1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Devo repetir a pergunta?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Tem ideia de quem seria o pai?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Não.
- Não.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Sabe de alguma outra relação íntima
da Carolyn?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Estaria disposto a fazer
um teste de paternidade?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Está gostando, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Não estou, não.
Ela era nossa amiga e colega.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Sua resposta?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Sou suspeito?
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Acabei de pegar o caso.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Caramba.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Há quanto tempo trepava com a Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Está brincando?
- Tínhamos uma relação pessoal.
14
00:01:30,549 --> 00:01:34,636
- E não achou que precisava me contar?
- Não, era questão pessoal.
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Perdi a eleição e a minha carreira
16
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- em parte pela sua questão pessoal!
- Ok. Não.
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Não é verdade.
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Mentira!
- Não.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Esta investigação foi minha pá de cal,
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- e coloquei você no comando.
- Não.
21
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Você me pediu para assumi-la, me obrigou.
Eu não queria.
22
00:01:52,237 --> 00:01:57,201
Não te ocorreu pensar: "Espere aí,
talvez eu tenha conflito de interesse"?
23
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Mas é claro.
- "Eu dormia com a vítima"?
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, claro que sim.
25
00:02:05,834 --> 00:02:09,795
- Ela estava grávida de um filho seu?
- Não dá. Eu só... Por favor.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
27
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Ei, Rusty.
28
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Seria bom você fazer
o teste de paternidade.
30
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Tire a mão daí.
31
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Tudo bem.
32
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Arrume um mandado.
33
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Está bem.
34
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
É.
35
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA
36
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Oi.
37
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Oi, B.
- Oi.
38
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Cadê as crianças?
39
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Estão lá em cima fazendo tarefa.
40
00:04:17,216 --> 00:04:20,636
- Já comeram?
- Ainda não. Pode se sentar?
41
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Sim, claro.
42
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Acabei de ser informado...
43
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
que a Carolyn estava grávida,
e acham que o filho era meu.
44
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Sou suspeito do assassinato dela.
45
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Mas tudo terminou há um ano.
46
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Terminou.
47
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Mas recomeçamos
48
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
apenas... brevemente,
49
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
por menos de uma semana, se tanto.
50
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Sinto muito.
51
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Você não desconfiou de nada?
52
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Claro que não.
53
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Acha que eu teria permitido?
54
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Pode ter feito vista grossa.
- Mas não fiz.
55
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Vou ligar pra Barbara.
56
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
O quê? Por quê?
57
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Ela é minha amiga.
58
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Ela vai ficar imaginando...
Pode supor que você sabia do caso,
59
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
ou seja, vai se perguntar se eu sabia,
e preciso garantir a ela que não.
60
00:05:48,974 --> 00:05:54,479
Acho que você deveria esperar um pouco,
até o Rusty ter uma conversa com ela.
61
00:05:55,189 --> 00:05:59,276
- Há quanto tempo isso está rolando?
- Acabei de descobrir, Lo.
62
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- Isso não responde à pergunta.
- Não tenho a resposta.
63
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Pra que me atacar?
64
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
As pessoas percebem as coisas
nos amigos, nos colegas.
65
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Você é bom de faro,
e isso aconteceu debaixo do seu nariz.
66
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
Ou seja, respinga em você,
67
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
e faz respingar em mim,
o que me dá o direito de ficar puta.
68
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Coitada da Barbara. Nossa.
69
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
É fácil e rápido.
70
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Cinco minutos.
- Cinco minutos?
71
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
É o suficiente.
72
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Como é?
- Pra cima e pra fora.
73
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Pra cima e pra fora.
- É.
74
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Pra cima...
75
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Pra cima.
- E pra fora.
76
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Ok.
- Do outro lado.
77
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Por que... Ok.
- Você não está...
78
00:06:51,411 --> 00:06:54,623
- Vamos na mesma direção, então...
- Mas se vamos...
79
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
DELEGACIA DE CHICAGO
80
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
LAUDO DA AUTÓPSIA
81
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Quê?
82
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
CONTINHA ESPERMA
DE DESCONHECIDO.
83
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Puta merda.
84
00:08:20,292 --> 00:08:22,461
- O homicídio de Bunny Davis.
- O que tem ele?
85
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Havia outro esperma na vítima,
além do de Liam Reynolds?
86
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Sim, deu inconclusivo.
