1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Мне повторить вопрос?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Есть идеи, кто может быть отцом?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Нет.
- Нет.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Ты знаешь, с кем еще
Кэролин могла быть в интимных отношениях?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Ты не против теста на отцовство?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Ты наслаждаешься, Томми?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Я... Вовсе нет.
Она была моим другом и коллегой.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Твой ответ?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Я подозреваемый?
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Я только что получил это дело.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Господи.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Как долго вы трахались с Кэролин?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Ты издеваешься?
- У нас были личные отношения.
14
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
И ты мне не сказал об этом?
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Нет, это личное дело.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Я проиграл выборы, лишился карьеры
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- в том числе из-за твоего личного дела.
- Ну нет.
18
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Это неправда.
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Хрень собачья!
- Нет.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Это расследование
было гвоздем в крышке моего гроба,
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- и я поручил его тебе.
- Нет.
22
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Ты попросил меня этим заняться.
Навязал его мне. Я не хотел.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Тебе даже не пришло в голову:
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
«Подождите. Здесь конфликт интересов».
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Конечно пришло.
- «Я занимался сексом с жертвой».
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Реймонд, конечно, пришло.
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Она была беременна от тебя?
- Я не могу.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Пожалуйста, хватит.
29
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Расти.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Алло, Расти.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Расти.
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Было бы неплохо сделать тест на отцовство.
33
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Убери руку.
34
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Ладно.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Получи ордер.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Ладно.
37
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Да.
38
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
39
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Привет.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Привет, Би.
- Привет.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Где дети?
42
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Наверху. Делают уроки.
43
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Они обедали?
- Пока нет.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Можешь присесть?
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Да, конечно.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Меня проинформировали, что...
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Кэролин была беременна,
предположительно, от меня,
48
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
и я подозреваемый в убийстве.
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Но всё закончилось год назад.
50
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Да.
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
...но возобновилось
52
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
совсем... ненадолго,
53
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
где-то на неделю.
54
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Извини.
55
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Ты ни о чём не подозревал?
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Нет конечно.
57
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Думаешь, я бы позволил?
58
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Ты мог притвориться, что не видел.
- Я не видел.
59
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Я позвоню Барбаре.
60
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Что? Зачем?
61
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Она моя подруга.
62
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Она может предположить,
что ты знал об этом романе,
63
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
и подумает, что я знала,
а мне придется убеждать ее в обратном.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Думаю, лучше подождать,
65
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
пока Расти сам с ней не поговорит.
66
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Сколько это продлилось?
67
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Я и сам только что узнал, Ло.
68
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
Это не ответ.
69
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
У меня нет ответа.
70
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Почему ты нападаешь на меня?
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Потому что люди улавливают, если
что-то не так в поведении друзей, коллег.
72
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
У тебя нюх на такие вещи,
а это произошло прямо под носом,
73
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
то есть это отражается на тебе,
74
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
а значит, отражается на мне,
то есть я имею право злиться.
75
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Бедная Барбара. Боже.
76
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Это легко и быстро.
77
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Пять минут.
- Пять минут?
78
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Это же куча времени.
79
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Как надо?
- Сделай вверх и вбок.
80
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Вверх и вбок.
- Да.
81
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Потом вверх...
82
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Вверх.
- И вбок.
83
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Ладно.
- В другую сторону.
84
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Почему... Ладно.
- Ты не...
85
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Мы движемся в одном направлении, так что...
86
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Но если двигаться...
87
00:06:54,623 --> 00:06:57,209
ДЭВИС БАННИ
88
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
БАННИ ДЭВИС
89
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО
90
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ
91
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Что?
92
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
СОДЕРЖИТ СПЕРМАТОЗОИДЫ
НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА.
93
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Вот гадство.
94
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Убийство Банни Дэвис.
95
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
А что такое?
96
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
В жертве были другие сперматозоиды,
не только Лиама Рейнольдса?
97
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Это неокончательно.
98
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Но этого не было в пакете доказательств,
99
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
который мы передали защите.
100
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Это не моя проблема.
101
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Как раз твоя, ведь это возможная
102
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- процессуальная ошибка, если мы не...
- Подожди.
103
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Это более старый образец, за другой день.
104
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Неважно. Это возможная
оправдывающая улика.
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
У Кэролин была эта информация, Сэбич.
106
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
- А у меня – нет!
- Надо было прочесть отчет.
107
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
Не знаю, что тебе сказать.
108
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
На месте преступления
было два разных образца спермы.
109
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Опять же, Кэролин об этом знала.
110
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Что ты ей сказал?
111
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Что мы идентифицировали
только образец Рейнольдса.
112
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Другие образцы
были недоказательны. Загрязнены.
113
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Они были твои?
114
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Мы скрыли доказательства! Мы...
115
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Я ничего не скрывал.
116
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Это всё было в моём отчете,
а тебе нужно обратиться к психиатру.
117
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Вот чёрт. Возьми трубку.
118
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Вы позвонили детективу Родригес.
Оставьте сообщение.
119
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Риго, это я.
120
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Перезвони мне. Это очень важно.
121
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Перезвони.
122
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Чёрт.
123
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Говоришь, он на него набросился?
124
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Он схватил его за горло.
Сделал буквально вот так.
125
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Он больной. Ты же знаешь.
126
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Просто ненормальный.
127
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Да. Томми, садись.
128
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Я постою.
129
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Слушай, этот тип...
130
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Передохни.
131
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Со мной всё в порядке.
132
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Как ни привлекательна перспектива
133
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
того, что Расти может быть виновен...
134
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Да.
135
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Попрошу тебя придерживаться фактов.
136
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Я понял, о чём ты.
- Да?
137
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Потому что наша работа
не прижать Расти Сэбича.
138
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Наша работа – добиться справедливости.
139
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Я профессионал.
Я понимаю, о чём ты говоришь.
140
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Так что опирайся на доказательства,
141
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
а не на свои чувства.
142
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Вы позвонили детективу Родригес.
Оставьте сообщение.
143
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Эй.
144
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Привет, папа.
145
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Привет. Что едите?
- Привет.
146
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Китайскую еду.
- Китайскую.
147
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Эй.
- Как работа, папа?
148
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Отстой.
149
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Вам нужна салфетка?
150
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Что случилось?
151
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Много чего.
152
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Ребята, отложите телефоны.
153
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Отложите телефоны.
154
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Кое-что случилось.
155
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
И прежде чем вы услышите
об этом от других,
156
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
я хочу, чтобы вы услышали об этом от...
157
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
...нас.
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Ваш отец хочет кое-что...
159
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
...вам рассказать.
160
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Думаю, сейчас не время и не место.
161
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
А будет лучшее время и место?
162
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Хочешь, чтобы они услышали
в новостях? В школе?
163
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Что происходит?
164
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
У нас с Кэролин Полимус был роман.
165
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Он длился недолго,
166
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
но у следователей
167
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
возникло много вопросов по этому поводу.
168
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
И я думаю, что ваша мама права.
169
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Лучше, если вы услышите об этом от меня,
170
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
чем увидите в новостях
171
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
или узнаете от друзей в школе, так что...
172
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Я хочу сказать, что мне жаль
173
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
и что я вас люблю.
174
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Кайл.
175
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Теперь я это переживаю не одна.
176
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Мне жаль, детка. Мне жаль.
177
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Всё хорошо. Это шок.
178
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Я знаю.
179
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Реальная жизнь постучалась в дверь,
180
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
и нас ждут тяжелые времена.
181
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Но мы всё переживем.
182
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Ты его бросишь?
183
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Еще не знаю.
184
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Ваш отец – хороший человек...
185
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
...и, думаю, он ее любил.
186
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
И мне очень тяжело.
187
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Я...
188
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Я не хочу, чтобы кто-то пострадал.
189
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Я, ты или...
190
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Я просто думаю...
191
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
...что мы дошли до предела.
192
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Я больше так не могу.
193
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Ты согласен?
194
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
Говоришь, это простой парень.
195
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
Молоко на губах не обсохло.
Голова захламлена американскими идеалами.
196
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Да, это и в самом деле хлам.
197
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Послушайте, сенатор.
198
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Не знаю. Это всё для меня в новинку.
199
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Привет.
200
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Привет.
- Всё в порядке?
201
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Ты любишь маму?
202
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Очень сильно.
203
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Тогда почему?
204
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Кайл?
205
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Эй, еще даже шести утра нет.
206
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Иди домой.
207
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Иди домой, ты сильно шумишь.
208
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Я не мог уснуть.
209
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Кайл.
210
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Заходи в дом. Пожалуйста.
211
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Я приготовлю блинчики.
- Я не хочу блинчиков, папа.
212
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Клод, что ты делаешь?
213
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Извини, Расти. Ордер на обыск.
214
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Там моя жена и дочь.
215
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Ну, их придется разбудить.
216
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Можешь сделать это сам,
но нам придется войти.
217
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Пойдемте.
218
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО
219
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
МЕДЭКСПЕРТ
220
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Зачем забирать мой ноутбук?
221
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Детка, они забирают всё.
- Папа, он мой.
222
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Расти.
223
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Что происходит?
- Это для...
224
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Это другой.
225
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Мы можем отвезти тебя в лабораторию,
но проще всё сделать здесь.
226
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
ПЫЛЕСОС ДЛЯ ЭКСПЕРТИЗЫ
227
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Томми, минутку.
228
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Вы приехали ко мне домой на рассвете?
- Не надо.
229
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
На глазах моих родных.
230
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Моих детей.
231
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Мы обычно проводим обыски утром,
как ты и советовал.
232
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Кстати, у тебя дома были
рабочие документы, которые...
233
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Я работал с ними.
- Сейчас ты ни над чем не работаешь.
234
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
- С этого момента ты отстранен.
- Думаешь, я не понимаю, что ты делаешь?
235
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Отойди от меня.
- Как дела? Всё в порядке?
236
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Давайте лучше...
- Даже не думайте.
237
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Ты не в себе.
- Вовсе нет.
238
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Медэксперты. Ты угрожаешь прокурорам.
239
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Ты угрожаешь мне. Я тебе не угрожаю.
240
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Угрожаешь своими словами, тоном и жестами.
241
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Угрожаешь.
242
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Ты правда думаешь,
что я убил Кэролин? Серьезно?
243
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Это не мне решать.
- Да ну?
244
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Но могу сказать,
что ты намеренно давал ложную информацию
245
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- и препятствовал следствию.
- О боже.
246
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Это портит репутацию прокуратуры.
- Ладно.
247
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Хорошо. Да.
- Это портит твою репутацию.
248
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Чёрт.
249
00:22:46,575 --> 00:22:50,037
- Вы лгали психотерапевту.
- Вы же обещали не винить меня.
250
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
У нас был сеанс один на один,
а вы мне преспокойно соврали.
251
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Я не лжец.
252
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Конечно вы лжец.
253
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Это сокрытие правды.
254
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Вы сказали...
- Об этом я солгал.
255
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Вы сказали, что роман окончен.
256
00:23:05,511 --> 00:23:07,095
Я солгал об этом и о Кэролин.
257
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Я солгал о романе,
258
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
но только об этом.
259
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- К счастью...
- Я не лжец.
260
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
К счастью, Барбара здесь.
261
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Много кто не пришел бы.
262
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Так что мы будем делать?
263
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Какова цель?
264
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Барбара?
265
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Я не знаю.
266
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Мне кажется, что я в ловушке.
267
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
В какой?
268
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
У нас дети.
269
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Расти, вы хотите спасти этот брак?
270
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Да. Я хочу его спасти.
271
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
И не только из-за детей.
272
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Я люблю тебя.
273
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Знаю, сейчас эти слова кажутся пустыми.
274
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Если вас арестуют...
275
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Нет...
276
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Никаких «если».
277
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Меня арестуют.
278
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Сейчас обшарят мой телефон и ноутбук
279
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
и увидят, что я был на ней помешан.
280
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
В смысле, я фактически ее преследовал.
281
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
То есть...
282
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
...мы разошлись не по-хорошему.
283
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Если бы я был прокурором по этому делу,
я бы не колебался.
284
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
А поскольку дело ведет Томми Молто,
то никаких «если».
285
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Когда назовут подозреваемого?
286
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Мы пока не готовы
назвать имя подозреваемого,
287
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
но уверены, что вскоре это сделаем.
288
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Я пошел на выборы
с обещанием бороться с несправедливостью.
289
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Я выполню это обещание.
290
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Закончились те дни,
когда окружной прокурор,
291
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
видя дела о насилии над женщинами,
просто пожимал плечами.
292
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Убийца Кэролин Полимус будет найден.
293
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
И призван к ответственности.
294
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Хватит этого.
295
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Реймонд здесь?
296
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Да.
297
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Дом обыскали.
298
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Забрали мой телефон и ноутбук,
устройства Барбары и детей.
299
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Да. А чего ты ожидал, Расти?
300
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Ты тысячу раз делал то же самое
301
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
с другими людьми, верно?
302
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Это протокол.
Теперь ты знаешь, каково это.
303
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Мне предъявят обвинения.
304
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Ты в этом уверен?
305
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Да. Они пороются в ноутбуке
306
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
и увидят, что на той неделе
я ей отослал много имейлов.
307
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
Они пороются в телефоне
и увидят много звонков и СМС.
308
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Скажут, что я ее преследовал.
309
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
Добавь к этому
отпечатки на месте преступления.
310
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Других подозреваемых у них нет.
311
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
И Томми Молто точно не будет искать.
312
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Найди себе адвоката.
313
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Поэтому я здесь.
314
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
О нет.
315
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Нет.
316
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Мне нужен тот,
кто хорошо знает Дельца и Молто.
317
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Тебе нужен тот,
кто хорошо разбирается в защите.
318
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Нет, мне нужен тот,
кто знает ход их мыслей, Реймонд.
319
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Ты лучший юрист из всех, кого я знаю.
320
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
И ты мне нужен.
321
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
У тебя есть хоть грамм совести?
322
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Тебе хватает наглости
явиться ко мне домой...
323
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Зря я тебе не рассказал.
- ...смотреть в глаза Лоррейн...
324
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Послушай меня.
325
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Это...
326
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Это было неправильно.
327
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Но знаешь что? Какой сюрприз.
328
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Я это сделал,
потому что хотел твоей победы.
329
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Так было делать нельзя.
330
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Но ты правда думаешь, что я ее убил?
Серьезно? Ты меня знаешь.
331
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Я думал, что знаю.
332
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Чёрт!
333
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Чёрт!
334
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Ну же.
335
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Да где же ты?
336
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Возьми трубку.
337
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Алло.
338
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Где ты была? Я тебе весь день звоню.
339
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Пошел ты, Расти.
340
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Мне нужна твоя помощь.
341
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Прошу.
342
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Проведи меня на встречу с Рейнольдсом.
343
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
У меня забрали это дело, Расти.
Я не могу помочь.
344
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Нет. Послушай. Просто послушай.
345
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Риго, ты мне нужна.
346
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Был еще один образец спермы,
и Рейнольдс точно что-то знает.
347
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Надо с ним встретиться,
а ты можешь провести меня туда.
348
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
КОМНАТА СВИДАНИЙ
349
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Почему мы встречаемся здесь?
350
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
У меня...
351
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
У меня сегодня нет допуска.
352
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Значит, вы простой посетитель,
а не служащий суда?
353
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Ну и извращение.
354
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Вы точно что-то знаете.
355
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Вы подозреваемый?
356
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Лиам, я здесь, потому что
если у вас есть информация,
357
00:28:50,147 --> 00:28:53,942
которая поможет найти настоящего убийцу,
вам могут сократить срок.
358
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Вы любите извращения?
359
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Даже если вы подстроили убийство Кэролин,
это может сыграть вам на руку.
360
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
У вас должен был быть сообщник,
а это козырь.
361
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Сейчас вы отбываете пожизненное
за убийство Банни Дэвис.
362
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Если поможете найти убийцу Кэролин,
363
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
сможете когда-то выйти на свободу.
364
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Даже если были причастны
и к этому убийству.
365
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
А вот это уже извращение.
366
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Давайте проясним:
если я возьму на себя ответственность...
367
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Если был сообщник.
- ...за убийство прокурора,
368
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- то смогу выйти на свободу?
- Да.
369
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Факт в том, что сейчас вы отбываете
пожизненный срок без права на УДО.
370
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
А я предлагаю вам
возможность это изменить.
371
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
О боже.
372
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Какая красота.
373
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Вы в отчаянии.
374
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Ты ничего не выяснил?
375
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Пока нет.
376
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Пока нет.
- Он ненормальный, понимаешь?
377
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
То есть он постоянно ее ругал, угрожал ей.
378
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Она была убита так же, как Банни Дэвис.
379
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
Банни закололи.
380
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
И связали, как Кэролин.
381
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Не знаю, сколько раз
придется это повторять.
382
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Я просто хочу выяснить правду.
383
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Я просто... Я...
384
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
То есть... И...
385
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
А если не правду, то хотя бы...
Хоть какое-то обоснованное сомнение.
386
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Ты мог бы мне рассказать.
387
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Что я с ней спал?
388
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Хотя бы для того,
чтобы сэкономить мое время.
389
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Я ее не убивал.
390
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
То есть я...
391
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Я даже не могу... Ну...
392
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Полиция точно не будет искать виновного.
393
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Многие не будут.
394
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Поэтому ты мне нужна.
395
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Больше не лги мне.
396
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Да?
397
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Я не согласился.
- Не согласился.
398
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Я не согласился.
- Ты не отказался.
399
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Ты ценил Кэролин.
400
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Дело не в Кэролин.
- Нет, в ней.
401
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
Это же ее убили.
402
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Слушай...
403
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
...если бы я хоть на секунду подумал,
что Расти виновен...
404
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
На секунду ты подумал. Ты говорил мне.
405
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Расти не мог этого сделать.
- Чушь.
406
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Виновен он или нет...
407
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Он мой близкий друг.
408
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Возможно, лучший друг.
409
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Вполне можно предположить,
что я захочу ему помочь.
410
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Ты же на пенсии.
411
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Почему бы не отправиться в путешествие,
как мы договаривались?
412
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Купить домик во Флориде...
413
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Обязательно во Флориде?
Флорида – для мертвецов. А я...
414
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Я не мертв.
415
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Иногда мне так кажется, но...
416
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Вот о чём речь.
417
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Ты не хочешь стать мертвецом.
418
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Сейчас мое наследие...
419
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Я ушел побежденным.
420
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Меня победил чертов трюкач,
собирающий пресс-конференции каждый день
421
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
и танцующий на моей политической могиле.
422
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Если я смогу отомстить
этим двум мелким засранцам...
423
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Это будет иметь значение.
424
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
И это не преступление –
просыпаться по утрам,
425
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
чувствуя, что жизнь имеет смысл.
426
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Жаль, что ты сейчас этого не чувствуешь.
427
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Дело не в тебе.
428
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Ты моя жена.
429
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Ты для меня много значишь. Ты это знаешь.
430
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Но недостаточно.
431
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Привет.
432
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Джей...
433
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
...посмотри на меня.
434
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Где мама?
435
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
На заднем дворе, курит у домика на дереве.
436
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Она думает, я этого не знаю.
437
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Алло.
438
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Привет, мы получили
результаты из лаборатории.
439
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Отцовство подтверждено.
440
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Мне жаль, Расти.
Знаю, ты не это хотел услышать.
441
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
НОВОСТИ
442
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Что это такое?
443
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Джей, позови маму.
444
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Позови маму.
445
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Ладно.
- Джей?
446
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Джейден,
447
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
я тебя люблю.
448
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Мама!
449
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Мистер Сэбич, у нас ордер на ваш арест.
450
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Вы имеете право хранить молчание.
451
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Всё, что вы скажете, может
и будет использовано против вас в суде.
452
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Пожалуйста, повернитесь, руки за спину.
453
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Вы имеете право на адвоката.
454
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Если вы не можете себе его позволить,
вам предоставят...
455
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Сегодня очень грустный день.
456
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Грустно, когда нашего
коллегу-правоохранителя,
457
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
который должен защищать граждан,
обвиняют в жутком преступлении.
458
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Когда госслужащий так предает свой долг,
459
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
так попирает свои обязанности
перед правосудием,
460
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
перед людьми,
461
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
лишив другого человека жизни.
462
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Если это вообще возможно,
постараемся поискать утешения
463
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
в одном из главных идеалов юриспруденции.
464
00:36:46,206 --> 00:36:47,666
РОЗАТ К. СЭБИЧ
465
00:36:47,666 --> 00:36:49,376
{\an8}Никто не выше закона.
466
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Никто.
467
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
Арест бывшего
обвинителя прокуратуры шокировал
468
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
не только Чикаго.
469
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Это дело привлечет внимание всей страны.
470
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Мистер Сэбич был арестован
у себя дома вчера.
471
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Очевидно, арест прошел без инцидентов.
472
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Мистер Сэбич провел ночь под арестом
в здании позади меня,
473
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
где сейчас ожидает предъявления обвинения.
474
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Уголовное дело 861246.
475
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Народ штата Иллинойс
против Розата К. Сэбича.
476
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Подзащитный обвиняется
477
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
в предумышленном убийстве
478
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
и в том, что он сознательно,
намеренно и со злым умыслом
479
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
с применением силы
посягнул на тело Кэролин Полимус,
480
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
таким образом лишив жизни вышеупомянутую...
481
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Ваша честь, я Томас Молто,
482
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
главный заместитель окружного прокурора
штата Иллинойс,
483
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
заявляю о своем присутствии
484
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
и о присутствии окружного прокурора
Нико делла Гуардии.
485
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Защиту представляет Реймонд Хорган.
486
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Ваша честь, подзащитный
присутствует в суде.
487
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Мы признаем предъявление обвинения
488
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
и отказываемся от дальнейшего
формального чтения.
489
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
От имени мистера Сэбича
490
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
мы заявляем, что подзащитный невиновен.
491
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Подзащитный заявляет, что невиновен.
492
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Залог – 1,5 миллиона
с подпиской о невыезде.
493
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Какая-то из сторон
просит досудебного совещания?
494
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Ваша честь, принимая во внимание
порочность, ниспосланную на нашего
495
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
дорогого коллегу-правоохранителя,
496
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
народ просит назначить
досудебное совещание
497
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
как можно скорее.
498
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Это ненужная трата времени суда.
499
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Обвинение по этому делу
полностью ошибочно.
500
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Репутация одного из лучших госслужащих
501
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
и юристов запятнана, возможно, уничтожена
502
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
без каких-либо оснований.
503
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Это дело не терпит промедлений,
504
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
и мы просим назначить
дату суда немедленно.
505
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Осторожнее с желаниями, советник.
506
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Я выдвинул свою просьбу.
507
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
Подзащитный отказался
от досудебного совещания.
508
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
Дело будет немедленно направлено в суд.
509
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Ходатайство ответчика
подается за две недели,
510
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
а прокурор может ответить
в течение семи дней после.
511
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Мистер Молто, мистер делла Гуардиа,
512
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
это дело вдохновит вас на много речей,
513
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
которые вы захотите произнести.
514
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Мистер Хорган прав,
обвинения очень серьезные.
515
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Обвиняемый – юрист, который много лет
с отличием служил в этом суде.
516
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Нашей целью должно быть правосудие.
517
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
И пусть оно свершится без лишней помпы.
518
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Это касается и вас, мистер Хорган.
519
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Помпа – это не мое, судья.
520
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Обвиняемый заключен под стражу.
521
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
За него будет внесен залог.
Заседание окончено.
522
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Спасибо за...
- Да, само собой.
523
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Не говори здесь ни с кем.
И поешь чего-нибудь.
524
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Ты, должно быть, шутишь.
525
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Я вовсе не шучу.
526
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Всё очень серьезно, Нико.
527
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Для начала давайте все
прекратим улыбаться.
528
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Засранец Один. Засранец Два.
529
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Похоже, тебе повезло с судьей.
530
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Да, она раньше была адвокатом и...
531
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
...она справедливая.
532
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Я просто хочу сказать, что понимаю...
533
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
...насколько тяжелым для вас всех
был сегодняшний день.
534
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Я хочу вас поблагодарить
за то, что были там.
535
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
Хорошо, что всё происходит так быстро?
536
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Да.
537
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Время играет на руку обвинению.
Чем быстрее, тем лучше.
538
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Для всех нас.
539
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}ВЫ ТАМ БЫЛИ. ВАС ВИДЕЛИ.
540
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
541
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк