але стало через нього.
424
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Тобто ми з Барбарою
спершу зійшлися через секс.
425
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
Ми з Бі познайомилися,
коли нам було по 20 років.
426
00:30:49,808 --> 00:30:51,268
Через пів року – вагітність,
427
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
потім народилася Джейден, а згодом – Кайл.
428
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
І ми поринули в сімейне життя.
429
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Коли ми лягали спати,
ми лягали з усіма турботами.
430
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
З проблемами дітей у школі,
з моїм навантаженням на роботі.
431
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
А з Керолін усе було невимушено.
432
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Вона мене немов розбудила.
433
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Керолін була дотепна й сильна.
Вона була неймовірна.
434
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Просто неймовірна.
435
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Я тільки одного не можу збагнути.
Може, ви мені поможете?
436
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
У нашій першій зустрічі було щось таке...
437
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
я постійно про це думаю.
438
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Можливо, її привабив не я сам.
439
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Тобто?
440
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Думаєте, її привабила ваша влада?
441
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Звучить не дуже приємно.
442
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Але так і було.
443
00:32:10,013 --> 00:32:11,473
Я ж намагаюся тебе навчити.
444
00:32:11,473 --> 00:32:13,100
- А ти не слухаєш.
- Я вчуся.
445
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Ти не слухаєш.
- Слухаю, наполовину.
446
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Я сумую за старими часами,
447
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
коли двоє дорослих могли
одне одного торкатися, якщо їм хотілося.
448
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Між нами було багато фізичного контакту.
449
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Вона була дуже агресивна.
450
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
І любила, коли я був агресивний.
451
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Ви говорите про секс?
452
00:32:58,562 --> 00:33:02,274
Й інколи, коли ми з Керолін робили таке,
453
00:33:02,274 --> 00:33:05,027
чого не робили ми з Бі,
454
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
Керолін дивилася на мене й питала:
455
00:33:07,029 --> 00:33:09,948
«А Барбара тобі таке робить?»
456
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Ніби вона хотіла
затягти її до нас у ліжко.
457
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Ніби хотіла, щоб вона була з нами в ліжку.
458
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Ніби хотіла, щоб був ще один свідок того,
що я готовий був утратити.
459
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Ви ділилися цими роздумами з Барбарою?
460
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
І не треба.
461
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
А Барбара таке тобі робить?
462
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Чорт.
463
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Прокляття!
464
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Ніяк не викину її з голови.
465
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
ДЕЛЛА ҐВАРДІЮ В ОКРУЖНІ ПРОКУРОРИ
466
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Делла Ґвардія.
467
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Дякую.
468
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
Який...
469
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Який чудовий вечір.
470
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Але, друзі, пам'ятаймо: це лише початок.
471
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Я хотів би також подякувати
472
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
своєму чудовому другові
та достойному противнику Реймонду Горґану.
473
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Дякую... Ні.
474
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Він так довго вірно служив цьому місту.
475
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- З честю й гідністю.
- Так довго вірно служив.
476
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Мій дорогий друже Реймонд.
477
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Друже Реймонд.
- Я з тобою серцем і душею.
478
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Подякуймо Реймондові Горґану.
479
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Так.
480
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Однак, слухайте,
481
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
це вже в минулому,
а ми тут зібралися задля...
482
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
Майбутнього!
483
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Це означає, що тебе сьогодні звільнили?
484
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Роботу я ще маю, але я більше
не заступник головного прокурора.
485
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
Ним став Томмі?
486
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Так. Томмі Мольто.
487
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
...ви зі мною?
488
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Нахрін їх.
- Так.
489
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Кайле.
- Нахрін їх.
490
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Ну серйозно, подивися на них.
491
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
Він діло каже.
492
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
Ти ж не хочеш працювати
під їхнім керівництвом?
493
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
А де ж я дінуся?
494
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
Що мені робити?
495
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
А як же справа?
496
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Не знаю.
497
00:36:31,984 --> 00:36:33,485
Як минув сеанс у доктора Раш?
498
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Тобі б сподобалося.
499
00:36:35,821 --> 00:36:37,322
Вона була цілком на твоєму боці.
500
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Авжеж, була. Це ж мене зрадили.
501
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Співчуваю через вибори...
502
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
і через твою роботу.
503
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
А знаєш, я зітхнув з полегшенням.
504
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Дякую, що вірно мене підтримувала.
505
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Усе не так погано, і я ще не...
506
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Не найвірніший?
507
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Знаєш, я не аж так від тебе залежу.
508
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Я могла б піти.
509
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Могла б жити далі. І досі можу.
510
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Я не пішла тільки тому, що в нас сім'я...
511
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
і якщо я чогось відчайдушно й прагну,
то це зберегти її.
512
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
А ще я тебе кохаю.
513
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Ось і все.
514
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Я боротимуся... Ми з тобою будемо боротися...
515
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
щоб зберегти те, що маємо,
бо маємо ми чимало.
516
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Але ти повинен її розлюбити.
517
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Ти повинен її розлюбити.
518
00:38:45,742 --> 00:38:46,785
Я дзвонив Ніко.
519
00:38:46,785 --> 00:38:51,665
Привітав його з перемогою
й успішними перегонами.