87
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Isso não estava no documento comprobatório
que enviamos à defesa.
88
00:08:32,513 --> 00:08:35,557
- Não é problema meu.
- É, sim, porque é
89
00:08:35,557 --> 00:08:39,436
- desvio de conduta da Procuradoria...
- Era uma amostra antiga de dia diferente.
90
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Não importa.
Era potencialmente exculpatória.
91
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Carolyn tinha essa informação, Sabich.
92
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Mas eu não!
93
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Deveria ter lido o relatório.
Não sei o que dizer.
94
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Havia dois tipos diferentes de espermas
na cena do crime.
95
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Repito, Carolyn sabia.
96
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
O que você disse a ela?
97
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Que só identificamos
a amostra de Reynolds.
98
00:09:06,505 --> 00:09:10,259
O outro sêmen foi inconclusivo,
estava contaminado. Era seu?
99
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Nós ocultamos provas! Nós...
100
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Eu não ocultei nada!
101
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Está tudo no meu laudo,
e você precisa de ajuda, cacete!
102
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Caramba. Atende, porra.
103
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Aqui é a investigadora Rodriguez.
Deixe seu recado.
104
00:09:50,799 --> 00:09:54,094
Rigo, sou eu. Pode me ligar?
É muito importante, ok?
105
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Me liga.
106
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Porra.
107
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
E ele o agrediu fisicamente?
108
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Ele pegou o cara pelo pescoço, porra.
Ficou fazendo assim.
109
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Ele está perturbado.
Sabe do que estou falando.
110
00:10:13,947 --> 00:10:16,658
- Ele está perturbado.
- É. Tommy, sente-se.
111
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Não preciso me sentar.
112
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Ouça, esse cara...
113
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Dê uma acalmada.
114
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Estou bem.
115
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Por mais atraente que seja a possibilidade
116
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
de o Rusty ser o culpado...
117
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Sim.
118
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
...só quero que você vá atrás dos fatos.
119
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Ok, entendo o que quer dizer.
- Não é?
120
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Porque nossa tarefa
não é pegar Rusty Sabich.
121
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Nossa tarefa é fazer o certo.
122
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Sou profissional.
Entendo o que está dizendo.
123
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Então, trate de se guiar pelas provas...
124
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
e não pelos seus sentimentos.
125
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Aqui é a investigadora Rodriguez.
Deixe seu recado.
126
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Oi.
127
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Oi, pai.
128
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Oi. O que estão comendo?
- Oi.
129
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Comida chinesa.
- É.
130
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Oi.
- Como foi o trabalho hoje?
131
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Uma merda.
132
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Querem guardanapo?
133
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
O que aconteceu?
134
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Muita coisa.
135
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Gente, larguem o telefone.
136
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Larguem o telefone.
137
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Então, aconteceu uma coisa.
138
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
E, antes de vocês ficarem sabendo
pelos outros,
139
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
quero que saibam por...
140
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
nós.
141
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
O pai de vocês tem algo que quer...
142
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
contar.
143
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Agora não é hora nem lugar.
144
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
E tem porra de lugar e hora melhores?
145
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Quer que eles saibam pelo noticiário?
Na escola?
146
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
O que houve?
147
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Eu tinha um caso com Carolyn Polhemus.
148
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Não fazia muito tempo,
149
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
mas os detetives na investigação
150
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
têm muitas dúvidas a esse respeito.
151
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
E acho que a mãe de vocês tem razão.
152
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
É melhor ficarem sabendo por mim
153
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
do que verem no noticiário
154
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
ou ficarem sabendo
por algum amigo na escola, então...
155
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Quero que saibam que eu sinto muito
156
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
e que eu amo vocês.
157
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
158
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Não aguentarei o tranco sozinha desta vez.
159
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Sinto muito, meu amor.
160
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Está tudo bem. É um choque.
161
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Eu sei.
162
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Ouçam, a vida real chegou antes da hora,
163
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
e vamos passar por dias difíceis, ok?
164
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Mas vamos superar.
165
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Você vai se separar dele?
166
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Ainda não sei.
167
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Seu pai é um homem bom...
168
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
e eu acho que ele a amava.
169
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
E isso é muito difícil pra mim.
170
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Eu...
171
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Só não quero que ninguém se machuque.
172
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Nem eu, nem você ou...
173
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Só acho...
174
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
que chegou a hora.
175
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Pra mim não dá mais.
176
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Não concorda?
177
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Um cara simples", você disse.
178
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Ainda inexperiente."
Muita porcaria sobre ideais americanos.
179
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
É, é muita porcaria mesmo.
180
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Ouça, senador...
181
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Não sei.
É um mundo totalmente novo pra mim.
182
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Oi.
183
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Oi.
- Você está bem?
184
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Você ama a mamãe?
185
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Demais.
186
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Então, por quê?
187
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
188
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Ei, não são nem seis da manhã.
189
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Vamos.
190
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Vamos. Você está fazendo muito barulho.
191
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Não consegui dormir.
192
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle.
193
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Vamos entrar, venha.
194
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Faço panquecas pra você.
- Não quero merda de panqueca, pai.
195
00:19:32,214 --> 00:19:36,009
- Claude, o que está fazendo?
- Desculpe, Rusty. Mandado de busca.
196
00:19:38,637 --> 00:19:42,224
- Minha esposa e filha estão lá dentro.
- Então, serão acordadas.
197
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Eu te deixaria avisá-las,
mas temos que entrar.
198
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Vamos, andem.
199
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
POLÍCIA DE CHICAGO
200
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
PERÍCIA
201
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Por que levar o meu computador?
202
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Eles têm que levar tudo.
- Pai, é meu.
203
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
204
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- O que está havendo?
- Este é pro...
205
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
É pro teste.
206
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Poderíamos levá-lo até o laboratório,
mas aqui é mais fácil.
207
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
ASPIRADOR DE PROVAS
208
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, um instante.
209
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Foi à minha casa ao amanhecer?
- Não faça isso.
210
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
Na frente da minha família?
211
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Dos meus filhos?
212
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Cumprimos mandados no amanhecer,
como você preferia.
213
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Aliás, você tinha casos
neste gabinete que não...
214
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Eu estava trabalhando neles.
- Não está mais.
215
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
- Agora está em licença administrativa.
- Acha que não saquei você?
216
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Não me desafie.
- E aí, tudo bem?
217
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Por que não conversamos...
- Nem tente esse caminho.
218
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Está descontrolado.
- Não.
219
00:22:12,916 --> 00:22:17,254
- Ameaçou procuradores, legistas.
- Você me ameaçou, não ameacei você.
220
00:22:17,254 --> 00:22:21,049
Ameaçou, sim, com palavras,
tom de voz, expressão corporal.
221
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Acha mesmo que eu matei a Carolyn? Jura?
222
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Não cabe a mim decidir.
- Jura?
223
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Mas sei que você deliberadamente desviou
224
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- e impediu a investigação.
- Nossa.
225
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Não fica bem pra nós.
- Ok.
226
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Certo.
- Não fica bem pra você.
227
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Porra.
228
00:22:46,575 --> 00:22:50,037
- Você mentiu pra terapeuta.
- Achei que não me culpariam.
229
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Fizemos uma sessão individual,
e você me enganou descaradamente.
230
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Não sou mentiroso.
231
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Você é, sim. Claro que é.
232
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
É a mentira da omissão.
233
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Você disse...
- Eu menti.
234
00:23:03,717 --> 00:23:07,095
- Falou que o caso tinha acabado.
- Menti sobre isso e sobre a Carolyn.
235
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Menti sobre o caso...
236
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
mas foi só isso.
237
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- O bom é que...
- Não sou mentiroso.
238
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
O bom é que a Barbara está aqui.
239
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Muita gente não estaria.
240
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
O que vamos fazer?
241
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Qual é o objetivo?
242
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
243
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Não sei.
244
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Estou me sentindo presa.
245
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Por quem?
246
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Temos filhos.
247
00:23:42,673 --> 00:23:46,176
- Rusty, quer salvar o casamento?
- Sim, quero salvá-lo.
248
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
E não só porque temos filhos.
249
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Eu amo você.
250
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Sei que parece falsidade agora.
251
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Se você for preso...
252
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Não, é...
253
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Não tem "se".
254
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Eu vou ser preso.
255
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Estão analisando agora
meu telefone e meu computador,
256
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
verão que eu era obcecado por ela.
257
00:24:10,868 --> 00:24:15,247
Basicamente, eu a perseguia, sabe?
Quer dizer...
258
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
o término não foi bom.
259
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Se eu fosse o procurador,
não pensaria duas vezes.
260
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
E considerando que é o Tommy Molto,
não tem "se".
261
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
A Procuradoria tem suspeitos?
262
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Não estamos prontos
para indicar suspeitos,
263
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
mas certamente o faremos em breve.
264
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Concorri a este cargo
prometendo vigilância.
265
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
É um juramento que pretendo manter.
266
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Ficaram para trás os dias
em que o procurador
267
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
via crimes contra mulheres
e virava as costas.
268
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
O assassino de Carolyn Polhemus
será encontrado.
269
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
E esse assassino será responsabilizado.
270
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Já chega.
271
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
O Raymond está?
272
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Está.
273
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Deram busca na casa.
274
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Pegaram meu telefone, meu computador,
os da Barbara e das crianças.
275
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
O que você esperava, Rusty?
276
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
Você fez isso mil vezes
com mil pessoas diferentes, não é?
277
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
É de praxe. Agora sentiu na pele como é.
278
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Eles vão me denunciar.
279
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Você tem certeza?
280
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Sim, analisando o computador,
281
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
verão que mandei muitos e-mails a ela
na última semana.
282
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
No celular,
acharão inúmeras ligações e mensagens.
283
00:25:51,218 --> 00:25:55,013
Dirão que eu a estava perseguindo.
Fora as digitais no local do crime.
284
00:25:55,013 --> 00:25:59,434
Não há provas apontando pra mais ninguém,
e Tommy Molto não vai procurá-las.
285
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Contrate um advogado.
286
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Por isso eu vim aqui.
287
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Não.
288
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Não.
289
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Preciso de alguém
que seja versado em Delay e Molto.
290
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Precisa de alguém
que seja versado na defesa.
291
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Não, preciso de alguém que os abale.
292
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Você é o melhor que conheço.
293
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Preciso de você.
294
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Você tem um pingo de humildade?
295
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
A ousadia de vir à minha casa...
296
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Eu deveria ter te contado.
- ...olhar a Lorraine na cara...
297
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Ouça.
298
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Foi...
299
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Eu errei.
300
00:26:42,269 --> 00:26:47,149
Mas quer saber? Adivinhe, só fiz isso
porque queria que você ganhasse.
301
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Não agi corretamente.
302
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Mas você acha mesmo que eu a matei?
Acha? Você me conhece.
303
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Achei que conhecesse.
304
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Porra!
305
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Porra!
306
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Por favor.
307
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Por onde você anda?
308
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Atenda.
309
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Oi.
310
00:27:21,350 --> 00:27:24,353
- Por onde andou? Estou te procurando.
- Vá se foder, Rusty.
311
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Preciso da sua ajuda.
312
00:27:27,856 --> 00:27:30,776
Por favor.
Quero que me leve ao Reynolds de novo.
313
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Me tiraram do caso, não posso fazer nada.
314
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Não, ouça. Por favor, ouça.
315
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, preciso de você, viu?
316
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Havia outra amostra de esperma.
O Reynolds sabe de algo.
317
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Preciso voltar lá.
Você pode me ajudar. Por favor.
318
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
SALA DE VISITAS
319
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Por que encontrar aqui?
320
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Tenho...
321
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Não tenho autorização hoje.
322
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
É apenas um visitante normal?
Não mais um "oficial da lei"?
323
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Que crueldade.
324
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Sei que sabe de algo.
325
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Você é suspeito?
326
00:28:47,686 --> 00:28:51,857
Estou aqui, Liam, porque, se tiver
informação que nos leve ao assassino,
327
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
talvez possa reduzir sua sentença.
328
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Gosta de crueldade?
329
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Mesmo que tenha mandado matar a Carolyn,
isso te ajudaria.
330
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Você teria que ter um cúmplice,
ou seja, teria uma moeda de troca.
331
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Pegou prisão perpétua
por ter matado Bunny Davis.
332
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Se nos ajudar com a Carolyn,
talvez possa ver a luz do dia de novo.
333
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Mesmo que tenha tido envolvimento
no assassinato.
334
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Isso é que é crueldade.
335
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Ok, então, só esclarecendo,
está dizendo que, se eu me incriminar...
336
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Se teve cúmplice.
- ...nesse caso,
337
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- posso obter liberdade?
- Isso.
338
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
A única certeza é que você já está
cumprindo perpétua sem condicional.
339
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Estou lhe oferecendo
uma chance de mudar isso.
340
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Meu Deus.
341
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Que maravilha.
342
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Está desesperado.
343
00:30:09,518 --> 00:30:11,979
- Então, nada?
- Ainda não.
344
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Ainda não.
- Ele é um cara doente, sabe?
345
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Ele não saía do pé dela, ele a ameaçava.
346
00:30:21,697 --> 00:30:24,408
- Ela foi morta como Bunny Davis.
- Bunny foi esfaqueada.
347
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
E amarrada como a Carolyn.
348
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Não sei quantas vezes
preciso repetir isso.
349
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
Só preciso chegar à verdade. Eu só... Eu...
350
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Quer dizer...
351
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Nada além... Só a porra da verdade real.
352
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Você podia ter me contado.
353
00:30:57,274 --> 00:31:01,695
- Que transava com ela.
- No mínimo, pra me poupar tempo, porra.
354
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Eu não a matei.
355
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Digo, eu...
356
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Não posso nem...
357
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
A polícia não vai procurar o criminoso.
358
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Ao menos, muitos não vão.
359
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Então, preciso de você.
360
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Não minta mais pra mim.
361
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Está bem?
362
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Não falei que sim.
- Não, não falou.
363
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Não falei que sim.
- Nem falou que não.
364
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Você adorava a Carolyn.
365
00:31:54,623 --> 00:31:58,377
- Não tem a ver com ela.
- Tem, sim. Ela é que foi assassinada.
366
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Ouça...
367
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
se, por um instante,
eu tivesse desconfiado do Rusty...
368
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Desconfiou, sim, e me falou.
369
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Rusty não faria isso.
- Mentira.
370
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Se ele fez ou não...
371
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Ele é um grande amigo.
372
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Talvez meu melhor amigo.
373
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Não é inconcebível que eu queira ajudá-lo.
374
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
É assim que vai se aposentar?
375
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Por que não podemos viajar,
como já combinamos?
376
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Podemos comprar uma casa na Flórida...
377
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Tem que ser na Flórida?
A Flórida é pra gente morta. Eu...
378
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Eu não estou morto.
379
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
É, às vezes, sinto que estou, mas...
380
00:32:33,579 --> 00:32:37,082
Então, a questão é essa.
Você não quer estar morto.
381
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
No momento, meu legado...
382
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Eu saí do cargo derrotado.
383
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Fui derrotado por um conspirador imbecil
que faz coletiva de imprensa todo dia
384
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
e dança em cima do meu túmulo político.
385
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Se eu pudesse me vingar
daqueles dois filhos da puta...
386
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
seria significativo.
387
00:33:04,943 --> 00:33:10,490
E não é crime eu querer acordar de manhã
e viver uma vida com significado.
388
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Lamento que não se sinta assim agora.
389
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Não é nada com você.
390
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Você é minha esposa,
é tudo pra mim, sabe disso.
391
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Mas não basta.
392
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Oi.
393
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
394
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
pode olhar pra mim?
395
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Cadê a sua mãe?
396
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Está lá fora, fumando no jardim.
397
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Mas não que eu saiba.
398
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Alô?
399
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Oi, recebemos
os resultados do laboratório.
400
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Paternidade confirmada.
401
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Lamento, Rusty.
Sei que não é o que queria ouvir.
402
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
NOTICIÁRIO
403
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
O que é isso?
404
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, chame a sua mãe.
405
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Chame a sua mãe.
406
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Ok.
- Jay?
407
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden,
408
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
eu te amo.
409
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mãe!
410
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Sr. Sabich, temos um mandado de prisão.
411
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Tem o direito de ficar em silêncio.
412
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Tudo que disser pode e será usado
contra o senhor.
413
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Vire-se e ponha as mãos para trás.
414
00:36:11,046 --> 00:36:15,008
Tem direito a um advogado.
Se não puder pagar, um lhe será indicado...
415
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
É um dia triste.
416
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
É muito triste quando um membro
da nossa comunidade policial,
417
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
a quem é confiada a segurança pública,
é acusado de um crime tão hediondo.
418
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Quando um servidor público trai seu dever,
419
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
ele afronta
seu comprometimento com a justiça
420
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
e com a humanidade,
421
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
ao tirar a vida de outro indivíduo.
422
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Se é que consola, podemos nos apoiar
423
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
em um de nossos mais estimados
ideais de jurisprudência.
424
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Ninguém está acima da lei.
425
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Ninguém.
426
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
A prisão de um ex-procurador
teve repercussões não só aqui, em Chicago.
427
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Este caso vai atrair atenção nacional.
428
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}O Sr. Sabich foi preso ontem à noite,
em sua residência.
429
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
A prisão aconteceu sem incidentes.
430
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
O Sr. Sabich passou a noite detido
no prédio atrás de mim,
431
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
onde aguarda uma audiência.
432
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Caso criminal 861246.
433
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
O Ministério Público de Illinois
contra Rozat K. Sabich.
434
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
O réu é acusado
de cometer homicídio de primeiro grau,
435
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
o que fez consciente e intencionalmente,
com dolo de matar sem atenuantes,
436
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
atacando com violência
a colega Carolyn Polhemus,
437
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
tirando, assim, a vida da supracitada...
438
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Excelência, Thomas Molto,
439
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
subprocurador-chefe do Ministério Público.
440
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
Registro minha presença,
441
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
assim como a presença
do procurador Nico Della Guardia.
442
00:38:20,968 --> 00:38:25,556
Raymond Horgan pela defesa, Excelência.
O réu está presente no tribunal.
443
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Acusamos o recebimento da denúncia
444
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
e dispensamos sua leitura formal.
445
00:38:30,227 --> 00:38:35,566
Em nome do Sr. Sabich, solicitamos
que seja registrada alegação de inocência.
446
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
Alegação de inocência registrada.
A fiança estabelecida é de US$ 1,5 milhão.
447
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Alguma das partes
solicita audiência de conciliação?
448
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Vossa Excelência, dada a perversão
cometida contra uma amada colega
449
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
da nossa comunidade policial,
450
00:38:50,664 --> 00:38:55,335
o MP pede que uma audiência de conciliação
seja realizada o mais breve possível.
451
00:38:55,335 --> 00:39:00,632
Seria um desperdício do tempo da vara.
A acusação neste caso é totalmente falsa.
452
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
A reputação de um dos melhores servidores
453
00:39:03,427 --> 00:39:08,223
e advogados da cidade foi questionada,
talvez destruída, sem base em fatos.
454
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
A justiça deve ser rápida,
455
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
e solicitamos que seja marcada
uma data imediata para o julgamento.
456
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Cuidado com o que pede.
457
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Já fiz minha solicitação.
458
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
O réu renunciou
à audiência de conciliação.
459
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
O processo será enviado a julgamento.
460
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
A moção da defesa
deve ser apresentada em 14 dias,
461
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
e a Procuradoria deve respondê-la em sete.
462
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Agora, Sr. Molto e Sr. Della Guardia,
463
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
este caso deve suscitar muitas declarações
as quais parecem inclinados a fazer.
464
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
O Sr. Horgan tem razão ao observar
que são acusações seríssimas
465
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
contra um advogado que serviu a esta casa
com distinção por muitos anos.
466
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Concentrem-se na justiça a ser feita.
467
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
E que não haja exageros.
468
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Vale para o senhor também, Sr. Horgan.
469
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Não é meu estilo, Excelência.
470
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
O réu ficará detido.
471
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
A fiança dele será processada.
Processo adiado.
472
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Obrigado...
- É, claro.
473
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Não fale com ninguém lá.
E coma alguma coisa.
474
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Só pode ser brincadeira.
475
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Mas não é brincadeira mesmo.
476
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Mais sério impossível, Nico.
477
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Deveríamos começar
tirando esses nossos sorrisos do rosto.
478
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Fodam-se, seus palhaços.
479
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Parece que você deu sorte com a juíza.
480
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
É, ela foi da defensoria e...
481
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
Ela é justa, sabe?
482
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Eu só queria dizer que sei que...
483
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
o dia hoje deve ter sido muito difícil
pra todos vocês.
484
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Agradeço por terem ido lá.
485
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
É bom estar andando rápido?
486
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
É.
487
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
A demora favorece a acusação.
Quanto mais rápido, melhor.
488
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Pra todos nós.
489
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}VOCÊ ESTAVA LÁ. EU TE VI.
490
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW
491
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Legendas: Flávia Fusaro