1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Мне повторить вопрос? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Есть идеи, кто может быть отцом? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Нет. - Нет. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Ты знаешь, с кем еще Кэролин могла быть в интимных отношениях? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Ты не против теста на отцовство? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Ты наслаждаешься, Томми? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Я... Вовсе нет. Она была моим другом и коллегой. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Твой ответ? 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Я подозреваемый? 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Я только что получил это дело. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Господи. 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Как долго вы трахались с Кэролин? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Ты издеваешься? - У нас были личные отношения. 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 И ты мне не сказал об этом? 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Нет, это личное дело. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Я проиграл выборы, лишился карьеры 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - в том числе из-за твоего личного дела. - Ну нет. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Это неправда. 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Хрень собачья! - Нет. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Это расследование было гвоздем в крышке моего гроба, 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - и я поручил его тебе. - Нет. 22 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Ты попросил меня этим заняться. Навязал его мне. Я не хотел. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Тебе даже не пришло в голову: 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 «Подождите. Здесь конфликт интересов». 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Конечно пришло. - «Я занимался сексом с жертвой». 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Реймонд, конечно, пришло. 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Она была беременна от тебя? - Я не могу. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Пожалуйста, хватит. 29 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Расти. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Алло, Расти. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Расти. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Было бы неплохо сделать тест на отцовство. 33 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Убери руку. 34 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Ладно. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Получи ордер. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Ладно. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Да. 38 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Привет. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Привет, Би. - Привет. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Где дети? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Наверху. Делают уроки. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Они обедали? - Пока нет. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Можешь присесть? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Да, конечно. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Меня проинформировали, что... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Кэролин была беременна, предположительно, от меня, 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 и я подозреваемый в убийстве. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Но всё закончилось год назад. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Да. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 ...но возобновилось 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 совсем... ненадолго, 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 где-то на неделю. 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Извини. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Ты ни о чём не подозревал? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Нет конечно. 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Думаешь, я бы позволил? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Ты мог притвориться, что не видел. - Я не видел. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Я позвоню Барбаре. 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Что? Зачем? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Она моя подруга. 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Она может предположить, что ты знал об этом романе, 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 и подумает, что я знала, а мне придется убеждать ее в обратном. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Думаю, лучше подождать, 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 пока Расти сам с ней не поговорит. 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Сколько это продлилось? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Я и сам только что узнал, Ло. 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Это не ответ. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 У меня нет ответа. 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Почему ты нападаешь на меня? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Потому что люди улавливают, если что-то не так в поведении друзей, коллег. 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 У тебя нюх на такие вещи, а это произошло прямо под носом, 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 то есть это отражается на тебе, 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 а значит, отражается на мне, то есть я имею право злиться. 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Бедная Барбара. Боже. 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Это легко и быстро. 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Пять минут. - Пять минут? 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Это же куча времени. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Как надо? - Сделай вверх и вбок. 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Вверх и вбок. - Да. 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Потом вверх... 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Вверх. - И вбок. 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Ладно. - В другую сторону. 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Почему... Ладно. - Ты не... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Мы движемся в одном направлении, так что... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Но если двигаться... 87 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 ДЭВИС БАННИ 88 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 БАННИ ДЭВИС 89 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ 91 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Что? 92 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 СОДЕРЖИТ СПЕРМАТОЗОИДЫ НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА. 93 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Вот гадство. 94 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Убийство Банни Дэвис. 95 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 А что такое? 96 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 В жертве были другие сперматозоиды, не только Лиама Рейнольдса? 97 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Это неокончательно. 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Но этого не было в пакете доказательств, 99 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 который мы передали защите. 100 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Это не моя проблема. 101 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Как раз твоя, ведь это возможная 102 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - процессуальная ошибка, если мы не... - Подожди. 103 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Это более старый образец, за другой день. 104 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Неважно. Это возможная оправдывающая улика. 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 У Кэролин была эта информация, Сэбич. 106 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 - А у меня – нет! - Надо было прочесть отчет. 107 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 Не знаю, что тебе сказать. 108 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 На месте преступления было два разных образца спермы. 109 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Опять же, Кэролин об этом знала. 110 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Что ты ей сказал? 111 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Что мы идентифицировали только образец Рейнольдса. 112 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Другие образцы были недоказательны. Загрязнены. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Они были твои? 114 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Мы скрыли доказательства! Мы... 115 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Я ничего не скрывал. 116 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Это всё было в моём отчете, а тебе нужно обратиться к психиатру. 117 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Вот чёрт. Возьми трубку. 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Вы позвонили детективу Родригес. Оставьте сообщение. 119 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Риго, это я. 120 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Перезвони мне. Это очень важно. 121 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Перезвони. 122 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Чёрт. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Говоришь, он на него набросился? 124 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Он схватил его за горло. Сделал буквально вот так. 125 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Он больной. Ты же знаешь. 126 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Просто ненормальный. 127 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Да. Томми, садись. 128 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Я постою. 129 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Слушай, этот тип... 130 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Передохни. 131 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Со мной всё в порядке. 132 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Как ни привлекательна перспектива 133 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 того, что Расти может быть виновен... 134 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Да. 135 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Попрошу тебя придерживаться фактов. 136 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Я понял, о чём ты. - Да? 137 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Потому что наша работа не прижать Расти Сэбича. 138 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Наша работа – добиться справедливости. 139 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Я профессионал. Я понимаю, о чём ты говоришь. 140 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Так что опирайся на доказательства, 141 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 а не на свои чувства. 142 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Вы позвонили детективу Родригес. Оставьте сообщение. 143 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Эй. 144 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Привет, папа. 145 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Привет. Что едите? - Привет. 146 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Китайскую еду. - Китайскую. 147 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Эй. - Как работа, папа? 148 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Отстой. 149 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Вам нужна салфетка? 150 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Что случилось? 151 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Много чего. 152 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Ребята, отложите телефоны. 153 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Отложите телефоны. 154 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Кое-что случилось. 155 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 И прежде чем вы услышите об этом от других, 156 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 я хочу, чтобы вы услышали об этом от... 157 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ...нас. 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Ваш отец хочет кое-что... 159 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ...вам рассказать. 160 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Думаю, сейчас не время и не место. 161 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 А будет лучшее время и место? 162 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Хочешь, чтобы они услышали в новостях? В школе? 163 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Что происходит? 164 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 У нас с Кэролин Полимус был роман. 165 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Он длился недолго, 166 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 но у следователей 167 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 возникло много вопросов по этому поводу. 168 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 И я думаю, что ваша мама права. 169 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Лучше, если вы услышите об этом от меня, 170 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 чем увидите в новостях 171 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 или узнаете от друзей в школе, так что... 172 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Я хочу сказать, что мне жаль 173 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 и что я вас люблю. 174 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Кайл. 175 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Теперь я это переживаю не одна. 176 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Мне жаль, детка. Мне жаль. 177 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Всё хорошо. Это шок. 178 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Я знаю. 179 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Реальная жизнь постучалась в дверь, 180 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 и нас ждут тяжелые времена. 181 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Но мы всё переживем. 182 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Ты его бросишь? 183 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Еще не знаю. 184 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Ваш отец – хороший человек... 185 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ...и, думаю, он ее любил. 186 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 И мне очень тяжело. 187 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Я... 188 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. 189 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Я, ты или... 190 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Я просто думаю... 191 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ...что мы дошли до предела. 192 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Я больше так не могу. 193 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Ты согласен? 194 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 Говоришь, это простой парень. 195 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 Молоко на губах не обсохло. Голова захламлена американскими идеалами. 196 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Да, это и в самом деле хлам. 197 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Послушайте, сенатор. 198 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Не знаю. Это всё для меня в новинку. 199 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Привет. 200 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Привет. - Всё в порядке? 201 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Ты любишь маму? 202 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Очень сильно. 203 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Тогда почему? 204 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Кайл? 205 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Эй, еще даже шести утра нет. 206 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Иди домой. 207 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Иди домой, ты сильно шумишь. 208 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Я не мог уснуть. 209 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Кайл. 210 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Заходи в дом. Пожалуйста. 211 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Я приготовлю блинчики. - Я не хочу блинчиков, папа. 212 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Клод, что ты делаешь? 213 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Извини, Расти. Ордер на обыск. 214 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Там моя жена и дочь. 215 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Ну, их придется разбудить. 216 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Можешь сделать это сам, но нам придется войти. 217 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Пойдемте. 218 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО 219 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 МЕДЭКСПЕРТ 220 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Зачем забирать мой ноутбук? 221 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Детка, они забирают всё. - Папа, он мой. 222 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Расти. 223 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Что происходит? - Это для... 224 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Это другой. 225 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Мы можем отвезти тебя в лабораторию, но проще всё сделать здесь. 226 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ПЫЛЕСОС ДЛЯ ЭКСПЕРТИЗЫ 227 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Томми, минутку. 228 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Вы приехали ко мне домой на рассвете? - Не надо. 229 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 На глазах моих родных. 230 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Моих детей. 231 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Мы обычно проводим обыски утром, как ты и советовал. 232 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Кстати, у тебя дома были рабочие документы, которые... 233 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Я работал с ними. - Сейчас ты ни над чем не работаешь. 234 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 - С этого момента ты отстранен. - Думаешь, я не понимаю, что ты делаешь? 235 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Отойди от меня. - Как дела? Всё в порядке? 236 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Давайте лучше... - Даже не думайте. 237 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Ты не в себе. - Вовсе нет. 238 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Медэксперты. Ты угрожаешь прокурорам. 239 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Ты угрожаешь мне. Я тебе не угрожаю. 240 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Угрожаешь своими словами, тоном и жестами. 241 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Угрожаешь. 242 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Ты правда думаешь, что я убил Кэролин? Серьезно? 243 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Это не мне решать. - Да ну? 244 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Но могу сказать, что ты намеренно давал ложную информацию 245 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - и препятствовал следствию. - О боже. 246 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Это портит репутацию прокуратуры. - Ладно. 247 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Хорошо. Да. - Это портит твою репутацию. 248 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Чёрт. 249 00:22:46,575 --> 00:22:50,037 - Вы лгали психотерапевту. - Вы же обещали не винить меня. 250 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 У нас был сеанс один на один, а вы мне преспокойно соврали. 251 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Я не лжец. 252 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Конечно вы лжец. 253 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Это сокрытие правды. 254 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Вы сказали... - Об этом я солгал. 255 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Вы сказали, что роман окончен. 256 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 Я солгал об этом и о Кэролин. 257 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Я солгал о романе, 258 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 но только об этом. 259 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - К счастью... - Я не лжец. 260 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 К счастью, Барбара здесь. 261 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Много кто не пришел бы. 262 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Так что мы будем делать? 263 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Какова цель? 264 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Барбара? 265 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Я не знаю. 266 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Мне кажется, что я в ловушке. 267 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 В какой? 268 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 У нас дети. 269 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Расти, вы хотите спасти этот брак? 270 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Да. Я хочу его спасти. 271 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 И не только из-за детей. 272 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Я люблю тебя. 273 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Знаю, сейчас эти слова кажутся пустыми. 274 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Если вас арестуют... 275 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Нет... 276 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Никаких «если». 277 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Меня арестуют. 278 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Сейчас обшарят мой телефон и ноутбук 279 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 и увидят, что я был на ней помешан. 280 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 В смысле, я фактически ее преследовал. 281 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 То есть... 282 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 ...мы разошлись не по-хорошему. 283 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Если бы я был прокурором по этому делу, я бы не колебался. 284 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 А поскольку дело ведет Томми Молто, то никаких «если». 285 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Когда назовут подозреваемого? 286 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Мы пока не готовы назвать имя подозреваемого, 287 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 но уверены, что вскоре это сделаем. 288 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Я пошел на выборы с обещанием бороться с несправедливостью. 289 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Я выполню это обещание. 290 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Закончились те дни, когда окружной прокурор, 291 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 видя дела о насилии над женщинами, просто пожимал плечами. 292 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Убийца Кэролин Полимус будет найден. 293 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 И призван к ответственности. 294 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Хватит этого. 295 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Реймонд здесь? 296 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Да. 297 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Дом обыскали. 298 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Забрали мой телефон и ноутбук, устройства Барбары и детей. 299 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Да. А чего ты ожидал, Расти? 300 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Ты тысячу раз делал то же самое 301 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 с другими людьми, верно? 302 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Это протокол. Теперь ты знаешь, каково это. 303 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Мне предъявят обвинения. 304 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Ты в этом уверен? 305 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Да. Они пороются в ноутбуке 306 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 и увидят, что на той неделе я ей отослал много имейлов. 307 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 Они пороются в телефоне и увидят много звонков и СМС. 308 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Скажут, что я ее преследовал. 309 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 Добавь к этому отпечатки на месте преступления. 310 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 Других подозреваемых у них нет. 311 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 И Томми Молто точно не будет искать. 312 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Найди себе адвоката. 313 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Поэтому я здесь. 314 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 О нет. 315 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Нет. 316 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Мне нужен тот, кто хорошо знает Дельца и Молто. 317 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Тебе нужен тот, кто хорошо разбирается в защите. 318 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Нет, мне нужен тот, кто знает ход их мыслей, Реймонд. 319 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Ты лучший юрист из всех, кого я знаю. 320 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 И ты мне нужен. 321 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 У тебя есть хоть грамм совести? 322 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Тебе хватает наглости явиться ко мне домой... 323 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Зря я тебе не рассказал. - ...смотреть в глаза Лоррейн... 324 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Послушай меня. 325 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Это... 326 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Это было неправильно. 327 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Но знаешь что? Какой сюрприз. 328 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Я это сделал, потому что хотел твоей победы. 329 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Так было делать нельзя. 330 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Но ты правда думаешь, что я ее убил? Серьезно? Ты меня знаешь. 331 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Я думал, что знаю. 332 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Чёрт! 333 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Чёрт! 334 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Ну же. 335 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Да где же ты? 336 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Возьми трубку. 337 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Алло. 338 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Где ты была? Я тебе весь день звоню. 339 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Пошел ты, Расти. 340 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Мне нужна твоя помощь. 341 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Прошу. 342 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Проведи меня на встречу с Рейнольдсом. 343 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 У меня забрали это дело, Расти. Я не могу помочь. 344 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Нет. Послушай. Просто послушай. 345 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Риго, ты мне нужна. 346 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Был еще один образец спермы, и Рейнольдс точно что-то знает. 347 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Надо с ним встретиться, а ты можешь провести меня туда. 348 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 КОМНАТА СВИДАНИЙ 349 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Почему мы встречаемся здесь? 350 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 У меня... 351 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 У меня сегодня нет допуска. 352 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Значит, вы простой посетитель, а не служащий суда? 353 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Ну и извращение. 354 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Вы точно что-то знаете. 355 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Вы подозреваемый? 356 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Лиам, я здесь, потому что если у вас есть информация, 357 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 которая поможет найти настоящего убийцу, вам могут сократить срок. 358 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Вы любите извращения? 359 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Даже если вы подстроили убийство Кэролин, это может сыграть вам на руку. 360 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 У вас должен был быть сообщник, а это козырь. 361 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Сейчас вы отбываете пожизненное за убийство Банни Дэвис. 362 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 Если поможете найти убийцу Кэролин, 363 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 сможете когда-то выйти на свободу. 364 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Даже если были причастны и к этому убийству. 365 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 А вот это уже извращение. 366 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Давайте проясним: если я возьму на себя ответственность... 367 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Если был сообщник. - ...