520
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
І сказав, що негайно піду у відставку,
521
00:38:55,252 --> 00:38:58,922
щоб він хоч трохи побув на посаді
522
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
перед загальними виборами.
523
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
До того ж прокурор-невдаха
524
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
не може служити інтересам нашого міста.
525
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Привіт, Ріґо.
526
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Привіт. Як ти?
527
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Не знаю.
- Так. Співчуваю.
528
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
А ти чого тут?
529
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
Ті двоє хочуть звіти по деяких справах.
530
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
По деяких справах?
531
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Ти як, тримаєшся?
532
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Завжди.
- Ще побачимося.
533
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Так.
534
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Здоров.
- Здоров.
535
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Ого, спішиш скоріше звідси забратися?
536
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Якщо вірити пресі,
мені тут лишилося недовго.
537
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Наче на пасовище
виходить жеребець-чемпіон.
538
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Якби ж іще жеребець не підвів.
539
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Ти готовий?
540
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
До чого, до пасовища?
541
00:40:06,698 --> 00:40:07,783
Та ні, до зустрічі.
542
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
До зустрічі з близнюками Круть і Верть.
543
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Що ж.
544
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Ти побачив вираз мого обличчя. Радий?
545
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Та ну, Реймонде. Сядь, прошу тебе.
546
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Ти теж, Расті. І зачини двері.
547
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
По-перше, хочу подякувати
за ті добрі слова, що ти вчора сказав.
548
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Це було дуже зворушливо, дуже люб'язно.
549
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
Відвали.
550
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
А от твої коментарі для преси
мене засмутили.
551
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Прикро, що ти засмутився.
552
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Новим заступником головного прокурора
стає Томмі,
553
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
прямо відсьогодні.
554
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Само собою зрозуміло,
що ти передаси йому всі справи,
555
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
нотатки по них,
календарні файли й бла-бла-бла.
556
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
І зважаючи на зростаючий суспільний
інтерес до справи Керолін Полімус...
557
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Вогонь, який ти роздмухав,
як безсоромний покидьок?
558
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Який у нас прогрес?
559
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Я передав Томмі повний звіт.
560
00:41:19,938 --> 00:41:21,690
Навряд чи він повний.
561
00:41:21,690 --> 00:41:23,567
У ньому є кілька пробілів.
562
00:41:23,567 --> 00:41:24,526
Яких?
563
00:41:25,194 --> 00:41:26,695
Аналіз відбитків пальців.
564
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Я ще чекаю результатів.
565
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Вони вже є.
566
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Ти таки втрутився?
567
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
Це ж тепер моє розслідування.
568
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
У її квартирі знайшли
відбитки кількох людей, зокрема й твої.
569
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Коли ти востаннє був у квартирі Керолін?
570
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Я був там після її смерті.
571
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Ти ж був у рукавичках, хіба ні?
572
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
І відбитки твоїх пальців
були в її спальні.
573
00:41:59,186 --> 00:42:00,604
Там тебе ніхто не бачив.
574
00:42:00,604 --> 00:42:02,773
То коли ти востаннє був у квартирі Керолін
575
00:42:02,773 --> 00:42:03,941
перед тим, як її вбили?
576
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Ми мали спільні справи... судові процеси...
й іноді працювали в неробочий час,
577
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
іноді в її квартирі.
578
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
То ви в її квартирі обговорювали справи?
579
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Ми були колеги.
580
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Я переглянув у телефоні Керолін
журнал дзвінків.
581
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Ви частенько зідзвонювалися.
- До чого ти хилиш?
582
00:42:28,799 --> 00:42:30,259
Я просто намагаюся з'ясувати,
583
00:42:30,259 --> 00:42:32,553
коли ти востаннє був у квартирі Керолін.
584
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
Ти сказав, що ви працювали там
над справами.
585
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Мені викликати на цю зустріч адвоката?
586
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Яка остання справа, над якою ви працювали?
587
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Даруйте, я що, під слідством?
588
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
Слухай, я новий заступник
головного прокурора.
589
00:42:47,776 --> 00:42:50,529
І колишній заступник
повинен ввести мене в курс справ.
590
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
Я маю питання.
591
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
І це нормально.
592
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Ви з Керолін були в романтичних стосунках?
593
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Мені повторити питання?
594
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Мої особисті стосунки з Керолін Полімус
595
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
розслідування ніяк не стосуються.
596
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Жартуєш чи що?
597
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Томмі, ти нездара.
- Расті.
598
00:43:32,196 --> 00:43:36,200
Визнаю, я помилився,
звинувативши тебе в некомпетентності
599
00:43:36,200 --> 00:43:37,159
в розслідуванні.
600
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Бачу, це було вмисно, хитро.
601
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
- Ти нездара, Томмі.
- Може...
602
00:43:40,204 --> 00:43:41,163
Нездара.
603
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Расті, краще тобі помовчати.
604
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Тут така річ.
605
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Нам прислали повний протокол розтину
по вбивству Керолін, і вона була вагітна.
606
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Ти знав, що на момент убивства
Керолін була вагітна?
607
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Ні.
608
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Не знаєш, хто міг бути батьком?
609
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
610
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова