1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Devo repetir a pergunta? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Tem ideia de quem seria o pai? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Não. - Não. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Sabe de alguma outra relação íntima da Carolyn? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Estaria disposto a fazer um teste de paternidade? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Está gostando, Tommy? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Não estou, não. Ela era nossa amiga e colega. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Sua resposta? 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Sou suspeito? 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Acabei de pegar o caso. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Caramba. 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Há quanto tempo trepava com a Carolyn? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Está brincando? - Tínhamos uma relação pessoal. 14 00:01:30,549 --> 00:01:34,636 - E não achou que precisava me contar? - Não, era questão pessoal. 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Perdi a eleição e a minha carreira 16 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - em parte pela sua questão pessoal! - Ok. Não. 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Não é verdade. 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Mentira! - Não. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Esta investigação foi minha pá de cal, 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - e coloquei você no comando. - Não. 21 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Você me pediu para assumi-la, me obrigou. Eu não queria. 22 00:01:52,237 --> 00:01:57,201 Não te ocorreu pensar: "Espere aí, talvez eu tenha conflito de interesse"? 23 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Mas é claro. - "Eu dormia com a vítima"? 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, claro que sim. 25 00:02:05,834 --> 00:02:09,795 - Ela estava grávida de um filho seu? - Não dá. Eu só... Por favor. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 27 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Ei, Rusty. 28 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 29 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Seria bom você fazer o teste de paternidade. 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Tire a mão daí. 31 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Tudo bem. 32 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Arrume um mandado. 33 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Está bem. 34 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 É. 35 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA 36 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Oi. 37 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Oi, B. - Oi. 38 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Cadê as crianças? 39 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Estão lá em cima fazendo tarefa. 40 00:04:17,216 --> 00:04:20,636 - Já comeram? - Ainda não. Pode se sentar? 41 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Sim, claro. 42 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Acabei de ser informado... 43 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 que a Carolyn estava grávida, e acham que o filho era meu. 44 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Sou suspeito do assassinato dela. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Mas tudo terminou há um ano. 46 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Terminou. 47 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Mas recomeçamos 48 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 apenas... brevemente, 49 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 por menos de uma semana, se tanto. 50 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Sinto muito. 51 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Você não desconfiou de nada? 52 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Claro que não. 53 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Acha que eu teria permitido? 54 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Pode ter feito vista grossa. - Mas não fiz. 55 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Vou ligar pra Barbara. 56 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 O quê? Por quê? 57 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Ela é minha amiga. 58 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Ela vai ficar imaginando... Pode supor que você sabia do caso, 59 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 ou seja, vai se perguntar se eu sabia, e preciso garantir a ela que não. 60 00:05:48,974 --> 00:05:54,479 Acho que você deveria esperar um pouco, até o Rusty ter uma conversa com ela. 61 00:05:55,189 --> 00:05:59,276 - Há quanto tempo isso está rolando? - Acabei de descobrir, Lo. 62 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - Isso não responde à pergunta. - Não tenho a resposta. 63 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Pra que me atacar? 64 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 As pessoas percebem as coisas nos amigos, nos colegas. 65 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Você é bom de faro, e isso aconteceu debaixo do seu nariz. 66 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 Ou seja, respinga em você, 67 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 e faz respingar em mim, o que me dá o direito de ficar puta. 68 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Coitada da Barbara. Nossa. 69 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 É fácil e rápido. 70 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Cinco minutos. - Cinco minutos? 71 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 É o suficiente. 72 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Como é? - Pra cima e pra fora. 73 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Pra cima e pra fora. - É. 74 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Pra cima... 75 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Pra cima. - E pra fora. 76 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Ok. - Do outro lado. 77 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Por que... Ok. - Você não está... 78 00:06:51,411 --> 00:06:54,623 - Vamos na mesma direção, então... - Mas se vamos... 79 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 DELEGACIA DE CHICAGO 80 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 LAUDO DA AUTÓPSIA 81 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Quê? 82 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 CONTINHA ESPERMA DE DESCONHECIDO. 83 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Puta merda. 84 00:08:20,292 --> 00:08:22,461 - O homicídio de Bunny Davis. - O que tem ele? 85 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Havia outro esperma na vítima, além do de Liam Reynolds? 86 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Sim, deu inconclusivo. 87 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Isso não estava no documento comprobatório que enviamos à defesa. 88 00:08:32,513 --> 00:08:35,557 - Não é problema meu. - É, sim, porque é 89 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 - desvio de conduta da Procuradoria... - Era uma amostra antiga de dia diferente. 90 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Não importa. Era potencialmente exculpatória. 91 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Carolyn tinha essa informação, Sabich. 92 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Mas eu não! 93 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Deveria ter lido o relatório. Não sei o que dizer. 94 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Havia dois tipos diferentes de espermas na cena do crime. 95 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Repito, Carolyn sabia. 96 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 O que você disse a ela? 97 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Que só identificamos a amostra de Reynolds. 98 00:09:06,505 --> 00:09:10,259 O outro sêmen foi inconclusivo, estava contaminado. Era seu? 99 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Nós ocultamos provas! Nós... 100 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Eu não ocultei nada! 101 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Está tudo no meu laudo, e você precisa de ajuda, cacete! 102 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Caramba. Atende, porra. 103 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Aqui é a investigadora Rodriguez. Deixe seu recado. 104 00:09:50,799 --> 00:09:54,094 Rigo, sou eu. Pode me ligar? É muito importante, ok? 105 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Me liga. 106 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Porra. 107 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 E ele o agrediu fisicamente? 108 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Ele pegou o cara pelo pescoço, porra. Ficou fazendo assim. 109 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Ele está perturbado. Sabe do que estou falando. 110 00:10:13,947 --> 00:10:16,658 - Ele está perturbado. - É. Tommy, sente-se. 111 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Não preciso me sentar. 112 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Ouça, esse cara... 113 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Dê uma acalmada. 114 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Estou bem. 115 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Por mais atraente que seja a possibilidade 116 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 de o Rusty ser o culpado... 117 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Sim. 118 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 ...só quero que você vá atrás dos fatos. 119 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Ok, entendo o que quer dizer. - Não é? 120 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Porque nossa tarefa não é pegar Rusty Sabich. 121 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Nossa tarefa é fazer o certo. 122 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Sou profissional. Entendo o que está dizendo. 123 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Então, trate de se guiar pelas provas... 124 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 e não pelos seus sentimentos. 125 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Aqui é a investigadora Rodriguez. Deixe seu recado. 126 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Oi. 127 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Oi, pai. 128 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Oi. O que estão comendo? - Oi. 129 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Comida chinesa. - É. 130 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Oi. - Como foi o trabalho hoje? 131 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Uma merda. 132 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Querem guardanapo? 133 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 O que aconteceu? 134 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Muita coisa. 135 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Gente, larguem o telefone. 136 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Larguem o telefone. 137 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Então, aconteceu uma coisa. 138 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 E, antes de vocês ficarem sabendo pelos outros, 139 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 quero que saibam por... 140 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 nós. 141 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 O pai de vocês tem algo que quer... 142 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 contar. 143 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Agora não é hora nem lugar. 144 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 E tem porra de lugar e hora melhores? 145 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Quer que eles saibam pelo noticiário? Na escola? 146 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 O que houve? 147 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Eu tinha um caso com Carolyn Polhemus. 148 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Não fazia muito tempo, 149 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 mas os detetives na investigação 150 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 têm muitas dúvidas a esse respeito. 151 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 E acho que a mãe de vocês tem razão. 152 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 É melhor ficarem sabendo por mim 153 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 do que verem no noticiário 154 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 ou ficarem sabendo por algum amigo na escola, então... 155 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Quero que saibam que eu sinto muito 156 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 e que eu amo vocês. 157 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 158 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Não aguentarei o tranco sozinha desta vez. 159 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Sinto muito, meu amor. 160 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Está tudo bem. É um choque. 161 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Eu sei. 162 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Ouçam, a vida real chegou antes da hora, 163 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 e vamos passar por dias difíceis, ok? 164 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Mas vamos superar. 165 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Você vai se separar dele? 166 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Ainda não sei. 167 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Seu pai é um homem bom... 168 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 e eu acho que ele a amava. 169 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 E isso é muito difícil pra mim. 170 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Eu... 171 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Só não quero que ninguém se machuque. 172 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Nem eu, nem você ou... 173 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Só acho... 174 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 que chegou a hora. 175 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Pra mim não dá mais. 176 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Não concorda? 177 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Um cara simples", você disse. 178 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Ainda inexperiente." Muita porcaria sobre ideais americanos. 179 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 É, é muita porcaria mesmo. 180 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Ouça, senador... 181 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Não sei. É um mundo totalmente novo pra mim. 182 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Oi. 183 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Oi. - Você está bem? 184 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Você ama a mamãe? 185 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Demais. 186 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Então, por quê? 187 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 188 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Ei, não são nem seis da manhã. 189 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Vamos. 190 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Vamos. Você está fazendo muito barulho. 191 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Não consegui dormir. 192 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. 193 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Vamos entrar, venha. 194 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Faço panquecas pra você. - Não quero merda de panqueca, pai. 195 00:19:32,214 --> 00:19:36,009 - Claude, o que está fazendo? - Desculpe, Rusty. Mandado de busca. 196 00:19:38,637 --> 00:19:42,224 - Minha esposa e filha estão lá dentro. - Então, serão acordadas. 197 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Eu te deixaria avisá-las, mas temos que entrar. 198 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Vamos, andem. 199 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 POLÍCIA DE CHICAGO 200 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 PERÍCIA 201 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Por que levar o meu computador? 202 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Eles têm que levar tudo. - Pai, é meu. 203 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 204 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - O que está havendo? - Este é pro... 205 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 É pro teste. 206 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Poderíamos levá-lo até o laboratório, mas aqui é mais fácil. 207 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ASPIRADOR DE PROVAS 208 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, um instante. 209 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Foi à minha casa ao amanhecer? - Não faça isso. 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 Na frente da minha família? 211 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Dos meus filhos? 212 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Cumprimos mandados no amanhecer, como você preferia. 213 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Aliás, você tinha casos neste gabinete que não... 214 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Eu estava trabalhando neles. - Não está mais. 215 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 - Agora está em licença administrativa. - Acha que não saquei você? 216 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Não me desafie. - E aí, tudo bem? 217 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Por que não conversamos... - Nem tente esse caminho. 218 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Está descontrolado. - Não. 219 00:22:12,916 --> 00:22:17,254 - Ameaçou procuradores, legistas. - Você me ameaçou, não ameacei você. 220 00:22:17,254 --> 00:22:21,049 Ameaçou, sim, com palavras, tom de voz, expressão corporal. 221 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Acha mesmo que eu matei a Carolyn? Jura? 222 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Não cabe a mim decidir. - Jura? 223 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Mas sei que você deliberadamente desviou 224 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - e impediu a investigação. - Nossa. 225 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Não fica bem pra nós. - Ok. 226 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Certo. - Não fica bem pra você. 227 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Porra. 228 00:22:46,575 --> 00:22:50,037 - Você mentiu pra terapeuta. - Achei que não me culpariam. 229 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Fizemos uma sessão individual, e você me enganou descaradamente. 230 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Não sou mentiroso. 231 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Você é, sim. Claro que é. 232 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 É a mentira da omissão. 233 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Você disse... - Eu menti. 234 00:23:03,717 --> 00:23:07,095 - Falou que o caso tinha acabado. - Menti sobre isso e sobre a Carolyn. 235 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Menti sobre o caso... 236 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 mas foi só isso. 237 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - O bom é que... - Não sou mentiroso. 238 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 O bom é que a Barbara está aqui. 239 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Muita gente não estaria. 240 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 O que vamos fazer? 241 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Qual é o objetivo? 242 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 243 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Não sei. 244 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Estou me sentindo presa. 245 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Por quem? 246 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Temos filhos. 247 00:23:42,673 --> 00:23:46,176 - Rusty, quer salvar o casamento? - Sim, quero salvá-lo. 248 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 E não só porque temos filhos. 249 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Eu amo você. 250 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Sei que parece falsidade agora. 251 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Se você for preso... 252 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Não, é... 253 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Não tem "se". 254 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Eu vou ser preso. 255 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Estão analisando agora meu telefone e meu computador, 256 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 verão que eu era obcecado por ela. 257 00:24:10,868 --> 00:24:15,247 Basicamente, eu a perseguia, sabe? Quer dizer... 258 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 o término não foi bom. 259 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Se eu fosse o procurador, não pensaria duas vezes. 260 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 E considerando que é o Tommy Molto, não tem "se". 261 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 A Procuradoria tem suspeitos? 262 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Não estamos prontos para indicar suspeitos, 263 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 mas certamente o faremos em breve. 264 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Concorri a este cargo prometendo vigilância. 265 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 É um juramento que pretendo manter. 266 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Ficaram para trás os dias em que o procurador 267 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 via crimes contra mulheres e virava as costas. 268 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 O assassino de Carolyn Polhemus será encontrado. 269 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 E esse assassino será responsabilizado. 270 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Já chega. 271 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 O Raymond está? 272 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Está. 273 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Deram busca na casa. 274 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Pegaram meu telefone, meu computador, os da Barbara e das crianças. 275 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 O que você esperava, Rusty? 276 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 Você fez isso mil vezes com mil pessoas diferentes, não é? 277 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 É de praxe. Agora sentiu na pele como é. 278 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Eles vão me denunciar. 279 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Você tem certeza? 280 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Sim, analisando o computador, 281 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 verão que mandei muitos e-mails a ela na última semana. 282 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 No celular, acharão inúmeras ligações e mensagens. 283 00:25:51,218 --> 00:25:55,013 Dirão que eu a estava perseguindo. Fora as digitais no local do crime. 284 00:25:55,013 --> 00:25:59,434 Não há provas apontando pra mais ninguém, e Tommy Molto não vai procurá-las. 285 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Contrate um advogado. 286 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Por isso eu vim aqui. 287 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Não. 288 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Não. 289 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Preciso de alguém que seja versado em Delay e Molto. 290 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Precisa de alguém que seja versado na defesa. 291 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Não, preciso de alguém que os abale. 292 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Você é o melhor que conheço. 293 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Preciso de você. 294 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Você tem um pingo de humildade? 295 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 A ousadia de vir à minha casa... 296 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Eu deveria ter te contado. - ...olhar a Lorraine na cara... 297 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Ouça. 298 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Foi... 299 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Eu errei. 300 00:26:42,269 --> 00:26:47,149 Mas quer saber? Adivinhe, só fiz isso porque queria que você ganhasse. 301 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Não agi corretamente. 302 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Mas você acha mesmo que eu a matei? Acha? Você me conhece. 303 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Achei que conhecesse. 304 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Porra! 305 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Porra! 306 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Por favor. 307 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Por onde você anda? 308 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Atenda. 309 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Oi. 310 00:27:21,350 --> 00:27:24,353 - Por onde andou? Estou te procurando. - Vá se foder, Rusty. 311 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Preciso da sua ajuda. 312 00:27:27,856 --> 00:27:30,776 Por favor. Quero que me leve ao Reynolds de novo. 313 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Me tiraram do caso, não posso fazer nada. 314 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Não, ouça. Por favor, ouça. 315 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, preciso de você, viu? 316 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Havia outra amostra de esperma. O Reynolds sabe de algo. 317 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Preciso voltar lá. Você pode me ajudar. Por favor. 318 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 SALA DE VISITAS 319 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Por que encontrar aqui? 320 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Tenho... 321 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Não tenho autorização hoje. 322 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 É apenas um visitante normal? Não mais um "oficial da lei"? 323 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Que crueldade. 324 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Sei que sabe de algo. 325 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Você é suspeito? 326 00:28:47,686 --> 00:28:51,857 Estou aqui, Liam, porque, se tiver informação que nos leve ao assassino, 327 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 talvez possa reduzir sua sentença. 328 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Gosta de crueldade? 329 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Mesmo que tenha mandado matar a Carolyn, isso te ajudaria. 330 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Você teria que ter um cúmplice, ou seja, teria uma moeda de troca. 331 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Pegou prisão perpétua por ter matado Bunny Davis. 332 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Se nos ajudar com a Carolyn, talvez possa ver a luz do dia de novo. 333 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Mesmo que tenha tido envolvimento no assassinato. 334 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Isso é que é crueldade. 335 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Ok, então, só esclarecendo, está dizendo que, se eu me incriminar... 336 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Se teve cúmplice. - ...nesse caso, 337 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - posso obter liberdade? - Isso. 338 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 A única certeza é que você já está cumprindo perpétua sem condicional. 339 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Estou lhe oferecendo uma chance de mudar isso. 340 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Meu Deus. 341 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Que maravilha. 342 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Está desesperado. 343 00:30:09,518 --> 00:30:11,979 - Então, nada? - Ainda não. 344 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Ainda não. - Ele é um cara doente, sabe? 345 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Ele não saía do pé dela, ele a ameaçava. 346 00:30:21,697 --> 00:30:24,408 - Ela foi morta como Bunny Davis. - Bunny foi esfaqueada. 347 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 E amarrada como a Carolyn. 348 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Não sei quantas vezes preciso repetir isso. 349 00:30:39,798 --> 00:30:42,843 Só preciso chegar à verdade. Eu só... Eu... 350 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Quer dizer... 351 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Nada além... Só a porra da verdade real. 352 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Você podia ter me contado. 353 00:30:57,274 --> 00:31:01,695 - Que transava com ela. - No mínimo, pra me poupar tempo, porra. 354 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Eu não a matei. 355 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Digo, eu... 356 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Não posso nem... 357 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 A polícia não vai procurar o criminoso. 358 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Ao menos, muitos não vão. 359 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Então, preciso de você. 360 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Não minta mais pra mim. 361 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Está bem? 362 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Não falei que sim. - Não, não falou. 363 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Não falei que sim. - Nem falou que não. 364 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Você adorava a Carolyn. 365 00:31:54,623 --> 00:31:58,377 - Não tem a ver com ela. - Tem, sim. Ela é que foi assassinada. 366 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Ouça... 367 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 se, por um instante, eu tivesse desconfiado do Rusty... 368 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Desconfiou, sim, e me falou. 369 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Rusty não faria isso. - Mentira. 370 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Se ele fez ou não... 371 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Ele é um grande amigo. 372 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Talvez meu melhor amigo. 373 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Não é inconcebível que eu queira ajudá-lo. 374 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 É assim que vai se aposentar? 375 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Por que não podemos viajar, como já combinamos? 376 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Podemos comprar uma casa na Flórida... 377 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Tem que ser na Flórida? A Flórida é pra gente morta. Eu... 378 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Eu não estou morto. 379 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 É, às vezes, sinto que estou, mas... 380 00:32:33,579 --> 00:32:37,082 Então, a questão é essa. Você não quer estar morto. 381 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 No momento, meu legado... 382 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Eu saí do cargo derrotado. 383 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Fui derrotado por um conspirador imbecil que faz coletiva de imprensa todo dia 384 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 e dança em cima do meu túmulo político. 385 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Se eu pudesse me vingar daqueles dois filhos da puta... 386 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 seria significativo. 387 00:33:04,943 --> 00:33:10,490 E não é crime eu querer acordar de manhã e viver uma vida com significado. 388 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Lamento que não se sinta assim agora. 389 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Não é nada com você. 390 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Você é minha esposa, é tudo pra mim, sabe disso. 391 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Mas não basta. 392 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Oi. 393 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 394 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 pode olhar pra mim? 395 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Cadê a sua mãe? 396 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Está lá fora, fumando no jardim. 397 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Mas não que eu saiba. 398 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Alô? 399 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Oi, recebemos os resultados do laboratório. 400 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Paternidade confirmada. 401 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Lamento, Rusty. Sei que não é o que queria ouvir. 402 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 NOTICIÁRIO 403 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 O que é isso? 404 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, chame a sua mãe. 405 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Chame a sua mãe. 406 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Ok. - Jay? 407 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden, 408 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 eu te amo. 409 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mãe! 410 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Sr. Sabich, temos um mandado de prisão. 411 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Tem o direito de ficar em silêncio. 412 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Tudo que disser pode e será usado contra o senhor. 413 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Vire-se e ponha as mãos para trás. 414 00:36:11,046 --> 00:36:15,008 Tem direito a um advogado. Se não puder pagar, um lhe será indicado... 415 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 É um dia triste. 416 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 É muito triste quando um membro da nossa comunidade policial, 417 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 a quem é confiada a segurança pública, é acusado de um crime tão hediondo. 418 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Quando um servidor público trai seu dever, 419 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 ele afronta seu comprometimento com a justiça 420 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 e com a humanidade, 421 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ao tirar a vida de outro indivíduo. 422 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Se é que consola, podemos nos apoiar 423 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 em um de nossos mais estimados ideais de jurisprudência. 424 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Ninguém está acima da lei. 425 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Ninguém. 426 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 A prisão de um ex-procurador teve repercussões não só aqui, em Chicago. 427 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Este caso vai atrair atenção nacional. 428 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}O Sr. Sabich foi preso ontem à noite, em sua residência. 429 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 A prisão aconteceu sem incidentes. 430 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 O Sr. Sabich passou a noite detido no prédio atrás de mim, 431 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 onde aguarda uma audiência. 432 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Caso criminal 861246. 433 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 O Ministério Público de Illinois contra Rozat K. Sabich. 434 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 O réu é acusado de cometer homicídio de primeiro grau, 435 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 o que fez consciente e intencionalmente, com dolo de matar sem atenuantes, 436 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 atacando com violência a colega Carolyn Polhemus, 437 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 tirando, assim, a vida da supracitada... 438 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Excelência, Thomas Molto, 439 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 subprocurador-chefe do Ministério Público. 440 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 Registro minha presença, 441 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 assim como a presença do procurador Nico Della Guardia. 442 00:38:20,968 --> 00:38:25,556 Raymond Horgan pela defesa, Excelência. O réu está presente no tribunal. 443 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Acusamos o recebimento da denúncia 444 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 e dispensamos sua leitura formal. 445 00:38:30,227 --> 00:38:35,566 Em nome do Sr. Sabich, solicitamos que seja registrada alegação de inocência. 446 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 Alegação de inocência registrada. A fiança estabelecida é de US$ 1,5 milhão. 447 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Alguma das partes solicita audiência de conciliação? 448 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Vossa Excelência, dada a perversão cometida contra uma amada colega 449 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 da nossa comunidade policial, 450 00:38:50,664 --> 00:38:55,335 o MP pede que uma audiência de conciliação seja realizada o mais breve possível. 451 00:38:55,335 --> 00:39:00,632 Seria um desperdício do tempo da vara. A acusação neste caso é totalmente falsa. 452 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 A reputação de um dos melhores servidores 453 00:39:03,427 --> 00:39:08,223 e advogados da cidade foi questionada, talvez destruída, sem base em fatos. 454 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 A justiça deve ser rápida, 455 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 e solicitamos que seja marcada uma data imediata para o julgamento. 456 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Cuidado com o que pede. 457 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Já fiz minha solicitação. 458 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 O réu renunciou à audiência de conciliação. 459 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 O processo será enviado a julgamento. 460 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 A moção da defesa deve ser apresentada em 14 dias, 461 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 e a Procuradoria deve respondê-la em sete. 462 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Agora, Sr. Molto e Sr. Della Guardia, 463 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 este caso deve suscitar muitas declarações as quais parecem inclinados a fazer. 464 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 O Sr. Horgan tem razão ao observar que são acusações seríssimas 465 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 contra um advogado que serviu a esta casa com distinção por muitos anos. 466 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Concentrem-se na justiça a ser feita. 467 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 E que não haja exageros. 468 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Vale para o senhor também, Sr. Horgan. 469 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Não é meu estilo, Excelência. 470 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 O réu ficará detido. 471 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 A fiança dele será processada. Processo adiado. 472 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Obrigado... - É, claro. 473 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Não fale com ninguém lá. E coma alguma coisa. 474 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Só pode ser brincadeira. 475 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Mas não é brincadeira mesmo. 476 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Mais sério impossível, Nico. 477 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Deveríamos começar tirando esses nossos sorrisos do rosto. 478 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Fodam-se, seus palhaços. 479 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Parece que você deu sorte com a juíza. 480 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 É, ela foi da defensoria e... 481 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 Ela é justa, sabe? 482 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Eu só queria dizer que sei que... 483 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 o dia hoje deve ter sido muito difícil pra todos vocês. 484 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Agradeço por terem ido lá. 485 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 É bom estar andando rápido? 486 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 É. 487 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 A demora favorece a acusação. Quanto mais rápido, melhor. 488 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Pra todos nós. 489 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}VOCÊ ESTAVA LÁ. EU TE VI. 490 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW 491 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Legendas: Flávia Fusaro