1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 ผมชื่อรัสตี้ แซบิช เป็นอัยการในคดีนี้ 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ผมบอกได้เลยว่า เจมส์ แม็คเดวิด ผู้ถูกกล่าวหาที่นั่งอยู่ตรงนั้น 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 ไม่มีความผิด 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 ตามข้อสันนิษฐานที่บัญญัติไว้ในรัฐธรรมนูญ 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 แต่ผมจะแสดงหลักฐานว่าเขาเป็นผู้กระทําผิด 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 หากพวกท่านยังมองว่าอาจจะ... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 ไม่ผิด... ก็ต้องโหวตว่าไม่มีความผิด 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 หากพวกท่านมั่นใจว่าไม่ผิด ก็ต้องปล่อยตัวเขาไป 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 ผมมีหน้าที่พิสูจน์ ว่าเขามีความผิดโดยปราศจากข้อสงสัย 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 คณะลูกขุนเป็นงานที่สําคัญมาก 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 การทําหน้าที่ฟ้องร้อง แสดงหลักฐานเพื่อพิสูจน์ความผิด 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 ก็เป็นงานที่สําคัญมากเช่นกัน 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 ผมจะทําหน้าที่ให้ดีที่สุด และขอให้พวกท่านทําเช่นเดียวกัน 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 มาทําหน้าที่ของเรากันครับ 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 สูงเกินไป 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 เกินไปมาก แบบมากๆ เอาใหม่ 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 ลองอีกที ตั้งใจหน่อย หายใจด้วย 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 อย่ากลั้นหายใจ 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 ลูกใจร้อน หายใจด้วย 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 ทางนี้เป็นยังไงกันมั่ง 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 ดีจ้ะ 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 รันเนอร์ไปถึงเบสสองกับสามแล้วค่ะ 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 ไม่ต้องทําหมันให้ 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 ร้ายนะ 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 เอ๊ะ ไหนว่าจะไม่เล่นลูกโค้งไง 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 เมื่อกี้พลาดจ้ะ ขว้างพลาด 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - พ่อ - ว่า 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 เรย์มอนด์ค่ะ 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 วันนี้ขว้างสวยหลายลูกเลยนะ 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 สงสัยมีโพลล์ชุดใหม่ออกมา 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 บ้าน่า 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 พ่อแนะนํามา 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 ว่าไง 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 เมื่อไหร่ 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 ได้ รอแป๊บนึงนะ 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 บาร์บาร่า ขอคุยด้วยหน่อย 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 ค่ะ ได้ค่ะ 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 ว่าไงคะ 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 แคโรลิน โพลีมัสถูกฆาตกรรม 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 เมื่อไหร่คะ 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 ไม่รู้สิ ผมต้อง... เดี๋ยวผม... ผมต้องไปแล้ว เดี๋ยวมานะ 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 (ตํารวจ) 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 อย่าเข้าไปเลย สยองมาก 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}ผ่าน แต่ต้องใส่ถุงมือนะ 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}(นิติเวช) 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 ควรให้ผมทําคดีนี้ 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 คดีสําคัญขนาดนี้ ถ้าไม่ใช่ผมก็ต้องรัสตี้ 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - แล้วรัสตี้สนิทไป - ไม่ ผมต้องคุม 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 ขอเหตุผลหน่อยซิ 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 ข้อแรก เพราะเรย์มอนด์บอกให้ผมทํา 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 แล้วเขายังเป็นอัยการรัฐนะนิโค่ ถึงคุณจะอยากเป็นมาก 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 ข้อสองคือผมเก่งกว่าทอมมี่... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 โอเค บอกเลยนะ ถ้าผมยังไม่ชนะการเลือกตั้ง... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 ซึ่งผมชนะแน่... ผมจะยังเป็นข้าราชการที่ซื่อสัตย์และไว้ใจได้ 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 ผมให้รัสตี้ทํา 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 ทอมมี่ คุณมีอคติ ยอมรับเถอะ 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 คุณหน้ามืดตามัวเพราะเลียแข้งเลียขานิโค่ทั้งวัน 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - งั้นคดีนี้พังแน่ - ปากหมา 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 ผมแค่อยากได้ทนายมือดีที่สุด ซึ่งก็คือรัสตี้ 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 ยูจีเนีย ช่วยบอกให้ริโก้ ไปพบผมที่ห้องทํางานหน่อย 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 โอเค ค่ะ 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 เชี่ยมาก 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 เออสิ 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 เชี่ยจริง 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 ปวดกบาลฉิบหาย 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 ริโก้ ได้เรื่องอะไรบ้าง 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 ผลนิติเวชของตํารวจ 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 ไทม์ไลน์ในคืนนั้น คนสุดท้ายที่ติดต่อ 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 จะเริ่มตรงไหนดี 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 นักโทษที่เพิ่งได้พักโทษออกมาช่วงนี้ 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 โอ้โฮ 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - คิดว่าโดนแก้แค้นเหรอ - ไม่รู้ จะรู้ได้ไง 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 ผมไม่รู้ 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 พอผลแล็บมา 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 ช่วยเก็บไว้ให้ผมดูคนเดียวนะ 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 ผมเท่านั้น อย่าให้ถึงมอลโต้หรือดีเลย์ 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 ค่ะ ได้เลย 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 หนึ่งในตัวตึงของเรย์มอนด์ ฮอร์แกน 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 อัยการมือดีที่อยากลงเล่นการเมือง 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}มีคนแจ้งว่า นส.โพลีมัส โดนทําร้ายจนเสียชีวิตภายในบ้าน 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 แม่บ้านพบศพช่วงเช้า เวลาสิบนาฬิกากว่าๆ 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}วันนี้หุ้นวอลสตรีทแดงทั้งตลาด... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 เราขอแสดงความเสียใจ กับครอบครัวของแคโรลินด้วยครับ 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}ทุกฝ่ายตกใจและผวากันมาก 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}กับพฤติกรรมป่าเถื่อนและน่ารังเกียจนี้ 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 เราเข้าใจนะครับ ว่าประชาชนกลัวและเครียดกันแค่ไหน 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 เพราะเราก็รู้สึก 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 ประชาชนไม่สบายใจหรอกครับ 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}ถ้ารัฐบาลยังปกป้องอัยการไม่ได้ 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - โห ปากแม่ง - เราต้องปรับปรุง 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 จําเป็นมาก จริงๆ 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - หาเสียงได้ตลอดเวลา - ใช่ 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 เราต้องแก้ตัวไม่ใช่แค่กับแคโรลิน โพลีมัส 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 แต่เป็นญาติสนิทมิตรสหายที่สูญเสียและ... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 โอเคไหมคะ 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 จ้ะ 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 โอเค 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 โถ รัสตี้ 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 ฉันจะพยายามเป็นกําลังใจให้นะคะ... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 แต่คงไปงานรําลึกไม่ไหว 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 ผมเข้าใจ 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 ขอบคุณที่มาครับ 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 ขอบคุณที่... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 ขอบคุณครับ 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 เป็นยังไงมั่ง 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 ก็เหมือนคุณแหละมั้ง 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 รู้อะไรเพิ่มไหม 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 ยังเลย แต่ให้ริโก้ช่วยแล้ว 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 เราต้องเร่งมือหน่อยนะ 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 ยิ่งคดีคืบเร็ว ก็ยิ่งดีต่อตําแหน่งฉัน 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 ไม่ต้องห่วง เราจับตัวคนร้ายได้แน่ 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 ใครเป็นแพทย์ชันสูตรศพ 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 เพนเลส 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - คุมากาอิ เชี่ยเอ๊ย - เรย์มอนด์ 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 รัสตี้ 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - ดีเลย์ - อย่าเรียกแบบนั้น 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 ขําๆ น่า 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 งานแถลงข่าวนี้เนี่ยนิโค่ 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้ตอนนี้ได้ไหม 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 มึงหยุด อย่าเอาการตายของแคโรลินมาหากิน 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 นี่เรย์มอนด์ เอาไว้ค่อยพูดเถอะ 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - หุบปากไปด้วยทอมมี่ - อย่าทําแบบนี้ 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - อย่าเสือก - อย่าลดตัวเลย 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 ลดเชี่ยอะไร ต่ํากว่านี้กูก็ทํามาแล้ว 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 พระองค์จะอยู่เคียงข้างผู้ที่มีทุกข์ 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 ผู้แบกรับและจมอยู่กับปัญหาทั้งหลายทั้งปวง 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 ผู้โดนความเศร้าในใจทําจิตวิญญาณแหลกสลาย 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 หรือมีความผิดบาปและเสียใจ 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 จนทําให้หัวใจสํานึกผิด 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - สามีเก่าเขา - และเจ็บปวด... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - เคยเจอไหม - ไม่ 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - และเสียใจ - แม่งเพี้ยน 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 นี่เป็นเพียงคําพูด 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 เขามีพยานยืนยันที่อยู่ 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - แคโรลิน โพลีมัสเคยมีชีวิต... - เด็กข้างๆ นั่นใคร 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - เคยเป็นลูกสาว... - ลูกชาย 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 เป็นแม่ เป็นข้าราชการ 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 ไม่รู้เหรอ 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 คําพูดไม่สามารถถ่ายทอดความสูญเสีย 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 หรือปลอบใจเราได้ 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 เราได้แต่พูดว่าเขาจะอยู่ในความทรงจําของเรา 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - ขอโทษนะเรย์มอนด์ ผมขอ... - ได้ๆ 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 ธุลีไม่ใช่เพียงธุลี 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 เถ้าไม่ใช่เพียงเถ้า 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 เราจะจดจําเขาไว้ 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 มันแปลกที่เขาไม่เคยบอกเลยว่ามีลูก 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 แล้วสามีเก่าได้สิทธิ์เลี้ยงดูเหรอ 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 เดาว่าอย่างงั้น ใช่ 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 นี่ ช่วยบอกทีว่าเรามีเบาะแสอยู่บ้าง 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 ไม่ใช่ไม่มีแนวทางอะไรเลย 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 ผมมีไอเดีย 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - โอเค - บันนี่ เดวิส 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 เรย์โนลด์สเหรอ เราเอาเขาเข้าคุกนี่ 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 ใช่ แต่แคโรลินกับผมทําคดีนั้นด้วยกัน 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 จะบอกว่าเราจับคนบริสุทธิ์เข้าคุก 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 ฆาตกรตัวจริงเลยมาฆ่าอัยการเหรอ 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 แจ๋ว ทรงนี้กูได้เป็นต่ออีกสมัยแน่ 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 ทั้งคู่โดนจับมัดท่าเดียวกันเลย 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 นายคิดจริงๆ เหรอว่ามันเกี่ยวข้องกัน 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 ก็คุณหาว่าเราไม่มีทิศทาง 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 พ่อ 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 ทําไมอยู่บ้านอะ 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 พ่อไปร่วมพิธีรําลึกถึงแคโรลินมา 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 สักหน่อยไหม 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 มาสิ พ่ออยากเห็นลูกโค้ง มาเร็ว 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 ขว้างลูกโค้งให้ดูหน่อย 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 อีกที ขออีกที 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 (ผลชันสูตร โพลีมัส, แคโรลิน) 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 เสียชีวิตจากการถูกกระแทกที่ศีรษะอย่างแรง 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 อ่านรายงานสิ ส่งไปแล้ว 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 อ่านแล้ว ไม่มีผลตรวจสารเคมี พยาธิวิทยา พิษวิทยา มันไม่ละเอียด 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 โห ไปไกลๆ ตีนไป 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 ผมเป็นแพทย์ 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 เวลาเข้ามาในนี้คุณต้องให้เกียรติผม 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 ไม่มีแผลไหนที่บ่งชี้ว่าเขาโดนแทง 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - เขาไม่ได้โดนแทง - ไม่มีการล่วงละเมิดทางเพศ 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 ถ้าอ่านรายงานให้จบ คุณก็จะรู้ 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 พวกมึงกวนประสาทฉิบหาย 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 ว่าไงนะ 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 ผมพูดว่า "พวกมึง" แล้วก็ "กวนประสาท" แล้วก็ "ฉิบหาย" 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 ไปกินมื้อเที่ยงต่อก่อนนะ 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 ดีใจที่ได้เจอนะแซบิช เชิญตามสบาย 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 เลียม เรย์โนลด์สจับตาดูบันนี่ เดวิสอยู่ 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 เขารู้ว่าเฮโรอีน ถุงละ 12 ดอลลาร์ทําให้เขาชี้นกเป็นนก 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 เขาเลยหลอกบันนี่ไปที่โมเต็ล 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 แล้วมอมยาบันนี่ทั้งอาทิตย์ 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 มอมหนักมากจนเขา ต้องให้ยารักษาอาการติดยาถึงสามครั้ง 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 เพื่อให้ฟื้น 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 บันนี่ เดวิสตายไปสามรอบตอนอยู่กับเรย์โนลด์ส 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 เขาคืนชีพบันนี่สามรอบ 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 บันนี่เมาจนขัดขืนไม่ได้ แต่ไม่ขาดสติจนไม่รู้สึกอะไร 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 แล้วพอยาเขาหมด 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 มอมไม่ได้แล้ว ก็จับบันนี่มัดมือมัดเท้าไพล่หลัง 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 เอาเชือกพันคอ ดึงคอ รัดคออยู่สามวัน 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 บันนี่ เดวิสมีพ่อมีแม่ 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 มีพี่น้อง 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 มีเพื่อนฝูง 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 บันนี่ เดวิสอายุ 26 ปี 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 ตอนที่โดนมัดมือมัดเท้าไพล่หลัง อยู่กับชายโฉดในโรงแรม 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 บันนี่อ้อนวอน ขอร้อง 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 ให้ผู้ชายคนนี้ปล่อยเขาไป 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 แต่ไม่ 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 ผู้ชายที่ชื่อเลียม เรย์โนลด์สทําแบบนี้... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 แบบนี้... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 และแบบนี้ 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 จําบันนี่ เดวิสได้ไหม 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 ได้ 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 แคโรลินก็โดนจับมัดคล้ายๆ กัน 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 อ๋อ คุณคิดว่ามันเกี่ยวข้องกันเหรอ 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 ที่แน่ๆ คือรัสตี้คิด 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 ใช่ แต่เลียม เรย์โนลด์สอยู่ในคุกนะ 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - ใช่ - ช่างเหอะ 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 มันไม่ใช่คดีเราเนอะ 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 ยังไม่ใช่ 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 (เรือนจําประจํารัฐอิลลินอยส์) 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 ไม่น่าใช่เขาหรอก 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 มันเป็นไปได้มาก 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 ว่าเขาให้คนที่อยู่ข้างนอกลงมือ 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 มโนเก่งเนอะ 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 รูปแบบการกระทําผิดไม่เหมือน เหยื่ออีกคนโดนแทงหัวใจ 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 แคโรลินโดนทุบ 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 แต่อาวุธเป็นเหล็กเขี่ยฟืนนะ 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 จริงดิ 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 ใช่ เตาผิงเขาเป็นเหล็กดัดทั้งเซตเลย 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 เหล็กเขี่ยฟืนหายไป 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 มันน่าจะ ตรงกับรอยแผล 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - เหรอ - ผ่านครับ 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 ทําให้คิดว่าอยู่ๆ ก็คว้ามา ไม่ได้เตรียมการ 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 ไม่หรอก เตรียมการไว้แล้ว 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 ไม่ เรื่องจับมัดน่ะเตรียมการ 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 แต่ไม่ถึงขั้นฆาตกรรม 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 ทําคล้ายๆ ผมเลย 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 ผมน่าจะสะใจ 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 นี่ผมเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 ก็อยากอยู่นะ 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 ในนี้โคตรน่าเบื่อเลย 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 ผมจะได้ขึ้นศาลอีกที ได้ผูกไท ได้แต่งตัวไหม 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 นี่คุณแค่มาถามเอาข้อมูลเหรอ 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}ไปเลยนะ 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 ผู้หญิงคนนั้นเอาคนเข้าคุกเยอะแยะ ซึ่งผมเป็นหนึ่งในนั้น 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 ถ้าอยากให้ผมพูดอะไร ผมก็จะพูดว่า "ยิปปี้" 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 ไม่สิ มีเด็ดกว่านั้น 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 ผมมีเด็ดกว่าก็คือ "กรรมตามสนอง" 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 พูดจบยัง 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 ถ้าได้ทุบหัวนังนั่นจะยินดีมาก 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 คุณเป็นคนมีความคิด เนอะ 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 สมมติแบบนี้แล้วกัน จะได้คุยต่อได้ 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 คุณน่ะ จะได้คุยต่อ... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 คุณเป็นคนมีความคิด ติดคุกตลอดชีวิต 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 แต่ไม่ใช่เพราะแคโรลินนะ 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 แล้วถ้าคุณมีข้อมูลอะไรก็ตาม 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 ที่น่าเป็นประโยชน์ต่อตัวเอง 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 เพราะคุณนั่งคุยกับรองอัยการรัฐอยู่ 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 คุณจะทําอะไร 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 จะทําเหมือนที่ทําอยู่ตอนนี้ไหม 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 ขอถามอะไรหน่อยนะ 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 คุณคิดจริงๆ เหรอ 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 ว่าผมเกี่ยวข้องกับการตาย ของเพื่อนร่วมงานผู้ทรงเกียรติของคุณ 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 ผมคิดว่าคุณคงสนใจ 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 เพราะคดีเขากับบันนี่คล้ายๆ กัน 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 แล้วถ้าคุณมีอะไรอยากบอกเรา 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 ก็ควรจะถือโอกาสบอกตอนนี้ 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 แคโรลิน โพลีมัส 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 แคโรลิน โพลีมัส... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 ทําชีวิตผมพัง 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 คุณก็มีส่วน 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 พวกเรา คณะลูกขุนในคดีดังกล่าว 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 พบว่าจําเลย เลียม เรย์โนลด์ส มีความผิดในคดีฆาตกรรมระดับหนึ่ง 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 เย่ 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 มีสองอย่างที่ผมไม่มีวันลืม 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 หน้าคน กับตอนโดนหักหลัง 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 แคโรลินน่ะ มีคนรักก็เยอะ 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 แต่คนเกลียดก็เยอะเหมือนกัน 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 เขาเป็นอัยการจอมโหด 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 ที่จับผู้ร้ายเข้าคุกมานักต่อนัก 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 อาจจะมีบางคนอยากแก้แค้น 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 ไม่มีอัยการคนไหนอยากโดน 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 คนที่คุณเอาเข้าคุกกลับมาแก้แค้น 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 ไม่มีใครอยากเจอฆาตกรใจเหี้ยมผูกใจเจ็บหรอก 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 ทุกวันนี้มันไม่โอเคครับ คนกลัวกันทั้งเมือง 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 ประชาชนรู้สึกไม่ปลอดภัย 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 ประชาชนวิตก ซึ่งก็สมควรอย่างยิ่ง 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 เพราะเรย์มอนด์ ฮอร์แกน ไม่สามารถรักษาความสงบได้ 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 เราตั้งใจจะเปลี่ยนเรื่องนั้นให้ได้ 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 ตอนนี้ประชาชนรู้สึกอึดอัดและอันตราย 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 เพราะฉะนั้นอีกสองอาทิตย์ ไปเลือกตั้งนะครับชิคาโก 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 คุณคาลด์เวล ขอโทษที่อยู่ๆ ก็โผล่มา 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - ผมชื่อรัสตี้ แซบิช - ผมรู้แล้ว 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 แคโรลินพูดถึงคุณ 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 ผมพยายามโทรมาแล้ว 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 ตํารวจมาตรวจที่นี่แล้วนะ 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 ผมขอเข้าไปคุยได้ไหมครับ 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 เราหย่ากันไปเก้าปีกว่า แล้วก็ไม่ค่อยได้คุยกันเท่าไหร่ 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 คุณพอรู้เรื่องส่วนตัวเขาไหมครับ 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 ไม่รู้เลย 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 คุณล่ะ 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 ชีวิตเขามีแต่งาน เพราะฉะนั้นคนที่ทํางาน 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 น่าจะรู้เรื่องนี้ดีกว่านะ 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 มันคือเหตุผลที่เราหย่ากัน 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 เท่าที่ผมเข้าใจ 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 คุณทํางานใกล้ชิดกับเขานี่ 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 เขามีตําแหน่งรองจากผม 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 ผมไม่เคยรู้เลยว่าเขามีลูก 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 ไอ้เรื่องที่ไม่รู้นี่แหละ คือคําตอบที่ชัดที่สุด 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 แคโรลินเป็นคนที่มีชีวิตหลายด้าน 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 ผมมั่นใจว่ามีอีกหลายเรื่องที่ผมไม่รู้ 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 ผมเห็นและรู้ เท่าที่เขาอยากให้เห็นและรู้ 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 ถ้าคุณสงสัยว่าผมฆ่าเขารึเปล่า 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 ตํารวจสรุปไปแล้วว่าผมไม่ได้ทํา 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 ไมเคิล ลูกชายผมน่ะ 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 คุณแซบิช 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 สวัสดีไมเคิล เสียใจด้วยนะที่เสียแม่ไป 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 ขอบคุณครับ 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 แกโกรธ... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 โกรธโลก โกรธแม่ โกรธผม 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 ที่ครอบครัวแตกแยก 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 แกคงโทษว่าเป็นความผิดผม 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 เอาละทุกคน เริ่มได้เลย 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 ฟังนะ ผมรู้ว่าทุกคนเครียดกัน 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 ตอนนี้พวกเรากําลัง ลําบากใจ 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 แคโรลินเคยเป็นคนสําคัญ เป็นหนึ่งในตัวหลักของทีมเรา 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 พวกคุณเสียใจได้นะ 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 และถ้าไม่ไหวก็โอเค 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 มันเป็นธรรมดามนุษย์ 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 แต่ก็เป็นธรรมดามนุษย์เหมือนกัน ที่ต้องให้กําลังใจกัน 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 เห็นอกเห็นใจกัน 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 ตอนนี้ได้... ตอนนี้... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 ขอโทษนะ 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 ตอนนี้มีอะไรคืบหน้าในคดีฆาตกรรมแคโรลินบ้าง 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 เรายังไม่ได้ผลตรวจฉบับสมบูรณ์เลย 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 บนเสื้อผ้าของแคโรลิน 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 มีเส้นใยจากพรมที่ไม่พบในห้องเขา 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 เป็นเส้นใยสังเคราะห์ ฟอกในประเทศ 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 สีชื่อสกอตทิชมอลต์ 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 ไม่รู้เลขล็อตย้อมสี 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 ไม่รู้ว่าผลิตจากโรงงานขนาดใหญ่หรือเล็ก... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 สีชื่อสกอตทิชมอลต์ 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 หาง่ายขึ้นเยอะเลย 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 ก่อนตายอาจจะไม่มีการดิ้นรนขัดขืน 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ไม่มีร่องรอยการบุกรุก ซึ่งแปลว่าแคโรลินรู้จักคนฆ่า 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 ผลชันสูตรพบร่องรอยการกระแทกที่ศีรษะสามจุด 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 แล้วเป็นเชือกอะไร 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 เป็นเชือกใยกัญชงผลิตในประเทศ หนาครึ่งนิ้ว 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 อ๋อ ก็คือหาซื้อได้ตามร้านทั่วไป 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 ทาร์เก็ต, วอลกรีนส์, โฮมดีโป 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 งั้นที่คุณบอกว่าคดียังไม่คืบ ก็คือไม่คืบจริงๆ สิ 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 คุณจะได้เอาไปฟ้องดีเลย์ 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 แล้วจะได้จัดแถลงข่าว ว่าพวกเรากระจอกงอกง่อยเหรอ 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 ไม่ต้องแถลง เขาก็รู้กันหมดแล้ว 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 โห คุณนี่ก็เฮียมากเหมือนกันเนอะทอมมี่ 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 คืนนี้คงเห็นอกเห็นใจกันได้เท่านี้แหละมั้ง 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 ทอมมี่ ขอคุยได้ไหม 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 เมื่อกี้คุณทําอะไรวะ 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - อะไร - คิดว่าทําแล้วงานจะเดินเหรอ 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 ก็นึกว่าไม่อยากให้เดิน 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - คุณรู้ไหม - ผมรู้หมดแหละ 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 คุณยังไม่รู้ ว่าผมโคตรเซ็งความปีนเกลียวของคุณ 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 แล้วอย่าให้รู้นะว่าคุณขัดขวางการสืบสวนของผม... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 ขัดขวาง... คุณได้เส้นใยพรมมาแล้ว 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 ปิดคดีได้แล้ว 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 นี่กวนตีนปะเนี่ย 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 ตัวตัวเลยไหม 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 เอาปะล่ะ 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - ไม่ - เอางั้นดีไหม 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 คิดว่าสภาพตัวเองจะเป็นยังไงทอมมี่ 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 คุณหงุดหงิด 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 ใช่ 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 แม่งเอ๊ย 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 คุณแซบิช มีความเห็นคดีโพลีมัสไหมครับ 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 ผมยังออกความเห็นไม่ได้ 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 คดียังอยู่ระหว่างการสืบสวนครับ 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - แต่ผมบอกได้ว่าสํานักงานนี้... - ดีมากรัสตี้ ดีมาก 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ตั้งใจทํางาน เรย์มอนด์ ฮอร์แกนก็ทํางานหนัก 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 คนที่คิดว่าเราไม่ทําอะไรเลยนี่ดูถูกกันมาก 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 ผมรู้ว่านิโค่ เดลลา กัวร์เดีย อยากให้เข้าใจแบบนั้น 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 เพราะถ้าทุกคนกลัว เขาก็ได้ประโยชน์ทางการเมือง 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}แต่นิโค่ เดลลา กัวร์เดีย ไม่ได้ว่าความมาหลายปีแล้ว 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - เขาไกล่เกลี่ยหมด - ด่าเลย 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 เขาใช้วิธีถ่วงเวลา ถ่วงเวลา ถ่วงเวลา 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}จนทนายจําเลยถอนตัว 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 เพราะลูกความเงินหมด 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 ไม่เก่งกับไม่มีจรรยาบรรณมันต่างกัน 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 แต่เป็นทั้งคู่เนี่ย... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}แถวนี้เขาเรียกนิโค่ เดลลา กัวร์เดีย ว่านิโค่ "ดีเลย์" กัวร์เดีย 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 เพราะเขาช้าและชอบไกล่เกลี่ย 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}ฝากเรื่องสุดท้ายนะครับ 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 ถ้าคุณเดินเข้าไปในซอยเปลี่ยวน่ากลัว... 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 คุณจะอยากให้ใครมาช่วย 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 พวกชอบปัดความรับผิดชอบ... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - ไอ้ปากดี - อย่างนิโค่ เดลลา กัวร์เดีย 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}หรือนักสู้อย่างเรย์มอนด์ ฮอร์แกน 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 อย่าบอกนะว่าคุณทําคดีแคโรลินเอง 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 ว่าไงคะ 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 รัสตี้ 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 เรย์มอนด์ขอให้ทํา 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 เรย์มอนด์ขอให้ทํา 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 ถ้าผมไม่รับก็จะหลุดไปถึง ทอมมี่ มอลโต้ที่ไม่ทําอะไรเลย 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 แล้วถ้าปิดคดีนี้ไม่ได้ เรย์มอนด์อดได้รับเลือกอีกสมัยแน่ 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 อีกอย่างถ้าเดลลา กัวร์เดียชนะ เขาจะดันทอมมี่ขึ้นแทนผม 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 แล้วถ้าคนอื่นรู้... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 ว่าคุณสองคนเคยมีอะไรกัน 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 คดีนี้จะเป็นยังไง 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 งานคุณ ลูกเราจะเป็นยังไง 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 ฉันอีกล่ะ 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 เรื่องผมกับแคโรลินมันจบไปนานแล้ว 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 ผมขอเวลาสองอาทิตย์ เพราะช่วงก่อนเลือกตั้งขั้นต้น 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 เรย์มอนด์อยากให้มีคดีน่ะบาร์บาร่า 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 แล้วมีผมคนเดียวที่ทําได้ 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 ไม่มีอัยการที่ยังไม่เคยนอนกับแคโรลินเหรอ 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 ผมขอโทษนะ 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 เรื่องนั้นทําให้เราเกือบเลิกกันนะ 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 ฉันเจ็บเจียนตาย 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 ฉันรู้ว่าคุณเป็นยังไง 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 คุณจะทําคดีนี้จนลืมครอบครัว 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 จนไม่ได้เจอ ไม่ได้คุยกัน 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 ฉันต้องทรมานแน่ 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 พ่อผมเคยนอกใจแม่... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 แล้ว... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 ผมปฏิญาณกับตัวเองว่าจะไม่ทําแบบนั้นเด็ดขาด 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 สุดท้ายก็ทํา 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 คุณคิดว่าเพราะอะไรคะ 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 ไม่รู้สิ เพราะผมไม่ได้อยากมีเซ็กซ์ด้วยซ้ํา 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 คือสุดท้ายก็อยาก 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 แต่กับบาร์บาร่ามันอยากตั้งแต่ครั้งแรก 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 ผมกับบีเจอกันตอน 20 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 หกเดือนต่อมาเขาก็ท้อง 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 คนแรกเป็นเจเดนแล้ว คนที่สองเป็นไคล์ 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 เราก็เลย... เลยจริงจังกัน 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 เวลาเอนตัวลงนอน... เราก็พกความเครียดเข้านอนด้วย 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 ทั้งปัญหาที่โรงเรียนลูกๆ เรื่องผมงานเยอะ 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 แต่กับแคโรลินมันโล่ง 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 เขาทําให้ผมมีชีวิตชีวา 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 ทั้งตลก ทั้งแกร่ง ฉลาดด้วย แคโรลินน่ะ 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 โคตรฉลาดเลย 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 ผมมีเรื่องที่ไม่เข้าใจอยู่ เลยอยากให้หมอช่วย 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 ตอนเราเจอกันครั้งแรกรู้สึกเอะใจยังไงก็ไม่รู้ 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 ผมยังคาใจอยู่เลย 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 คือเขาอาจจะไม่ได้หลงใหลแค่ตัวผม 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 หมายถึง 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 คิดว่าเขาหลงใหลในอํานาจคุณด้วยเหรอ 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 ฟังดูไม่ใช่ความรักนะ 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 แต่มันใช่ไง 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 ฉันกําลังสอนคุณอยู่นะ 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - ไม่ฟังเลย - ก็เรียนอยู่ 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - คุณไม่ฟัง - ผมก็ฟังบ้าง 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 คิดถึงสมัยก่อนเนอะ 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 คือถ้าผู้ใหญ่สองคน อยากแตะต้องตัวกันทั้งสองฝ่ายก็ทําได้เลย 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 เราดูดดื่มกันมาก 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 แคโรลินรุนแรงมาก 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 เขาชอบให้ผมรุนแรงด้วย 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 นี่พูดถึงเซ็กซ์ใช่ไหม 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 แล้วเวลาแคโรลินกับผมทําอะไร 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 ที่บีกับผมไม่เคยทํา 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 แคโรลินจะมองหน้าผมแล้วถามว่า 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "บาร์บาร่าทําแบบนี้ให้คุณไหม" 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 เกือบเหมือนอยากให้บีมาร่วมวงด้วย 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 เหมือนอยากให้บีมาอยู่บนเตียงด้วย 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 เหมือนอยากได้พยานอีกคน มารู้เห็นความหน้ามืดของผม 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 คุณเล่าให้บาร์บาร่าฟังแบบนี้ไหม 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 อย่านะ 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 บาร์บาร่าทําแบบนี้ให้คุณไหม 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 แม่ง 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 เชี่ยเอ๊ย 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 ผมหยุดคิดถึงเขาไม่ได้เลย 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 (เลือกเดลลา กัวร์เดีย เป็นอัยการรัฐ) 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 เดลลา กัวร์เดีย 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 ขอบคุณ 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 คืนนี้... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 ผมชื่นใจจริงๆ 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 แต่ทุกคนอย่าลืมนะครับ เรายังต้องอยู่กันไปอีกนาน 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 ผมอยากขอบคุณ 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 เพื่อนที่ดีและศัตรูอันทรงเกียรติ เรย์มอนด์ ฮอร์แกน 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}ขอบคุณ... ไม่ๆ 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}เขารับใช้รัฐนี้อย่างซื่อสัตย์มายาวนาน 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - อย่างดีและมีคุณธรรม - ซื่อสัตย์ยาวนาน 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 เรย์มอนด์เพื่อนที่ดีของผม 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - เรย์มอนด์เพื่อนที่ดีของผม - ผมขอส่งใจไปให้ 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}ขอเสียงให้เรย์มอนด์ ฮอร์แกนครับ ขอบคุณครับ 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}ครับ 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}แต่ก็อย่างว่าครับ 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 มันจบไปแล้ว เราวันนี้เราพูดถึง... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 อนาคต 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 แปลว่าคืนนี้คุณเด้งแล้วรึเปล่า 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 ผมยังมีงาน แต่ไม่ใช่รองอัยการรัฐ 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 นั่นทอมมี่ใช่ไหม 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 ใช่ ทอมมี่ มอลโต้ 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 เห็นด้วยไหมครับ 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - พวกห่า - โอเคครับ 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - ไคล์ - พวกห่า 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 จริงๆ นะ ก็ดูสิ 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 น้องพูดไม่ผิดนะ 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 พ่อไม่อยากทํางานกับพวกนั้นหรอก 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 โอเค แล้วจะให้พ่อไปไหน 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 ไปทําอะไรกิน 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 คดีเป็นยังไงคะ 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 ไม่รู้สิ 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 หมอรัชเป็นยังไงบ้างคะ 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 คุณคงสะใจ 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 หมอเข้าข้างคุณเต็มๆ 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 แน่นอนสิคะ ฉัน "โดนนอกใจ" นี่ 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 เสียใจด้วยนะคะเรื่องเลือกตั้ง... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 แล้วก็เรื่องงาน 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 ผมแอบโล่งอกเหมือนกัน 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 ขอบคุณที่คอยอยู่ข้างๆ นะ 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 ผมรู้ดีนะว่าผม แบบ... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 ไม่หนักแน่นน่ะเหรอ 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 คุณก็รู้ว่าฉันไม่ได้อับจนหนทาง 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 ฉันจะทิ้งคุณก็ได้ 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 ฉันมีใหม่ได้ ตอนนี้ก็ยังทําได้ 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 ที่ฉันไม่ไป เพราะเรามีครอบครัว... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 สิ่งที่ฉันอยากรักษาไว้ คือครอบครัวนี่แหละ 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 แล้วฉันก็รักคุณ 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 แค่นี้ 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 ฉันต้องสู้... คุณกับฉันต้องพยายาม... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 ประคองทุกอย่างไว้ เพราะเราสร้างอะไรด้วยกันมาเยอะ 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 แต่คุณต้องเลิกรักผู้หญิงคนนั้น 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 คุณต้องเลิกรักผู้หญิงคนนั้น 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 ผมโทรไป 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 แสดงความยินดีกับนิโค่และชัยชนะที่สมศักดิ์ศรี 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 พร้อมกับแจ้งว่าผมจะลงจากตําแหน่งทันที 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 ให้เขาดื่มด่ํากับช่วงรักษาการ 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 ก่อนการเลือกตั้งทั่วไปสักหน่อย 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 ยังไงๆ อัยการรัฐที่ใกล้ครบเทอมแล้ว 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 ก็รับใช้เมืองเราได้ไม่เต็มที่ 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 ริโก้ ว่าไง 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 ว่าไง เป็นไงคะ 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - ไม่รู้สิ - เข้าใจ เสียใจด้วยนะ 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 มาทําอะไรเนี่ย 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 สองเกลอเรียกมาถามเรื่องคดี 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 เรื่องคดีเหรอ 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 นี่ คุณไหวอยู่ใช่ไหมเนี่ย 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - อยู่แล้ว - เจอกัน 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 เชิญ 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - ว่าไง - เอ้อ 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 โห รีบเก็บของเลยนะ 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 ไม่ได้ดูข่าวเหรอ ว่าฉันโดนเฉดหัวแล้ว 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 เหมือนม้าแข่งตัวแชมป์โดนปลดระวาง 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 แต่ยังเป็นพ่อพันธุ์ได้ 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 คุณพร้อมไหม 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 พร้อมปลดระวางน่ะเหรอ 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 ไม่ใช่ พร้อมประชุม 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 ประชุมกับผีเน่าแล้วก็ไอ้โลงผุ 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 โอเค 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 เห็นหน้าผมแล้วมีความสุขไหม 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 ไม่เอาน่า เร็วเรย์มอนด์ นั่งๆ 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 รัสตี้ด้วย อย่าลืมปิดประตู 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 ก่อนอื่นผมอยากขอบคุณ ที่เมื่อคืนคุณพูดได้น่าประทับใจมาก 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 ซาบซึ้งจริงๆ สุภาพมาก 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 เลิกพล่ามเหอะ 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 แต่ผมเศร้านะที่คุณแสดงความเห็นออกสื่อ 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 ขอโทษที่ทําให้รู้สึกแบบนั้น 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 ทอมมี่จะเข้ารับตําแหน่งรองอัยการรัฐ 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 มีผลทันที 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 คงไม่ต้องบอกว่าคุณต้องโอนคดีในมือให้เขา 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 เอกสารข้อหา ปฏิทินนัดหมายคดี นู่นนั่นนี่ 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 และเนื่องจากประชาชน สนใจคดีแคโรลิน โพลีมัสกันมาก... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 กองไฟที่คุณหลับหูหลับตากระพือน่ะเหรอ 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 สืบถึงไหนแล้ว 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 ผมเอารายงานตัวเต็มให้ทอมมี่แล้วนะ 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 ให้มาไม่หมดนะ 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 มีข้อมูลหายไปนิดหน่อย 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 ข้อมูลอะไร 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 อย่างแรกก็ผลวิเคราะห์รอยนิ้วมือ 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 ผมก็ยังไม่ได้ 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 มันออกแล้วนะ 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 คุณเข้ามายุ่งกับข้อมูลเหรอ 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 ก็มันเป็นคดีผมแล้วนี่ 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 พบรอยนิ้วมือหลายชุดในห้องเขา มีของคุณด้วย 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 คุณเข้าห้องแคโรลินครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 เข้าไปดูที่เกิดเหตุไง 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 แต่คุณใส่ถุงมือใช่ไหม 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 แล้วก็เจอรอยนิ้วมือคุณในห้องนอน 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 ทั้งที่คุณไม่ได้เข้าห้องนั้น 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 สรุปว่าก่อนเกิดเหตุ คุณไปที่นั่น 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 เราทําคดีด้วยกัน สอบสวน... ก็เลยมีทํางานนอกเวลาบ้าง 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 บางทีก็เลยไปที่ห้องเขา 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 ไปถกเรื่องคดีที่ห้องเขาเหรอ 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 เราเป็นเพื่อนร่วมงานกันนะ 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 ผมเช็คบันทึกการใช้มือถือแคโรลินด้วย 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - พวกคุณโทรคุยกันเยอะนะ - นี่คุณจะพูดอะไรเนี่ย 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 ผมกําลังพยายามถาม 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 ว่าก่อนเกิดเหตุคุณเข้าไปห้องเขาตอนไหน 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 แล้วคุณบอกว่าพวกคุณทําคดีด้วยกัน 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 ผมต้องเรียกทนายมาเข้าประชุมไหม 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 พวกคุณทําคดีไหนด้วยกันเป็นคดีสุดท้าย 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 โทษนะ นี่ผมโดนสอบปากคําอยู่เหรอ 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 ผมเป็นรองอัยการรัฐคนใหม่ 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 ก็ต้องรับโอนงานจากรองคนเก่า 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 ถ้าจะมีคําถามนิดหน่อย 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 ก็ไม่แปลก 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 คุณกับแคโรลินเคยมีความสัมพันธ์กันไหม 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 จะให้ผมถามอีกรอบไหม 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 ความสัมพันธ์ส่วนตัวของผมกับแคโรลิน โพลีมัส 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 ไม่มีความเกี่ยวข้องกับการสืบสวนคดีนี้ 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 ตลกแดกปะเนี่ย 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - คุณทํางานห่วยน่ะทอมมี่ - เฮ้ยรัสตี้ 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 ขอโทษที่ผมกล่าวหาว่าคุณไม่เก่งพอ 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 ที่จะทําคดีนี้ 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 คุณหัวหมอสุดๆ เลยมากกว่า 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - ไอ้ทอมมี่ ไอ้กระจอก - ฉันว่า... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 ไอ้เฮงซวย 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 รัสตี้ เงียบไว้ก่อนดีกว่า 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 คืองี้ 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 ผลตรวจแคโรลินออกมาแล้วว่าเขาท้อง 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 คุณรู้ไหมว่าตอนโดนฆาตกรรมแคโรลินท้องอยู่ 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 ไม่รู้ 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 พอจะรู้ไหมว่าใครเป็นพ่อเด็ก 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์