1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Queres que repita a pergunta?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Sabes quem poderia ser o pai?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Não.
- Não.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Sabes de outras relações íntimas
que a Carolyn podia ter?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Estarias disposto a fazer
um teste de paternidade?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Estás a gostar disto?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Não, não estou.
Ela era minha amiga e colega.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
A tua resposta?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Sou suspeito?
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Acabei de receber o caso.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Bolas!
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Há quanto tempo andavas a comer a Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Estás a brincar?
- Tínhamos uma relação pessoal.
14
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
E não achaste que me deverias dizer?
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Não, era uma questão pessoal.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Acabei de perder umas eleições,
a minha carreira,
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- em parte graças à tua questão pessoal.
- Certo. Não.
18
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Isso não é verdade.
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Tretas!
- Não.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Esta investigação
era o prego no meu caixão.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- E eu encarreguei-te dela.
- Não.
22
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Pediste-me que aceitasse.
Impuseste-me isso. Eu não queria.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Não te ocorreu pensar:
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
"Calma!
Talvez haja um conflito de interesses"?
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Claro que sim!
- "Ando a fazer sexo com a vítima."
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, claro que pensei nisso.
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Ela estava grávida de ti?
- Não consigo fazer isto.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Vá lá.
29
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Rusty.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Ouve, seria bom fazeres
um teste de paternidade.
33
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Larga-me.
34
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Está bem.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Arranja um mandado.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Está bem.
37
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Sim.
38
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
PRESUMÍVEL INOCENTE
39
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Olá.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Olá, B.
- Olá.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Os miúdos?
42
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Estão lá em cima,
a fazer os trabalhos de casa.
43
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Já comeram?
- Ainda não.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Podes sentar-te?
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Sim, claro.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Fui há pouco informado...
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
... de que a Carolyn estava grávida,
e eles acham que o bebé era meu,
48
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
e sou suspeito do homicídio dela.
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Mas vocês acabaram há um ano.
50
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Sim.
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Mas recomeçámos...
52
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
... muito... brevemente,
53
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
durante menos de uma semana.
54
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Desculpa.
55
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Não suspeitaste de nada?
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Claro que não.
57
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Achas que o teria permitido?
58
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Podias fingir que não vias.
- Mas não o fiz.
59
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Tenho de ligar à Barbara.
60
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
O quê? Porquê?
61
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Porque ela é minha amiga.
62
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Vai pensar, talvez presumir,
que tu sabias do caso.
63
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
Portanto, vai pensar se eu sabia,
e preciso de lhe garantir que não.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Acho que devias esperar algum tempo
65
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
para o Rusty falar com ela primeiro.
66
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Há quanto tempo durava isto?
67
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Eu também acabei de descobrir, Lo.
68
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
Isso não é resposta.
69
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Eu não sei a resposta!
70
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Porque me estás a atacar?
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Porque as pessoas sentem coisas
quanto aos seus amigos e colegas.
72
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Tens instintos muito bons,
e isto aconteceu à tua frente,
73
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
o que significa que isso se reflete em ti,
74
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
e também se reflete em mim,
dando-me o direito de ficar zangada.
75
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Pobre Barbara. Meu Deus!
76
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
É fácil e rápido.
77
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Cinco minutos.
- Cinco minutos?
78
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Dá perfeitamente.
79
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Como é?
- Braços para cima e para fora.
80
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Cima e fora.
- Sim.
81
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Depois, para cima.
82
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Para cima.
- E para fora.
83
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Certo.
- Do outro lado.
84
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Porque... Está bem.
- Tu não...
85
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Fazemos do mesmo lado. Assim...
86
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Mas se...
87
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
POLÍCIA DE CHICAGO
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
RELATÓRIO DE AUTÓPSIA
89
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
O quê?
90
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
ENCONTRADOS ESPERMATOZOIDES
DE DESCONHECIDO.
91
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Cabrão.
92
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
O homicídio da Bunny Davis.
93
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Que tem?
94
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Havia outra amostra de espermatozoides
na vítima, além dos do Liam Reynolds?
95
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Sim, inconclusiva.
96
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Mas isso não estava no documento de provas
97
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
que entregámos à defesa.
98
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Não é um problema meu.
99
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
É um problema teu, porque pode ser
100
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- má conduta nossa se não...
- Calma.
101
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Foi uma amostra mais antiga, noutro dia.
102
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Isso não importa.
Era potencialmente exculpatório.
103
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
A Carolyn tinha essa informação, Sabich.
104
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Eu não tinha.
105
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Então, lê o relatório.
Não sei que te dizer.
106
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Havia duas amostras diferentes
de espermatozoides na cena do crime.
107
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Volto a dizer, a Carolyn sabia.
108
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Que lhe disseste?
109
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Que só identificámos
a amostra do Reynolds.
110
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
O outro sémen foi inconclusivo.
Estava contaminado.
111
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Era teu?
112
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Nós ocultámos provas!
113
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Eu não ocultei nada!
114
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Está tudo no raio do meu relatório.
E tu precisas de ajuda!
115
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Raios! Atende, porra!
116
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Fala a detetive Rodriguez.
Por favor, deixe mensagem.
117
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Rigo, sou eu.
118
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Podes ligar-me? É muito importante, sim?
119
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Liga-me, por favor.
120
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Merda.
121
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Ele atacou-o fisicamente?
122
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Agarrou nele pelo pescoço.
Estava a fazer assim.
123
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Ele é doente! Sabes a que me refiro.
124
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Ele é doente!
125
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Sim. Tommy, senta-te.
126
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Não preciso de me sentar.
127
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Este tipo...
128
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Acalma-te.
129
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Eu estou bem.
130
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Por mais maravilhosa que seja a ideia
131
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
de o Rusty talvez ser culpável...
132
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Sim.
133
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
... só quero que sigas os factos.
134
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Certo, eu entendo.
- Sim?
135
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
O nosso trabalho
não é apanhar o Rusty Sabich.
136
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
O nosso trabalho é fazê-lo bem.
137
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Sou profissional. Percebo o que dizes.
138
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Deixa que as provas te guiem,
139
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
não os teus sentimentos.
140
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Fala a detetive Rodriguez.
Por favor, deixe mensagem.
141
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Olá.
142
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Olá, pai.
143
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Olá. Que têm aí?
- Olá.
144
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Chinês.
- Chinês.
145
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Olá.
- Como foi o trabalho, pai?
146
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Foi uma treta.
147
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Querem um guardanapo?
148
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Que aconteceu?
149
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Muita coisa.
150
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Meninos, larguem os telemóveis.
151
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Larguem os telemóveis.
152
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Aconteceu uma coisa.
153
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
E, antes que saibam disso por outros,
154
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
gostaria que o soubessem por...
155
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
... nós.
156
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
O vosso pai tem uma coisa que gostaria...
157
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
... de vos dizer.
158
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Não acho que seja a altura indicada.
159
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Há alguma altura melhor?
160
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Queres que eles saibam pelas notícias?
Na escola?
161
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Que se passa?
162
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Eu e a Carolyn Polhemus tivemos um caso.
163
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Não durou muito tempo,
164
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
mas os detetives da investigação
165
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
têm muitas perguntas sobre isso.
166
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
E acho que a vossa mãe tem razão.
167
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Acho melhor ouvirem-no de mim
168
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
do que o verem nas notícias
169
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
ou descobrirem por um amigo na escola.
170
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Quero que saibam que lamento
171
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
e que vos adoro.
172
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
173
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Não vou lidar mais com isto sozinha.
174
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Lamento, querida. Lamento.
175
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Está tudo bem. É um choque.
176
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Eu sei.
177
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Ouçam, sei que isto é muito duro,
178
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
e esperam-nos alguns dias difíceis.
179
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Mas vamos ultrapassar isto.
180
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Vais deixá-lo?
181
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Ainda não sei.
182
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
O vosso pai é um bom homem.
183
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
E acho que ele a amava.
184
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
E isso é muito difícil para mim.
185
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Eu...
186
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Só não quero que ninguém se magoe.
187
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Eu, tu ou...
188
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Acho...
189
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
... que estamos nesse ponto.
190
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Não consigo fazer mais isto.
191
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Não concordas?
192
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Um tipo simples", disseste.
193
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Ainda inexperiente."
Muita porcaria sobre ideais dos EUA.
194
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Sim, isto é mesmo uma porcaria.
195
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Ouça, senador.
196
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Não sei. É um mundo novo para mim.
197
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Olá.
198
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Olá.
- Estás bem?
199
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Amas a mãe?
200
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Imenso.
201
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Então, porquê?
202
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
203
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Ainda nem são seis da manhã.
204
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Anda.
205
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Anda. Estás a fazer muito barulho.
206
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Não conseguia dormir.
207
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle.
208
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Vem para dentro. Anda.
209
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Faço-te umas panquecas.
- Não quero panquecas, pai.
210
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Claude, que se passa?
211
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Desculpa, Rusty. Mandado de busca.
212
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
A minha mulher e filha estão em casa.
213
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Vão ser acordadas.
214
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Podes ir avisá-las, mas temos de entrar.
215
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Vamos lá.
216
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
POLÍCIA DE CHICAGO
217
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
EQUIPA FORENSE
218
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Porque levam o meu computador?
219
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Querida, têm de levar tudo.
- Pai, é meu!
220
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
221
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Que se passa?
- Este é para...
222
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
É o outro.
223
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Podemos fazê-lo no laboratório,
mas seria mais fácil aqui.
224
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
RECOLHA DE PROVAS
225
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, só um minuto.
226
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Vais à minha casa de madrugada?
- Não faças isso.
227
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
À frente da minha família.
228
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Dos meus filhos.
229
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Costumamos executar mandados de madrugada,
como tu sempre preferiste.
230
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Na verdade,
tinhas ficheiros que não deverias...
231
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Eram casos meus.
- Tu já não tens casos.
232
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
A partir de agora, estás de licença.
233
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Sei o que estás a fazer.
234
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Desaparece daqui!
- Como estás? Tudo bem?
235
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Então? Porque não vamos...
- Nem tentem fazer isso.
236
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Estás descontrolado.
- Não.
237
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Ameaçaste médicos-legistas e promotores.
238
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Vocês é que me ameaçaram, não fui eu.
239
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Sim, com as tuas palavras,
tom e linguagem corporal.
240
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Ameaçaste-nos.
241
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Achas mesmo que matei a Carolyn? A sério?
242
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Não me cabe a mim dizer.
- A sério?
243
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Só posso dizer
que intencionalmente conduziste mal
244
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- e dificultaste a investigação.
- Céus!
245
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Isso não nos dá boa imagem.
- Certo.
246
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Certo. Sim.
- E a ti também não.
247
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Merda.
248
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Mentiu-me.
249
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Disse que não se tratava de culpas.
250
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Tivemos uma sessão sozinhos,
e o Rusty enganou-me.
251
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Eu não sou mentiroso.
252
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Sim, claro que é.
253
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Mentiu por omissão.
254
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Disse-me...
- Não, menti sobre isso.
255
00:23:03,717 --> 00:23:07,095
- Disse-me que o caso tinha acabado.
- Menti sobre isso e sobre a Carolyn.
256
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Menti sobre o caso,
257
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
mas só sobre isso.
258
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- A boa notícia...
- Não sou mentiroso.
259
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
A boa notícia é que a Barbara está aqui.
260
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Muitos não estariam.
261
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Como vai ser?
262
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Qual é o objetivo?
263
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
264
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Não sei.
265
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Acho que me sinto encurralada.
266
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Porquê?
267
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Nós temos filhos.
268
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Rusty, quer salvar o seu casamento?
269
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Sim, quero salvá-lo.
270
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
E não só por termos filhos.
271
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Eu amo-te.
272
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Sei que isso agora parece fútil.
273
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Se for detido...
274
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Não...
275
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Não é "se".
276
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Eu vou ser detido.
277
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Estão agora a analisar
o meu telemóvel e o meu computador e...
278
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
... vão ver que eu estava obcecado por ela.
279
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Quero dizer,
estava basicamente a persegui-la.
280
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Eu...
281
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
O fim da relação foi mau.
282
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Se eu fosse promotor,
nem sequer hesitaria.
283
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
E, sendo o Tommy Molto, não há dúvidas.
284
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Quando nomearão um suspeito?
285
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Não, não estamos prontos
para nomear um suspeito,
286
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
mas temos confiança
de que está para breve.
287
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Concorri a este cargo
prometendo vigilância.
288
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
É um voto que tenciono manter.
289
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Lá se vão os tempos
em que o promotor público
290
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
vê crimes contra mulheres
e simplesmente encolhe os ombros.
291
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
O assassino da Carolyn Polhemus
será encontrado.
292
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
E esse assassino será responsabilizado.
293
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Já chega.
294
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
O Raymond está?
295
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Sim.
296
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Foram lá a casa.
297
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Levaram-me o telemóvel e o computador,
o da Barbara, os dos miúdos.
298
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Sim, que esperavas, Rusty?
299
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Tu próprio o fizeste milhares de vezes
300
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
a milhares de pessoas, certo?
301
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
É o procedimento. Agora, já sabes como é.
302
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Vão acusar-me.
303
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Tens a certeza?
304
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Sim, vão analisar o meu computador
305
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
e ver que lhe enviei vários e-mails
na última semana.
306
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
Vão analisar o meu telemóvel
e ver várias chamadas e mensagens.
307
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Vão dizer que a estava a perseguir.
308
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
E com as minhas impressões
no local do crime...
309
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Não têm provas
que apontem para mais ninguém,
310
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
e o Tommy Molto
não vai certamente procurá-las.
311
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
É melhor arranjares um advogado.
312
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Foi por isso que vim aqui.
313
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Não.
314
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Não.
315
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Preciso de alguém
que conheça o Delonga e o Molto.
316
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Precisas de alguém
que saiba defender pessoas.
317
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Não, preciso de alguém
que entre nas cabeças deles, Raymond.
318
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
És o melhor advogado que conheço.
319
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
E eu preciso de ti.
320
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Tens alguma réstia de humildade?
321
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
O descaramento que tens
em vir à minha casa...
322
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Devia ter-te dito. Ouve!
- ... olhar para a Lorraine...
323
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Ouve.
324
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Eu...
325
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Eu agi mal.
326
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Mas sabes que mais? É uma surpresa.
327
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Fi-lo porque queria que vencesses.
328
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Não foi o mais correto,
329
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
mas achas mesmo que eu a matei?
Tu conheces-me.
330
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Pensava que conhecia.
331
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Porra!
332
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Porra!
333
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Vá lá.
334
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Onde raio estiveste?
335
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Atende!
336
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Olá.
337
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Onde estiveste? Passei o dia a ligar-te.
338
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Vai-te lixar, Rusty.
339
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Preciso da tua ajuda.
340
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Por favor.
341
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Preciso que me leves
outra vez a ver o Reynolds.
342
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Tiraram-me do caso. Não posso fazer nada.
343
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Não, ouve. Por favor, ouve!
344
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, eu preciso de ti.
345
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Havia uma segunda amostra de esperma,
e sei que o Reynolds sabe algo.
346
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Tenho de o ver,
e tu consegues fazer isso. Por favor!
347
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
SALA DE VISITAS
348
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Porque estamos a falar aqui?
349
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Eu...
350
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Não tenho autorização hoje.
351
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Então, é um visitante normal?
Acabou-se o "agente do tribunal"?
352
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Isto é perverso.
353
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Sei que sabe alguma coisa.
354
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
É suspeito?
355
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Vim cá, Liam,
porque, se tiver alguma informação
356
00:28:50,147 --> 00:28:53,942
que nos leve ao verdadeiro assassino,
talvez possa diminuir a sua pena.
357
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Gosta de perversidade?
358
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Mesmo que tenha mandado matar a Carolyn,
pode funcionar a seu favor.
359
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Teria de ter um cúmplice,
o que significa que teria algo para dar.
360
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Está a cumprir pena perpétua
por matar a Bunny Davis.
361
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Se nos ajudar com a Carolyn,
é possível que possa sair da prisão.
362
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Mesmo que esteja envolvido no homicídio.
363
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Isso é perversidade.
364
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Certo. Então, só para esclarecer,
está a dizer que incriminar-me...
365
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Se teve um cúmplice.
- ... num homicídio
366
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- pode ajudar a libertar-me?
- Sim.
367
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
A única coisa certa é que está a cumprir
pena perpétua sem liberdade condicional,
368
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
e eu estou a oferecer-lhe
uma oportunidade de mudar isso.
369
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Caramba!
370
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Isto é maravilhoso.
371
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Está desesperado.
372
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Então, nada?
373
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Ainda não.
374
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Ainda não.
- Ele é doentio.
375
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Quero dizer,
ele estava contra ela e ameaçou-a.
376
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Ela foi morta como a Bunny Davis.
377
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
A Bunny foi esfaqueada.
378
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
E amarrada como a Carolyn!
379
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Não sei quantas vezes tenho de o dizer!
380
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Só tenho de descobrir a verdade.
381
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Tenho...
382
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
E...
383
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
E, pelo menos,
preciso de alguma dúvida razoável.
384
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Podias ter-me dito, sabes?
385
00:30:57,274 --> 00:31:01,695
- Que andava a dormir com ela.
- Nem que fosse para me poupar tempo.
386
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Eu não a matei.
387
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Eu...
388
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Eu nem consigo...
389
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
A polícia não vai procurar o culpado.
390
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Pelo menos, não muitos agentes vão.
391
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Preciso de ti.
392
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Chega de mentiras.
393
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Sim?
394
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Não aceitei.
- Não aceitaste.
395
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Não aceitei.
- Não recusaste.
396
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Adoravas a Carolyn.
397
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Não se trata da Carolyn.
- Claro que se trata.
398
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
Ela é que foi assassinada.
399
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Ouve.
400
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Se eu tivesse a mínima suspeita
de que o Rusty fosse responsável...
401
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Tu suspeitaste. Até mo disseste.
402
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- O Rusty não o faria.
- Tretas!
403
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Se o fez ou não...
404
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Ele é meu amigo.
405
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Talvez o meu melhor amigo.
406
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Não é inconcebível eu querer ajudá-lo.
407
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Vais reformar-te assim?
408
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Porque não podemos ir viajar,
como falámos?
409
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Arranjávamos uma casa na Florida...
410
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Tem de ser na Florida?
A Florida é para mortos.
411
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Eu não estou morto.
412
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Às vezes, sinto que estou, mas...
413
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
É disso que se trata.
414
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
De não quereres estar morto.
415
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Neste momento, o meu legado...
416
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Eu saí derrotado.
417
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Fui vencido por um parvalhão conivente
que faz conferências de imprensa diárias,
418
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
regozijando-se no meu túmulo político.
419
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Se me conseguisse vingar
daqueles dois cabrões...
420
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Isso seria importante.
421
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
E não é nenhum crime
eu querer acordar todas as manhãs
422
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
e viver uma vida importante.
423
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Lamento que agora não seja.
424
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Não me refiro a ti.
425
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Tu és minha mulher.
426
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
És tudo para mim, e sabe-lo.
427
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Mas não sou o suficiente.
428
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Olá.
429
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay.
430
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
Podes olhar para mim?
431
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Onde está a mãe?
432
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Lá atrás, a fumar ao pé da casa na árvore.
433
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Não que eu saiba isso.
434
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Estou?
435
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Olá. Recebemos
os resultados do laboratório.
436
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Paternidade confirmada.
437
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Lamento, Rusty.
Sei que não é o que querias ouvir.
438
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
NOTÍCIAS
439
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Que se passa?
440
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, vai chamar a mãe.
441
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Vai chamar a mãe.
442
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Sim.
- Jay?
443
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden?
444
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Adoro-te.
445
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mãe!
446
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Sr. Sabich,
temos um mandado para a sua detenção.
447
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Tem o direito de ficar em silêncio.
448
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Tudo o que disser pode ser
e será usado contra si em tribunal.
449
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Vire-se e ponha as mãos atrás das costas.
450
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Tem direito a um advogado.
451
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Se não conseguir pagar um,
um ser-lhe-á nomeado...
452
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
É um dia triste.
453
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
É um dia muito triste
quando um representante da lei,
454
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
encarregado de proteger o público,
é acusado de um crime tão terrível.
455
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Quando um funcionário público
trai de tal forma o seu dever,
456
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
viola de tal forma
o seu compromisso com a justiça,
457
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
com a humanidade,
458
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
ao tirar a vida a outra pessoa...
459
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Se ajudar de alguma forma,
podemos todos consolar-nos
460
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
com um dos nossos ideais de jurisprudência
mais importantes.
461
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Ninguém está acima da lei.
462
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Ninguém.
463
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
A detenção de um antigo promotor
causou ondas de choque,
464
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
não só aqui em Chicago.
465
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
O caso certamente atrairá
atenção nacional.
466
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}O Sr. Sabich foi detido na sua residência,
na noite passada.
467
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
A detenção foi feita sem incidentes.
468
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
O Sr. Sabich passou a noite detido
no edifício atrás de mim,
469
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
onde espera pela acusação.
470
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Caso criminal 861246.
471
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
O estado do Illinois vs. Rozat K. Sabich.
472
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
O arguido é acusado
473
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
de ter cometido homicídio qualificado
474
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
e de ter conscientemente,
intencionalmente e com malícia premeditada
475
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
atacado a Carolyn Polhemus,
476
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
tirando assim a vida à supracitada...
477
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Meritíssima, Thomas Molto,
478
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
procurador-adjunto do estado do Illinois,
479
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
a registar a minha presença
480
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
e também a presença
do promotor público Nico Della Guardia.
481
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan pela defesa, Sra. Juíza.
482
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Meritíssima,
o arguido está presente em tribunal.
483
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Confirmamos o recebimento da acusação
484
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
e dispensamos a sua leitura formal.
485
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Em nome do Sr. Sabich,
486
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
gostaríamos que o tribunal
registasse a alegação de inocente.
487
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Alegação de inocente quanto à acusação.
488
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Fiança estabelecida em 1,5 milhões,
mediante assinatura.
489
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Alguma das partes
requer uma conferência pré-julgamento?
490
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Meritíssima, tendo em conta a depravação
causada a um membro estimado
491
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
da comunidade do cumprimento da lei,
492
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
o estado pede que seja feita
uma conferência pré-julgamento
493
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
assim que possível.
494
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Seria uma perda desnecessária
do tempo do tribunal.
495
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
A acusação é totalmente falsa.
496
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
A reputação de um dos melhores
funcionários públicos e advogados
497
00:39:03,427 --> 00:39:08,223
foi impugnada, talvez até destruída,
sem qualquer fundamento.
498
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
A justiça neste caso deve ser célere.
499
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
Portanto, pedimos ao tribunal que defina
uma data de julgamento imediata.
500
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Cuidado com o que pede, Sr. Advogado.
501
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Já fiz o meu pedido.
502
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
O arguido abdicou da conferência.
503
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
O caso segue imediatamente para tribunal.
504
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Moções do arguido
a serem entregues em 14 dias,
505
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
e o advogado de acusação
terá sete dias para responder.
506
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Agora, Sr. Molto, Sr. Della Guardia,
507
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
este caso deverá inspirar muitos discursos
que parecem predispostos a dar.
508
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
O Sr. Horgan está correto
ao observar a seriedade das acusações.
509
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Contra um advogado que serviu o tribunal
com distinção durante muitos anos.
510
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Vamos cingir-nos à justiça.
511
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
E ela não precisa de ser servida
com pompa a mais.
512
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Isso também serve para si, Sr. Horgan.
513
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Pompa não é comigo, Sra. Juíza.
514
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
O arguido fica detido.
515
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
A fiança será processada.
A sessão fica adiada.
516
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Obrigado por...
- Não precisas.
517
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Não fales com ninguém
e vê se comes alguma coisa, sim?
518
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Deves estar a brincar.
519
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Mas não estou.
520
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Isto é bem a sério, Nico.
521
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Talvez devêssemos começar
por tirar os sorrisos das nossas caras.
522
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Cabrão um, cabrão dois.
523
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Parece ter-te calhado uma boa juíza.
524
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Sim, ela já foi advogada de defesa e...
525
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
... é justa.
526
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Quero só dizer que sei...
527
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
... que hoje deve ter sido muito duro,
para todos vocês.
528
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Quero agradecer-vos por terem estado lá.
529
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
É bom estar a desenrolar-se depressa?
530
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Sim.
531
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
O tempo favorece a acusação.
Quanto mais depressa, melhor.
532
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Para todos nós.
533
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}ESTIVESTE LÁ. EU VI-TE.
534
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASEADA NO ROMANCE DE
535
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Legendas: Lara Kahrel