за убийство прокурора, 368 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - то смогу выйти на свободу? - Да. 369 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Факт в том, что сейчас вы отбываете пожизненный срок без права на УДО. 370 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 А я предлагаю вам возможность это изменить. 371 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 О боже. 372 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Какая красота. 373 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Вы в отчаянии. 374 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Ты ничего не выяснил? 375 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Пока нет. 376 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Пока нет. - Он ненормальный, понимаешь? 377 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 То есть он постоянно ее ругал, угрожал ей. 378 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Она была убита так же, как Банни Дэвис. 379 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 Банни закололи. 380 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 И связали, как Кэролин. 381 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Не знаю, сколько раз придется это повторять. 382 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Я просто хочу выяснить правду. 383 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Я просто... Я... 384 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 То есть... И... 385 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 А если не правду, то хотя бы... Хоть какое-то обоснованное сомнение. 386 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Ты мог бы мне рассказать. 387 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Что я с ней спал? 388 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Хотя бы для того, чтобы сэкономить мое время. 389 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Я ее не убивал. 390 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 То есть я... 391 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Я даже не могу... Ну... 392 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 Полиция точно не будет искать виновного. 393 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Многие не будут. 394 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Поэтому ты мне нужна. 395 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Больше не лги мне. 396 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Да? 397 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Я не согласился. - Не согласился. 398 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Я не согласился. - Ты не отказался. 399 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Ты ценил Кэролин. 400 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Дело не в Кэролин. - Нет, в ней. 401 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 Это же ее убили. 402 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Слушай... 403 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 ...если бы я хоть на секунду подумал, что Расти виновен... 404 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 На секунду ты подумал. Ты говорил мне. 405 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Расти не мог этого сделать. - Чушь. 406 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Виновен он или нет... 407 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Он мой близкий друг. 408 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Возможно, лучший друг. 409 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Вполне можно предположить, что я захочу ему помочь. 410 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Ты же на пенсии. 411 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Почему бы не отправиться в путешествие, как мы договаривались? 412 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Купить домик во Флориде... 413 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Обязательно во Флориде? Флорида – для мертвецов. А я... 414 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Я не мертв. 415 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Иногда мне так кажется, но... 416 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Вот о чём речь. 417 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Ты не хочешь стать мертвецом. 418 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Сейчас мое наследие... 419 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Я ушел побежденным. 420 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Меня победил чертов трюкач, собирающий пресс-конференции каждый день 421 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 и танцующий на моей политической могиле. 422 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Если я смогу отомстить этим двум мелким засранцам... 423 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Это будет иметь значение. 424 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 И это не преступление – просыпаться по утрам, 425 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 чувствуя, что жизнь имеет смысл. 426 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Жаль, что ты сейчас этого не чувствуешь. 427 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Дело не в тебе. 428 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Ты моя жена. 429 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Ты для меня много значишь. Ты это знаешь. 430 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Но недостаточно. 431 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Привет. 432 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Джей... 433 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 ...посмотри на меня. 434 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Где мама? 435 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 На заднем дворе, курит у домика на дереве. 436 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Она думает, я этого не знаю. 437 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Алло. 438 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Привет, мы получили результаты из лаборатории. 439 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Отцовство подтверждено. 440 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Мне жаль, Расти. Знаю, ты не это хотел услышать. 441 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 НОВОСТИ 442 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Что это такое? 443 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Джей, позови маму. 444 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Позови маму. 445 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Ладно. - Джей? 446 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Джейден, 447 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 я тебя люблю. 448 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Мама! 449 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Мистер Сэбич, у нас ордер на ваш арест. 450 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Вы имеете право хранить молчание. 451 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. 452 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Пожалуйста, повернитесь, руки за спину. 453 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Вы имеете право на адвоката. 454 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Если вы не можете себе его позволить, вам предоставят... 455 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Сегодня очень грустный день. 456 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Грустно, когда нашего коллегу-правоохранителя, 457 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 который должен защищать граждан, обвиняют в жутком преступлении. 458 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Когда госслужащий так предает свой долг, 459 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 так попирает свои обязанности перед правосудием, 460 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 перед людьми, 461 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 лишив другого человека жизни. 462 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Если это вообще возможно, постараемся поискать утешения 463 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 в одном из главных идеалов юриспруденции. 464 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 РОЗАТ К. СЭБИЧ 465 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}Никто не выше закона. 466 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Никто. 467 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 Арест бывшего обвинителя прокуратуры шокировал 468 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 не только Чикаго. 469 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Это дело привлечет внимание всей страны. 470 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Мистер Сэбич был арестован у себя дома вчера. 471 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Очевидно, арест прошел без инцидентов. 472 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Мистер Сэбич провел ночь под арестом в здании позади меня, 473 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 где сейчас ожидает предъявления обвинения. 474 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Уголовное дело 861246. 475 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Народ штата Иллинойс против Розата К. Сэбича. 476 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Подзащитный обвиняется 477 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 в предумышленном убийстве 478 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 и в том, что он сознательно, намеренно и со злым умыслом 479 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 с применением силы посягнул на тело Кэролин Полимус, 480 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 таким образом лишив жизни вышеупомянутую... 481 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Ваша честь, я Томас Молто, 482 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 главный заместитель окружного прокурора штата Иллинойс, 483 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 заявляю о своем присутствии 484 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 и о присутствии окружного прокурора Нико делла Гуардии. 485 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Защиту представляет Реймонд Хорган. 486 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Ваша честь, подзащитный присутствует в суде. 487 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Мы признаем предъявление обвинения 488 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 и отказываемся от дальнейшего формального чтения. 489 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 От имени мистера Сэбича 490 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 мы заявляем, что подзащитный невиновен. 491 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Подзащитный заявляет, что невиновен. 492 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Залог – 1,5 миллиона с подпиской о невыезде. 493 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Какая-то из сторон просит досудебного совещания? 494 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Ваша честь, принимая во внимание порочность, ниспосланную на нашего 495 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 дорогого коллегу-правоохранителя, 496 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 народ просит назначить досудебное совещание 497 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 как можно скорее. 498 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Это ненужная трата времени суда. 499 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Обвинение по этому делу полностью ошибочно. 500 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Репутация одного из лучших госслужащих 501 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 и юристов запятнана, возможно, уничтожена 502 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 без каких-либо оснований. 503 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Это дело не терпит промедлений, 504 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 и мы просим назначить дату суда немедленно. 505 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Осторожнее с желаниями, советник. 506 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Я выдвинул свою просьбу. 507 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 Подзащитный отказался от досудебного совещания. 508 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 Дело будет немедленно направлено в суд. 509 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Ходатайство ответчика подается за две недели, 510 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 а прокурор может ответить в течение семи дней после. 511 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Мистер Молто, мистер делла Гуардиа, 512 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 это дело вдохновит вас на много речей, 513 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 которые вы захотите произнести. 514 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Мистер Хорган прав, обвинения очень серьезные. 515 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Обвиняемый – юрист, который много лет с отличием служил в этом суде. 516 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Нашей целью должно быть правосудие. 517 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 И пусть оно свершится без лишней помпы. 518 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Это касается и вас, мистер Хорган. 519 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Помпа – это не мое, судья. 520 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Обвиняемый заключен под стражу. 521 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 За него будет внесен залог. Заседание окончено. 522 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Спасибо за... - Да, само собой. 523 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Не говори здесь ни с кем. И поешь чего-нибудь. 524 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Ты, должно быть, шутишь. 525 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Я вовсе не шучу. 526 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Всё очень серьезно, Нико. 527 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Для начала давайте все прекратим улыбаться. 528 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Засранец Один. Засранец Два. 529 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Похоже, тебе повезло с судьей. 530 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Да, она раньше была адвокатом и... 531 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 ...она справедливая. 532 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Я просто хочу сказать, что понимаю... 533 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ...насколько тяжелым для вас всех был сегодняшний день. 534 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Я хочу вас поблагодарить за то, что были там. 535 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 Хорошо, что всё происходит так быстро? 536 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Да. 537 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Время играет на руку обвинению. Чем быстрее, тем лучше. 538 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Для всех нас. 539 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}ВЫ ТАМ БЫЛИ. ВАС ВИДЕЛИ. 540 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 541 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк