1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Queres que repita a pergunta? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Sabes quem poderia ser o pai? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Não. - Não. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Sabes de outras relações íntimas que a Carolyn podia ter? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Estarias disposto a fazer um teste de paternidade? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Estás a gostar disto? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Não, não estou. Ela era minha amiga e colega. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 A tua resposta? 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Sou suspeito? 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Acabei de receber o caso. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Bolas! 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Há quanto tempo andavas a comer a Carolyn? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Estás a brincar? - Tínhamos uma relação pessoal. 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 E não achaste que me deverias dizer? 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Não, era uma questão pessoal. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Acabei de perder umas eleições, a minha carreira, 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - em parte graças à tua questão pessoal. - Certo. Não. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Isso não é verdade. 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Tretas! - Não. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Esta investigação era o prego no meu caixão. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - E eu encarreguei-te dela. - Não. 22 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Pediste-me que aceitasse. Impuseste-me isso. Eu não queria. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Não te ocorreu pensar: 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "Calma! Talvez haja um conflito de interesses"? 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Claro que sim! - "Ando a fazer sexo com a vítima." 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, claro que pensei nisso. 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Ela estava grávida de ti? - Não consigo fazer isto. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Vá lá. 29 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Rusty. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Ouve, seria bom fazeres um teste de paternidade. 33 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Larga-me. 34 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Está bem. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Arranja um mandado. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Está bem. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Sim. 38 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 PRESUMÍVEL INOCENTE 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Olá. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Olá, B. - Olá. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Os miúdos? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Estão lá em cima, a fazer os trabalhos de casa. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Já comeram? - Ainda não. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Podes sentar-te? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Sim, claro. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Fui há pouco informado... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 ... de que a Carolyn estava grávida, e eles acham que o bebé era meu, 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 e sou suspeito do homicídio dela. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Mas vocês acabaram há um ano. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Sim. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Mas recomeçámos... 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 ... muito... brevemente, 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 durante menos de uma semana. 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Desculpa. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Não suspeitaste de nada? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Claro que não. 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Achas que o teria permitido? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Podias fingir que não vias. - Mas não o fiz. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Tenho de ligar à Barbara. 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 O quê? Porquê? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Porque ela é minha amiga. 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Vai pensar, talvez presumir, que tu sabias do caso. 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 Portanto, vai pensar se eu sabia, e preciso de lhe garantir que não. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Acho que devias esperar algum tempo 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 para o Rusty falar com ela primeiro. 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Há quanto tempo durava isto? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Eu também acabei de descobrir, Lo. 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Isso não é resposta. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Eu não sei a resposta! 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Porque me estás a atacar? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Porque as pessoas sentem coisas quanto aos seus amigos e colegas. 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Tens instintos muito bons, e isto aconteceu à tua frente, 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 o que significa que isso se reflete em ti, 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 e também se reflete em mim, dando-me o direito de ficar zangada. 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Pobre Barbara. Meu Deus! 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 É fácil e rápido. 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Cinco minutos. - Cinco minutos? 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Dá perfeitamente. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Como é? - Braços para cima e para fora. 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Cima e fora. - Sim. 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Depois, para cima. 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Para cima. - E para fora. 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Certo. - Do outro lado. 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Porque... Está bem. - Tu não... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Fazemos do mesmo lado. Assim... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Mas se... 87 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 POLÍCIA DE CHICAGO 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 RELATÓRIO DE AUTÓPSIA 89 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 O quê? 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 ENCONTRADOS ESPERMATOZOIDES DE DESCONHECIDO. 91 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Cabrão. 92 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 O homicídio da Bunny Davis. 93 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Que tem? 94 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Havia outra amostra de espermatozoides na vítima, além dos do Liam Reynolds? 95 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Sim, inconclusiva. 96 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Mas isso não estava no documento de provas 97 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 que entregámos à defesa. 98 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Não é um problema meu. 99 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 É um problema teu, porque pode ser 100 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - má conduta nossa se não... - Calma. 101 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Foi uma amostra mais antiga, noutro dia. 102 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Isso não importa. Era potencialmente exculpatório. 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 A Carolyn tinha essa informação, Sabich. 104 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Eu não tinha. 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Então, lê o relatório. Não sei que te dizer. 106 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Havia duas amostras diferentes de espermatozoides na cena do crime. 107 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Volto a dizer, a Carolyn sabia. 108 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Que lhe disseste? 109 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Que só identificámos a amostra do Reynolds. 110 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 O outro sémen foi inconclusivo. Estava contaminado. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Era teu? 112 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Nós ocultámos provas! 113 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Eu não ocultei nada! 114 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Está tudo no raio do meu relatório. E tu precisas de ajuda! 115 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Raios! Atende, porra! 116 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Fala a detetive Rodriguez. Por favor, deixe mensagem. 117 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Rigo, sou eu. 118 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Podes ligar-me? É muito importante, sim? 119 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Liga-me, por favor. 120 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Merda. 121 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Ele atacou-o fisicamente? 122 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Agarrou nele pelo pescoço. Estava a fazer assim. 123 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Ele é doente! Sabes a que me refiro. 124 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Ele é doente! 125 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Sim. Tommy, senta-te. 126 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Não preciso de me sentar. 127 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Este tipo... 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Acalma-te. 129 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Eu estou bem. 130 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Por mais maravilhosa que seja a ideia 131 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 de o Rusty talvez ser culpável... 132 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Sim. 133 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 ... só quero que sigas os factos. 134 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Certo, eu entendo. - Sim? 135 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 O nosso trabalho não é apanhar o Rusty Sabich. 136 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 O nosso trabalho é fazê-lo bem. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Sou profissional. Percebo o que dizes. 138 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Deixa que as provas te guiem, 139 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 não os teus sentimentos. 140 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Fala a detetive Rodriguez. Por favor, deixe mensagem. 141 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Olá. 142 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Olá, pai. 143 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Olá. Que têm aí? - Olá. 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Chinês. - Chinês. 145 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Olá. - Como foi o trabalho, pai? 146 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Foi uma treta. 147 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Querem um guardanapo? 148 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Que aconteceu? 149 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Muita coisa. 150 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Meninos, larguem os telemóveis. 151 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Larguem os telemóveis. 152 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Aconteceu uma coisa. 153 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 E, antes que saibam disso por outros, 154 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 gostaria que o soubessem por... 155 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ... nós. 156 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 O vosso pai tem uma coisa que gostaria... 157 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ... de vos dizer. 158 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Não acho que seja a altura indicada. 159 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Há alguma altura melhor? 160 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Queres que eles saibam pelas notícias? Na escola? 161 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Que se passa? 162 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Eu e a Carolyn Polhemus tivemos um caso. 163 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Não durou muito tempo, 164 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 mas os detetives da investigação 165 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 têm muitas perguntas sobre isso. 166 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 E acho que a vossa mãe tem razão. 167 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Acho melhor ouvirem-no de mim 168 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 do que o verem nas notícias 169 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 ou descobrirem por um amigo na escola. 170 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Quero que saibam que lamento 171 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 e que vos adoro. 172 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 173 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Não vou lidar mais com isto sozinha. 174 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Lamento, querida. Lamento. 175 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Está tudo bem. É um choque. 176 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Eu sei. 177 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Ouçam, sei que isto é muito duro, 178 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 e esperam-nos alguns dias difíceis. 179 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Mas vamos ultrapassar isto. 180 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Vais deixá-lo? 181 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Ainda não sei. 182 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 O vosso pai é um bom homem. 183 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 E acho que ele a amava. 184 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 E isso é muito difícil para mim. 185 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Eu... 186 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Só não quero que ninguém se magoe. 187 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Eu, tu ou... 188 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Acho... 189 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ... que estamos nesse ponto. 190 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Não consigo fazer mais isto. 191 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Não concordas? 192 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Um tipo simples", disseste. 193 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Ainda inexperiente." Muita porcaria sobre ideais dos EUA. 194 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Sim, isto é mesmo uma porcaria. 195 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Ouça, senador. 196 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Não sei. É um mundo novo para mim. 197 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Olá. 198 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Olá. - Estás bem? 199 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Amas a mãe? 200 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Imenso. 201 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Então, porquê? 202 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 203 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Ainda nem são seis da manhã. 204 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Anda. 205 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Anda. Estás a fazer muito barulho. 206 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Não conseguia dormir. 207 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. 208 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Vem para dentro. Anda. 209 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Faço-te umas panquecas. - Não quero panquecas, pai. 210 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Claude, que se passa? 211 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Desculpa, Rusty. Mandado de busca. 212 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 A minha mulher e filha estão em casa. 213 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Vão ser acordadas. 214 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Podes ir avisá-las, mas temos de entrar. 215 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Vamos lá. 216 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 POLÍCIA DE CHICAGO 217 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 EQUIPA FORENSE 218 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Porque levam o meu computador? 219 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Querida, têm de levar tudo. - Pai, é meu! 220 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 221 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Que se passa? - Este é para... 222 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 É o outro. 223 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Podemos fazê-lo no laboratório, mas seria mais fácil aqui. 224 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 RECOLHA DE PROVAS 225 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, só um minuto. 226 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Vais à minha casa de madrugada? - Não faças isso. 227 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 À frente da minha família. 228 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Dos meus filhos. 229 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Costumamos executar mandados de madrugada, como tu sempre preferiste. 230 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Na verdade, tinhas ficheiros que não deverias... 231 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Eram casos meus. - Tu já não tens casos. 232 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 A partir de agora, estás de licença. 233 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Sei o que estás a fazer. 234 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Desaparece daqui! - Como estás? Tudo bem? 235 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Então? Porque não vamos... - Nem tentem fazer isso. 236 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Estás descontrolado. - Não. 237 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Ameaçaste médicos-legistas e promotores. 238 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Vocês é que me ameaçaram, não fui eu. 239 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Sim, com as tuas palavras, tom e linguagem corporal. 240 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Ameaçaste-nos. 241 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Achas mesmo que matei a Carolyn? A sério? 242 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Não me cabe a mim dizer. - A sério? 243 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Só posso dizer que intencionalmente conduziste mal 244 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - e dificultaste a investigação. - Céus! 245 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Isso não nos dá boa imagem. - Certo. 246 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Certo. Sim. - E a ti também não. 247 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Merda. 248 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Mentiu-me. 249 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Disse que não se tratava de culpas. 250 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Tivemos uma sessão sozinhos, e o Rusty enganou-me. 251 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Eu não sou mentiroso. 252 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Sim, claro que é. 253 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Mentiu por omissão. 254 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Disse-me... - Não, menti sobre isso. 255 00:23:03,717 --> 00:23:07,095 - Disse-me que o caso tinha acabado. - Menti sobre isso e sobre a Carolyn. 256 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Menti sobre o caso, 257 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 mas só sobre isso. 258 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - A boa notícia... - Não sou mentiroso. 259 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 A boa notícia é que a Barbara está aqui. 260 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Muitos não estariam. 261 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Como vai ser? 262 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Qual é o objetivo? 263 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 264 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Não sei. 265 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Acho que me sinto encurralada. 266 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Porquê? 267 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Nós temos filhos. 268 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Rusty, quer salvar o seu casamento? 269 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Sim, quero salvá-lo. 270 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 E não só por termos filhos. 271 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Eu amo-te. 272 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Sei que isso agora parece fútil. 273 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Se for detido... 274 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Não... 275 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Não é "se". 276 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Eu vou ser detido. 277 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Estão agora a analisar o meu telemóvel e o meu computador e... 278 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 ... vão ver que eu estava obcecado por ela. 279 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Quero dizer, estava basicamente a persegui-la. 280 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Eu... 281 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 O fim da relação foi mau. 282 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Se eu fosse promotor, nem sequer hesitaria. 283 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 E, sendo o Tommy Molto, não há dúvidas. 284 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Quando nomearão um suspeito? 285 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Não, não estamos prontos para nomear um suspeito, 286 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 mas temos confiança de que está para breve. 287 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Concorri a este cargo prometendo vigilância. 288 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 É um voto que tenciono manter. 289 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Lá se vão os tempos em que o promotor público 290 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 vê crimes contra mulheres e simplesmente encolhe os ombros. 291 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 O assassino da Carolyn Polhemus será encontrado. 292 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 E esse assassino será responsabilizado. 293 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Já chega. 294 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 O Raymond está? 295 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Sim. 296 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Foram lá a casa. 297 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Levaram-me o telemóvel e o computador, o da Barbara, os dos miúdos. 298 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Sim, que esperavas, Rusty? 299 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Tu próprio o fizeste milhares de vezes 300 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 a milhares de pessoas, certo? 301 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 É o procedimento. Agora, já sabes como é. 302 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Vão acusar-me. 303 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Tens a certeza? 304 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Sim, vão analisar o meu computador 305 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 e ver que lhe enviei vários e-mails na última semana. 306 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 Vão analisar o meu telemóvel e ver várias chamadas e mensagens. 307 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Vão dizer que a estava a perseguir. 308 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 E com as minhas impressões no local do crime... 309 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 Não têm provas que apontem para mais ninguém, 310 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 e o Tommy Molto não vai certamente procurá-las. 311 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 É melhor arranjares um advogado. 312 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Foi por isso que vim aqui. 313 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Não. 314 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Não. 315 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Preciso de alguém que conheça o Delonga e o Molto. 316 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Precisas de alguém que saiba defender pessoas. 317 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Não, preciso de alguém que entre nas cabeças deles, Raymond. 318 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 És o melhor advogado que conheço. 319 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 E eu preciso de ti. 320 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Tens alguma réstia de humildade? 321 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 O descaramento que tens em vir à minha casa... 322 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Devia ter-te dito. Ouve! - ... olhar para a Lorraine... 323 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Ouve. 324 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Eu... 325 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Eu agi mal. 326 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Mas sabes que mais? É uma surpresa. 327 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Fi-lo porque queria que vencesses. 328 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Não foi o mais correto, 329 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 mas achas mesmo que eu a matei? Tu conheces-me. 330 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Pensava que conhecia. 331 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Porra! 332 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Porra! 333 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Vá lá. 334 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Onde raio estiveste? 335 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Atende! 336 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Olá. 337 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Onde estiveste? Passei o dia a ligar-te. 338 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Vai-te lixar, Rusty. 339 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Preciso da tua ajuda. 340 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Por favor. 341 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Preciso que me leves outra vez a ver o Reynolds. 342 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Tiraram-me do caso. Não posso fazer nada. 343 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Não, ouve. Por favor, ouve! 344 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, eu preciso de ti. 345 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Havia uma segunda amostra de esperma, e sei que o Reynolds sabe algo. 346 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Tenho de o ver, e tu consegues fazer isso. Por favor! 347 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 SALA DE VISITAS 348 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Porque estamos a falar aqui? 349 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Eu... 350 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Não tenho autorização hoje. 351 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Então, é um visitante normal? Acabou-se o "agente do tribunal"? 352 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Isto é perverso. 353 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Sei que sabe alguma coisa. 354 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 É suspeito? 355 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Vim cá, Liam, porque, se tiver alguma informação 356 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 que nos leve ao verdadeiro assassino, talvez possa diminuir a sua pena. 357 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Gosta de perversidade? 358 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Mesmo que tenha mandado matar a Carolyn, pode funcionar a seu favor. 359 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Teria de ter um cúmplice, o que significa que teria algo para dar. 360 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Está a cumprir pena perpétua por matar a Bunny Davis. 361 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Se nos ajudar com a Carolyn, é possível que possa sair da prisão. 362 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Mesmo que esteja envolvido no homicídio. 363 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Isso é perversidade. 364 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Certo. Então, só para esclarecer, está a dizer que incriminar-me... 365 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Se teve um cúmplice. - ... num homicídio 366 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - pode ajudar a libertar-me? - Sim. 367 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 A única coisa certa é que está a cumprir pena perpétua sem liberdade condicional, 368 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 e eu estou a oferecer-lhe uma oportunidade de mudar isso. 369 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Caramba! 370 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Isto é maravilhoso. 371 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Está desesperado. 372 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Então, nada? 373 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Ainda não. 374 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Ainda não. - Ele é doentio. 375 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Quero dizer, ele estava contra ela e ameaçou-a. 376 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Ela foi morta como a Bunny Davis. 377 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 A Bunny foi esfaqueada. 378 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 E amarrada como a Carolyn! 379 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Não sei quantas vezes tenho de o dizer! 380 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Só tenho de descobrir a verdade. 381 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Tenho... 382 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 E... 383 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 E, pelo menos, preciso de alguma dúvida razoável. 384 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Podias ter-me dito, sabes? 385 00:30:57,274 --> 00:31:01,695 - Que andava a dormir com ela. - Nem que fosse para me poupar tempo. 386 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Eu não a matei. 387 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Eu... 388 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Eu nem consigo... 389 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 A polícia não vai procurar o culpado. 390 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Pelo menos, não muitos agentes vão. 391 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Preciso de ti. 392 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Chega de mentiras. 393 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Sim? 394 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Não aceitei. - Não aceitaste. 395 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Não aceitei. - Não recusaste. 396 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Adoravas a Carolyn. 397 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Não se trata da Carolyn. - Claro que se trata. 398 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 Ela é que foi assassinada. 399 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Ouve. 400 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Se eu tivesse a mínima suspeita de que o Rusty fosse responsável... 401 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Tu suspeitaste. Até mo disseste. 402 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - O Rusty não o faria. - Tretas! 403 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Se o fez ou não... 404 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Ele é meu amigo. 405 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Talvez o meu melhor amigo. 406 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Não é inconcebível eu querer ajudá-lo. 407 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Vais reformar-te assim? 408 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Porque não podemos ir viajar, como falámos? 409 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Arranjávamos uma casa na Florida... 410 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Tem de ser na Florida? A Florida é para mortos. 411 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Eu não estou morto. 412 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Às vezes, sinto que estou, mas... 413 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 É disso que se trata. 414 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 De não quereres estar morto. 415 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Neste momento, o meu legado... 416 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Eu saí derrotado. 417 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Fui vencido por um parvalhão conivente que faz conferências de imprensa diárias, 418 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 regozijando-se no meu túmulo político. 419 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Se me conseguisse vingar daqueles dois cabrões... 420 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Isso seria importante. 421 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 E não é nenhum crime eu querer acordar todas as manhãs 422 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 e viver uma vida importante. 423 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Lamento que agora não seja. 424 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Não me refiro a ti. 425 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Tu és minha mulher. 426 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 És tudo para mim, e sabe-lo. 427 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Mas não sou o suficiente. 428 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Olá. 429 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay. 430 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 Podes olhar para mim? 431 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Onde está a mãe? 432 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Lá atrás, a fumar ao pé da casa na árvore. 433 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Não que eu saiba isso. 434 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Estou? 435 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Olá. Recebemos os resultados do laboratório. 436 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Paternidade confirmada. 437 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Lamento, Rusty. Sei que não é o que querias ouvir. 438 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 NOTÍCIAS 439 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Que se passa? 440 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, vai chamar a mãe. 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Vai chamar a mãe. 442 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Sim. - Jay? 443 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden? 444 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Adoro-te. 445 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mãe! 446 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Sr. Sabich, temos um mandado para a sua detenção. 447 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Tem o direito de ficar em silêncio. 448 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Tudo o que disser pode ser e será usado contra si em tribunal. 449 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Vire-se e ponha as mãos atrás das costas. 450 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Tem direito a um advogado. 451 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Se não conseguir pagar um, um ser-lhe-á nomeado... 452 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 É um dia triste. 453 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 É um dia muito triste quando um representante da lei, 454 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 encarregado de proteger o público, é acusado de um crime tão terrível. 455 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Quando um funcionário público trai de tal forma o seu dever, 456 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 viola de tal forma o seu compromisso com a justiça, 457 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 com a humanidade, 458 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ao tirar a vida a outra pessoa... 459 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Se ajudar de alguma forma, podemos todos consolar-nos 460 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 com um dos nossos ideais de jurisprudência mais importantes. 461 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Ninguém está acima da lei. 462 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Ninguém. 463 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 A detenção de um antigo promotor causou ondas de choque, 464 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 não só aqui em Chicago. 465 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 O caso certamente atrairá atenção nacional. 466 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}O Sr. Sabich foi detido na sua residência, na noite passada. 467 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 A detenção foi feita sem incidentes. 468 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 O Sr. Sabich passou a noite detido no edifício atrás de mim, 469 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 onde espera pela acusação. 470 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Caso criminal 861246. 471 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 O estado do Illinois vs. Rozat K. Sabich. 472 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 O arguido é acusado 473 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 de ter cometido homicídio qualificado 474 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 e de ter conscientemente, intencionalmente e com malícia premeditada 475 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 atacado a Carolyn Polhemus, 476 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 tirando assim a vida à supracitada... 477 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Meritíssima, Thomas Molto, 478 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 procurador-adjunto do estado do Illinois, 479 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 a registar a minha presença 480 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 e também a presença do promotor público Nico Della Guardia. 481 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan pela defesa, Sra. Juíza. 482 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Meritíssima, o arguido está presente em tribunal. 483 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Confirmamos o recebimento da acusação 484 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 e dispensamos a sua leitura formal. 485 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Em nome do Sr. Sabich, 486 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 gostaríamos que o tribunal registasse a alegação de inocente. 487 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Alegação de inocente quanto à acusação. 488 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Fiança estabelecida em 1,5 milhões, mediante assinatura. 489 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Alguma das partes requer uma conferência pré-julgamento? 490 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Meritíssima, tendo em conta a depravação causada a um membro estimado 491 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 da comunidade do cumprimento da lei, 492 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 o estado pede que seja feita uma conferência pré-julgamento 493 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 assim que possível. 494 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Seria uma perda desnecessária do tempo do tribunal. 495 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 A acusação é totalmente falsa. 496 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 A reputação de um dos melhores funcionários públicos e advogados 497 00:39:03,427 --> 00:39:08,223 foi impugnada, talvez até destruída, sem qualquer fundamento. 498 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 A justiça neste caso deve ser célere. 499 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 Portanto, pedimos ao tribunal que defina uma data de julgamento imediata. 500 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Cuidado com o que pede, Sr. Advogado. 501 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Já fiz o meu pedido. 502 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 O arguido abdicou da conferência. 503 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 O caso segue imediatamente para tribunal. 504 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Moções do arguido a serem entregues em 14 dias, 505 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 e o advogado de acusação terá sete dias para responder. 506 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Agora, Sr. Molto, Sr. Della Guardia, 507 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 este caso deverá inspirar muitos discursos que parecem predispostos a dar. 508 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 O Sr. Horgan está correto ao observar a seriedade das acusações. 509 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Contra um advogado que serviu o tribunal com distinção durante muitos anos. 510 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Vamos cingir-nos à justiça. 511 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 E ela não precisa de ser servida com pompa a mais. 512 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Isso também serve para si, Sr. Horgan. 513 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Pompa não é comigo, Sra. Juíza. 514 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 O arguido fica detido. 515 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 A fiança será processada. A sessão fica adiada. 516 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Obrigado por... - Não precisas. 517 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Não fales com ninguém e vê se comes alguma coisa, sim? 518 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Deves estar a brincar. 519 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Mas não estou. 520 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Isto é bem a sério, Nico. 521 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Talvez devêssemos começar por tirar os sorrisos das nossas caras. 522 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Cabrão um, cabrão dois. 523 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Parece ter-te calhado uma boa juíza. 524 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Sim, ela já foi advogada de defesa e... 525 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 ... é justa. 526 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Quero só dizer que sei... 527 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ... que hoje deve ter sido muito duro, para todos vocês. 528 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Quero agradecer-vos por terem estado lá. 529 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 É bom estar a desenrolar-se depressa? 530 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Sim. 531 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 O tempo favorece a acusação. Quanto mais depressa, melhor. 532 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Para todos nós. 533 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}ESTIVESTE LÁ. EU VI-TE. 534 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 BASEADA NO ROMANCE DE 535 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Legendas: Lara Kahrel