1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 నా పేరు రస్టీ సాబిచ్, ఈ నేరవిచారణలో నేను ప్రాసిక్యూటర్ గా ఉన్నాను. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 అక్కడ కూర్చున్న వ్యక్తి నిందితుడు, జేమ్స్ మెక్ డేవిడ్, కానీ నేను చెప్పగలను 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 అతను అక్కడ కూర్చుని తను ఏ నేరం చేయలేదని అంటున్నాడు 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 ఎందుకంటే మన రాజ్యాంగం అదే డిమాండ్ చేస్తోంది. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 కానీ, ఈ నిందితుడే అసలు దోషి అని స్పష్టం చేసే సాక్ష్యాధారాన్ని మీకు చూపించబోతున్నాను. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 ఇంకా ఆ సాక్ష్యం సరైనదే అని మీరు నమ్మితే... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 సరైనది అనిపిస్తే... ఇతను నేరాన్ని అంగీకరించడం లేదని మీరు వోటు వేయాలి. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 ఆ సాక్ష్యాన్ని మీరు నమ్మలేని పక్షంలో, ఇతడిని మీరు నిర్దోషిగా విడుదల చేయాలి. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 ఎలాంటి అనుమానాలకీ తావు లేకుండా నేరాన్ని రుజువు చేయడమే నా కర్తవ్యం... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 ఇంకా జ్యూరీలో ఉండటం అనేది అన్నింటికన్నా చాలా కీలకమైన బాధ్యత. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 నేరవిచారణ బాధ్యతను అప్పగించిన తరువాత, సాక్ష్యాధారాలను సంతృప్తికరంగా సేకరించగలడం అనేది, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 అది కూడా చాలా ముఖ్యమైన బాధ్యత. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 విధి నిర్వహణలో నేను పూర్తిగా బాధ్యతాయుతంగా వ్యవహరిస్తాను, ఇంకా మీ విధుల్ని మీరు సక్రమంగా నిర్వర్తించాలని కోరుతున్నా. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 మన పనిని మనం సక్రమంగా చేసుకుందాం, సరేనా? 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 బంతిని చాలా పైకి విసిరావు. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 చాలా పైకి విసిరావు. ఇలా చూడు. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 ఇంకా బాగా వేయి. పూర్తిగా దృష్టి పెట్టు. శ్వాస తీసుకో. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 హేయ్, శ్వాస తీసుకో. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 నువ్వు తొందరపడుతున్నావు. కాస్త శ్వాస తీసుకో. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 ఆట ఎలా సాగుతోంది? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 బాగుంది. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 రెండు ఇంకా మూడు బేస్ లలో రన్నర్స్ గురించి నేను ఏదో విన్నాను. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 నా వృషణాలకి గురిపెట్టకు! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 అశ్లీలం! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 హేయ్, చూడండి. మనం స్పిన్ తిరిగే బంతులు వేయకూడదని అనుకున్నాం కదా. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 వాడిని బంతి వేయనివ్వు, బుజ్జీ. ముందు వాడిని ఆ బంతి వేయనివ్వు. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - నాన్నా. - ఏంటి? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 రేమండ్ ఫోన్ చేస్తున్నాడు. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 ఈ రోజు నువ్వు కొన్ని మంచి బంతులు వేశావు. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 ఏదైనా కొత్త ఎన్నికో ఏదో అయి ఉంటుంది. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 నువ్వు పరాచికాలు ఆడకు. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 నాన్న ఇది సూచించాడు. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 హేయ్. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 ఎప్పుడు? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 సరే. నేను వెంటనే అక్కడికి వస్తాను. 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 బార్బరా, నీతో ఒక సెకను మాట్లాడవచ్చా? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 అలాగే. తప్పకుండా. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 ఏంటి? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 కారొలిన్ పొలీమస్ ని ఎవరో చంపేశారు. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 ఎప్పుడు? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 నాకు తెలియదు. నేను వెళ్లాలి... నేను వెళ్తున్నాను... నేను వెళ్లాలి. వెళ్లి వస్తాను. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 పోలీస్ 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 నువ్వు అక్కడికి వెళ్లలేవు. చాలా దారుణంగా ఉంది. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}సరే. తప్పనిసరిగా గ్లౌవ్స్ తొడుక్కో. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}ఫోరెన్సిక్ 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 ఈ కేసుని నేనే వాదించాలి, 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 ఎందుకంటే ఇలాంటి దారుణమైన నేరాల కేసుల్ని రస్టీ అయినా లేదా నేనయినా వాదించాలి, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - ఇంకా హతురాలికి రస్టీ సన్నిహితుడు. - లేదు, దీనికి నేనే ఇంఛార్జ్ గా ఉండాలి. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 అలా ఎందుకని? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 అంటే, మొదటగా, రేమండ్ నన్ను అడిగాడు కాబట్టి, 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 ఇంకా అతను డిస్ట్రిక్ట్ అటార్నీ, నీకో, నీకు ఆ హోదా మీద ఎంత కోరిక ఉన్నా సరే. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 ఇంక రెండో విషయం, నేను టామీ కన్నా సమర్థుడిని, కాబట్టి... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 సరే, చూడు. నీకు ఇదే స్పష్టం చేస్తున్నాను, నేను ఎలక్షన్ గెలిచే వరకూ... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 నేను ఎటూ తప్పకుండా గెలుస్తాను... అది గెలిచే వరకూ నీకు విధేయంగా నమ్మకమైన సేవకుడిగా ఉంటాను. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 ఇది రస్టీ కేసు, సరేనా? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 టామీ, నువ్వు నిష్పక్షపాతంగా వ్యవహరించలేవు. ఆ విషయం ఒప్పుకో. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 నీకో ఎన్నికల ఫలితం నీ పరిశోధనని ప్రభావితం చేయచ్చు. 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - నన్ను తొలగిస్తే మీరే నష్టపోతారు. - నోరు మూయి. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 ఈ పనికి నాకు మంచి లాయర్ కావాలి, ఇంకా అది రస్టీ మాత్రమే. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 యూజీనియా, రీగోని వచ్చి నన్ను నా ఆఫీసులో కలవమని చెబుతావా? 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 సరే, అలాగే. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 ఓహ్, చెత్త. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 నాకు తెలుసు. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 నాకు తెలుసు. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 ఓహ్, దేవుడా. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 రీగో, నీకు ఏం సమాచారం తెలిసింది. 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 పోలీస్ డిపార్ట్మెంట్ ఫోరెన్సిక్ వైపు చూస్తోంది, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 రాత్రి జరిగిన సంఘటనలు, చివరిగా మాట్లాడిన వారి గురించి ఆరా తీస్తోంది. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 మనం ఎక్కడి నుండి మొదలు పెడుతున్నాం? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 జైలు నుంచి విడుదలైన వారు. పేరోల్ గడువు పూర్తయిన వారు. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 దేవుడా. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - ఇది పగతో చేసిన హత్య అంటావా? - నాకు తెలియదు. ఎవరికి తెలుసు? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 నాకు తెలియదు. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 ల్యాబ్ రిపోర్టులు వచ్చాక, 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 అవి నాకు మాత్రమే వచ్చేలా చూడగలవా? 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 నాకు మాత్రమే. మోల్టో లేదా డిలేలకి అవి చేరకూడదు. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 అలాగే, నీకే వస్తాయి. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 రేమండ్ హోర్గన్ దగ్గర కీలకంగా పని చేసే అనుచరులు, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 సొంతంగా రాజకీయంగా ఎదగాలని ఆశపడుతున్న గట్టి ప్రాసిక్యూటర్, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}మిస్ పొలీమస్ ఆమె సొంత ఇంట్లో దారుణ హత్యకు గురైందని తెలుస్తోంది, 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 ఈ ఉదయం పది గంటల సమయంలో ఆమె మృతదేహాన్ని చూసినట్లు ఇంటి పనిమనిషి చెబుతోంది. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}వాల్ స్ట్రీట్ లో షేర్ల ధరల పతనంతో ఈ రోజు డో జోన్స్ గట్టి పరిస్థితిని ఎదుర్కొంది... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 కారొలిన్ ఇంకా ఆమె కుటుంబానికి మా ప్రగాఢ సానుభూతి వ్యక్తం చేస్తున్నాం. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}ఈ ఘోరమైన ఇంకా అమానుషమైన హింసాత్మక చర్య గురించి విని 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}మేమంతా తీవ్ర దిగ్భ్రాంతికి ఇంకా విషాదానికి లోనయ్యాం. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 ఇంకా ప్రజలందరికీ మా విన్నపం, మేము మీ ఆవేదననీ ఇంకా భయాలనీ అర్థం చేసుకోగలం 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 ఎందుకంటే మేము కూడా మీలాగే ఆవేదన చెందుతున్నాం. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 మన సొంత ప్రాసిక్యూటర్లనే మనం కాపాడుకోలేనప్పుడు 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}పౌరులుగా మనమంతా క్షేమంగా ఉన్నామని అనుకోవడం కష్టం. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - వావ్. చెత్తవెధవ. - భద్రతలో మనం మరింత మెరుగవ్వాలి. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 నిజంగా, మనం మరింత మెరుగవ్వాలి. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - తను సమయం వృథా చేసుకోవడంలేదు, కదా? - లేదు. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 మనం రుణపడి ఉన్నాం, కేవలం కారొలిన్ పొలీమస్ కి మాత్రమే కాదు, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 కానీ ఆమె స్నేహితులు ఇంకా కుటుంబ సభ్యులకి కూడా ఎందుకంటే మనం ఆమెని మళ్లీ చూడలేము... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 బాగున్నాను. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 అవును. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 ఓహ్, రస్టీ. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 నేను నీకు సాయంగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తాను... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 కానీ నేను ఆ సంస్మరణ కార్యక్రమానికి రాలేను. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 నేను అర్థం చేసుకోగలను. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 అంత్యక్రియలకి వచ్చినందుకు థాంక్స్. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 వచ్చినందుకు థాంక్స్... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 థాంక్యూ. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 మన పని ఎలా సాగుతోంది? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 నీ పరిస్థితి మాదిరిగానే ఉంది, అనుకుంటా. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 నీకు ఇంకేమైనా సమాచారం తెలిసిందా? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 లేదు, పెద్దగా ఏమీ తెలియలేదు, కానీ నేను రీగోకి ఆ పని అప్పజెప్పాను. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 ఈ కేసుకి మనకి ఎక్కువ సమయం లేదు, తెలుసుగా, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 ఇంకా నువ్వు ఈ కేసుని త్వరగా పరిష్కరించడం మీదనే నా ఉద్యోగం ఆధారపడి ఉంది. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 ఓహ్, అయితే, ఆందోళనపడకు. ఈ నేరం ఎవరు చేశారో మనం త్వరలోనే కనుక్కుంటాం. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 మన మెడికల్ ఎగ్జామినర్ ఎవరు? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 పెయిన్లెస్. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - కుమగై. ఓరి దేవుడా. - రేమండ్. 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 రస్టీ. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - డిలే. - నన్ను అలా పిలవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 ఊరికే జోక్ చేశా. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 నీ ప్రెస్ కాన్ఫరెన్స్ గురించి, నీకో. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 ప్లీజ్. మనం దాని గురించి ఇక్కడ మాట్లాడకుండా ఉందామా? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 చెప్పకు. కారొలిన్ హత్యని నీ రాజకీయ లబ్ధి కోసం వాడుకుంటున్నావు. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 హేయ్, రేమండ్, మనం ఇప్పుడు ఇలా గొడవపడద్దు. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - నిన్ను కూడా వదలను, టామీ. - ఇది మన స్థాయి కాదు. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - ముందు నువ్వు నోరుమూయి. - ఇది మన స్థాయి కాదు. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 ఏదీ నాకు తక్కువ కాదు. నేను ఒకసారి ఒక టర్కీతో సెక్స్ చేశాను. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 ఎవరైతే ఆవేదన చెందుతుంటారో వారిని దేవుడు అక్కున చేర్చుకుంటాడు, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 ఎవరయితే కష్టాలను అనుభవిస్తూ కుంగిపోతారో, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 ఎవరి మనసులు దుఃఖంతో ఇంకా నిస్తేజంతో నిండిపోయి 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 లేదా పాపభీతి ఇంకా విషాదంతో 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 ఎవరి హృదయాలు అయితే భగ్నమయి... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - ఆమె మాజీ ప్రియుడు. - ...ఎవరి మనసులు గాయపడి... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - అతడిని ఎప్పుడయినా కలిశావా? - లేదు. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...వారికి దేవుడు అండగా ఉంటాడు. - చాలా విచిత్రమైన మనిషి. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 ఇవి కేవలం మాటలు. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 వాడు ఒక దొంగ సాక్ష్యం. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - కారొలిన్ పొలీమస్ రక్తమాంసాలతో ఉన్న మనిషి... - అతని పక్కన ఉన్న అతను ఎవరు? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...ప్రియమైన కుమార్తె... - ఆమె కొడుకు. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...ఒక తల్లి, ప్రభుత్వ అధికారి. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 నీకు తెలియదా? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 ఆమె లేని లోటుని ఈ మాటలు పూడ్చలేవు 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 లేదా మన బాధని తీర్చలేవు. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 ఆమె జ్ఞాపకాలను మన హృదయాలలో ఇంకా మన మనసుల్లో సదా పదిలపర్చుకుందాం. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - సారీ, రేమండ్, నేను ఇంక వెళ్లి... - సరే. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 అస్తికలు కేవలం అస్తికలు కావు. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 ఆమె ధూళి కేవలం ధూళి కాదు. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 ఆమె జ్ఞాపకం మనలో నిండి ఉంటుంది. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 ఆమెకి ఒక పిల్లవాడు ఉన్నాడని ఎప్పుడూ ప్రస్తావించకపోవడం విచిత్రంగా అనిపిస్తుంది. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 ఆమె మాజీ భర్త ఆ కొడుకు సంరక్షణ చూసుకుంటున్నాడా? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 అతను చూసుకుంటున్నాడు, అనుకుంటా. అవును. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 విను, ఈ కేసులో మనకి ఒక ఆధారం దొరికిందని దయచేసి నాకు చెప్పు, 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 ఇంకా మనం ఈ కేసులో పూర్తిగా అగమ్యగోచరంగా లేమని భరోసా ఇవ్వు. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 నాకు ఒక ఐడియా ఉంది. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - సరే. - బన్నీ డేవిస్. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 రేనాల్డ్స్ అంటావా? మనం అతడిని దోషిగా నిలబెట్టాం కదా 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 అవును, కారొలిన్ ఇంకా నేను ఆ కేసులో కలిసి పని చేశాం. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 అయితే మనం ఒక అమాయకుడిని కటకటాల పాలు చేసి 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 అసలైన హంతకుడు మన ప్రాసిక్యూటర్లలో ఒకరిని చంపడానికి కారకులం అయ్యాం అంటున్నావా? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 మంచిది. ఇది వినడానికి బాగుంది. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 చనిపోయిన ఇద్దరికీ ఒకే మాదిరిగా కట్లు కట్టారు. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 ఈ రెండు హత్యలకీ సంబంధం ఉందని నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 మనం అగమ్యగోచరంగా ఉన్నామా అని అడిగావు కదా. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 నాన్నా? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 నువ్వు ఏంటి ఇంట్లో ఉన్నావు? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 నేను కారొలిన్ అంత్యక్రియలకి వెళ్లాను. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 నువ్వు కాసేపు ఆడతావా? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 రా. నువ్వు కర్వ్ బాల్ ఎలా విసురుతావో చూద్దాం. ఇలా రా. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 కర్వ్ బాల్ విసిరి చూపించు. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 మళ్లీ. ఇంకొకసారి చూద్దాం. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 శవపరీక్ష నివేదిక పొలీమస్, కారొలిన్ 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 తల మీద బలమైన గాయం. ఆమె మరణానికి అదే కారణమని అధికారిక ధ్రువీకరణ. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 ఈ నివేదిక చదువు. నేను పంపించాను. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 నేను చదివాను. అందులో కెమిస్ట్రీ లేదు, పాథాలజీ లేదు, విషపదార్థాల పరీక్ష లేదు. అది సమగ్రంగా లేదు. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 వావ్. నీ పని నువ్వు చూసుకో. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 నేను మెడికల్ డాక్టర్ ని, 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 ఈ గదిలో ఉన్నప్పుడు నాకు ఇవ్వాల్సిన గౌరవాన్ని ఇవ్వు. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 ఆమెని కత్తితో పొడిచారని సూచించే ఎలాంటి గాయాలు కనిపించలేదు. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - లేదు, ఆమెని కత్తితో పొడిచి చంపలేదు. - లైంగికంగా దాడి జరిగిన దాఖలా లేదు. 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 లేదు, నువ్వు ఆ నివేదికని పూర్తిగా చదివి ఉంటే నీకు ఆ విషయం కూడా తెలిసేది. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 నేను నిజంగా చెబుతున్నాను, మీరు బుద్ధిహీనులు. 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 ఏం అంటున్నావు? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 నేను ఏం చెప్పానంటే "మీరు," ఇంకా "అంతా," ఇంకా "బుద్ధిహీనులు" అని అాన్నాను. 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 నేను వెళ్లి భోజనం చేయాలి, కాబట్టి... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 నిన్ను కలుసుకోవడం చాలా సంతోషంగా ఉంది, సాబిచ్. ఈ దృశ్యాల్ని చూసి ఆస్వాదించు. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 బన్నీ డేవిస్ ని లియామ్ రేనాల్డ్స్ గమనిస్తున్నాడు. 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 ఒక పన్నెండు డాలర్ల హెరాయిన్ సంచీతో అతను ఏది కోరుకుంటే అది సాధించుకోగలడని అతనికి తెలుసు, 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 కాబట్టి అతను ఆమెని మాయమాటలతో మోటెల్ రూమ్ కి తీసుకువెళ్లాడు. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 ఇంకా ఒక వారం రోజుల పాటు, అతడు ఆమెని బాగా మత్తులో ఉంచాడు. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 ఎంత తీవ్రమైన మత్తు అంటే మూడు వేర్వేరు సందర్భాలలో తిరిగి స్పృహలోకి తీసుకురావడానికి అతడు ఆమెకి 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 నార్కాన్ మందు ఇవ్వాల్సి వచ్చింది. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 ఆమె రేనాల్డ్స్ తో ఉన్నప్పుడు బన్నీ డేవిస్ మూడు సార్లు మరణించింది. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 తరువాత ఆమెని అతడు మూడుసార్లు బతికించాడు. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 ఆమె ఆ మత్తులో ప్రతిఘటించలేకపోయింది కానీ ఆమె ఆ బాధని ఫీల్ అవుతూనే ఉంది. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 ఇంక అతని దగ్గర మాదకద్రవ్యాలు ఖాళీ అయిపోగానే 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 ఇంక ఆమెని మత్తులో ఉంచలేక, ఆమెని మూడు రోజుల పాటు కట్టేసి ఉంచాడు. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 ఆమె మెడ చుట్టూ కట్టేసి మూడు రోజులు ఉంచాడు, అది ఆమెని లాగుతూ, ఉక్కిరిబిక్కిరి చేస్తుండింది. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 బన్నీ డేవిస్ ఒక ఇంటి ఆడబిడ్డ... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ఒక సోదరి... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 ఒక స్నేహితురాలు. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 బన్నీ డేవిస్ ఇరవై ఆరేళ్ల వయసులో 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 ఒక మురికి మోటెల్ లో ఒక రాక్షసుడు కట్టి పడేస్తే, 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 ఆమె ప్రాథేయపడింది... ప్రార్థించింది... 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 అతను తనని విడిచిపెట్టేస్తాడని ఆశపడింది. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 కానీ అలా జరగలేదు. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 ఈ మనిషి, లియామ్ రేనాల్డ్స్, ఈ విధంగా చేశాడు... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 ఇంకా ఇలా చేశాడు... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 ఇంకా ఇలా చేశాడు. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 బన్నీ డేవిస్ కేసు గుర్తుందా? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 గుర్తుంది. 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 కారొలిన్ కూడా అదే తరహాలో కట్టివేయబడింది. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 సరే. అయితే, ఈ కేసుల మధ్య సంబంధం ఉందంటావా? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 ఈ కేసులకి సంబంధం ఉందని రస్టీ అనుమానిస్తున్నాడు. 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 అవును, కానీ లియామ్ రేనాల్డ్స్ జైలులో ఉన్నాడు. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - అవును. - సరే. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 కానీ, చూడు, ఇది మన కేసు కాదు. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 ఇంకా అప్పుడే కాదు. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 ఇలినాయిస్ ఖైదీల పర్యవేక్షణ విభాగం 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 అతను మన నేరగాడు అనుకోను. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 అతను బయట వేరొకరి ద్వారా 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 ఈ నేరం చేయించడానికి పూర్తిగా అవకాశం ఉంది. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 ఆ అవకాశం కనిపించడం లేదు. 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 హత్య చేసిన తీరులో వ్యత్యాసం ఉంది. మరొక బాధితురాలికి గుండెలో కత్తిపోట్లు ఉన్నాయి. 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 కారొలిన్ ని బలంగా మోదిన గుర్తులున్నాయి. 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 అన్నట్లు, అది ఫైర్ పోకర్. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 నిజంగానా? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 అవును, ఆమె దగ్గర మొత్తం ఇనుముతో చేసిన ఫైర్ ప్లేస్ సెట్ ఉంది. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 పోకర్ మాత్రం కనిపించడం లేదు. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 అది ఆ గాయాలతో మ్యాచ్ అవుతుంది. 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - నిజంగానా? - నువ్వు బాగా చేశావు. 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 అది యథాలాపంగా జరిగిందని నాకు అనిపిస్తోంది. అది ప్లాన్ తో చేసిన హత్య కాదు. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 యథాలాపంగా జరిగిందా? పక్కా ప్లాన్ తో చేసింది. 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 లేదు, ఆమెని పక్కా ప్లాన్ తోనే కట్టేశాడు. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 హత్య చేసే తీరు అది కాదు. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 నేను చేసే పని మాదిరిగా అనిపిస్తోంది. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 నేను ఆస్వాదించే పని మాదిరిగా అనిపిస్తోంది. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 అయితే, నేను అనుమానితుడినా? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 నా ఉద్దేశం, అదే ఆశిద్దాం. 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 ఇక్కడ ఉండటం చాలా బోరింగ్ గా ఉంది. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 నేను మళ్లీ కోర్టుకి తిరిగి వెళ్లగలనా, మెడకి టై కట్టుకుని, మంచి డ్రెస్ వేసుకుని ముస్తాబు కాగలనా? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 ఏంటి, మీరు ఏదైనా నిజాన్ని నా నుంచి ఆశిస్తున్నారా? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}వెళ్లిపోండి. 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 ఆమె ఎంతోమంది క్రిమినల్స్ కి శిక్ష పడేలా చేసింది, అందులో నేను కూడా ఒకడిని. 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 కాబట్టి, మీరు నా నుండి ఏదైనా స్టేట్మెంట్ ని ఆశిస్తుంటే, నేను మీకు ఒక్కటే చెప్పగలను. "ఆనందిస్తున్నా." 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 లేదంటే అది కాదు, ఇంకో మంచి మాట చెబుతా. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 నా నుంచి ఒక మంచి మాట వినండి. "మనం చేసే కర్మలు మనకే తిరిగి వస్తాయి." 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 నువ్వు చెప్పడం పూర్తయిందా? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 ఆమె పుర్రెకి నేనయితే సంతోషంగా రంధ్రం పెట్టేవాడిని. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 నువ్వు చాలా ఆలోచనాపరుడివి, కదా? 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 సరే. అయితే, ఒక మాట అనుకుందాం, కేవలం వాదన కోసం... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 నీ వాదన, నా వాదన కాదు... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 నువ్వు జీవితకాలపు శిక్ష అనుభవిస్తున్న మేధావివి. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 చెప్పాలంటే, అది కారొలిన్ చేసింది కాదు. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 ఇంకా నీ దగ్గర ఏదైనా సమాచారం ఉంటే గనుక, 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 నీ ఎదురుగా చీఫ్ డిప్యూటీ ప్రాసిక్యూటర్ కూర్చున్నాడు గనుక 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 నువ్వు దాని వల్ల ప్రయోజనం పొందాలని చూస్తావు అనుకుంటా. 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 ఏం చేయాలి అనుకుంటున్నావు? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 నువ్వు ఇక్కడే ఉండి ఇలాగే నీ జీవితాన్ని గడపాలి అనుకుంటున్నావా? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 నిన్ను ఒక విషయం అడుగుతాను. 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 నువ్వు గౌరవించే నీ స్నేహితురాలి హత్యలో 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 నా పాత్ర ఏదో విధంగా ఉందని అనుకుంటున్నావా? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 నేను అనుకోవడం 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 బన్నీ ఇంకా ఆమెని చంపిన తీరు దాదాపుగా ఒకేలా ఉండటం చూస్తే నువ్వే ఆశ్చర్యపోతావు. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 ఈ కేసు విషయంలో ఏమైనా మాకు సమాచారం ఇవ్వదల్చుకుంటే 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 నీకు ఇదే సరైన అవకాశం. 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 కారొలిన్ పొలీమస్. 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 కారొలిన్ పొలీమస్... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 నా జీవితాన్ని నాశనం చేసింది. 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 నువ్వు సాయం చేశావు. 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 మేము, పైన పేర్కొన్న కేసులో జ్యూరీ సభ్యులమైన మేము, 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 ప్రతివాది అయిన లియామ్ రేనాల్డ్స్ ఈ ఫస్ట్ డిగ్రీ హత్య కేసులో నేరం చేసినట్లు భావిస్తున్నాం. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 అవును! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 రెండు విషయాలని నేను ఎప్పుడూ మర్చిపోను. 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 ముఖాలు, ఇంకా నేను నాశనం కావడం! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 కారొలిన్ ని ఎంతమంది ఇష్టపడతారో, 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 ఆమెకు అంతమంది శత్రువులు కూడా ఉన్నారు. 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 ఆమె తిరుగులేని ప్రాసిక్యూటర్ గా వ్యవహరించి 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 చాలామంది నేరగాళ్లని జైలుకి పంపించింది. 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 కొందరు ఆమె మీద ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలని అనుకుని ఉండచ్చు. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 ప్రతి ఒక్క ప్రాసిక్యూటర్ కి ఉండే భయంకరమైన ఊహ ఏమిటంటే 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 తను శిక్ష పడేలా చేసిన నేరగాళ్లలో ఎవరైనా ఆమె మీద ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలని ప్రయత్నించడం. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 హింసా ప్రవృత్తి ఉన్న నేరగాళ్లలో ప్రతీకారేచ్ఛ ఉండటం అనేది మనకి ప్రమాదకరం. 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 ప్రస్తుతం ఉన్న పరిస్థితులు సవ్యంగా లేవనిపిస్తోంది. ప్రజలలో చాలా భయాందోళనలు ఉన్నాయి. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 ప్రజలు తమకు భద్రత లేదని భావిస్తున్నారు, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 ఇంకా జనం ఆందోళన పడుతున్నారు. వాళ్లు అలా ఉండటానికి కారణం కూడా ఉంది, 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 ఎందుకంటే రేమండ్ హోర్గన్ భద్రతని కల్పించడంలో సమర్థంగా వ్యవహరించలేకపోతున్నాడు, 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 ఆ పరిస్థితిని మార్చాలనే మేము తాపత్రయపడుతున్నాము. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 ఇంకా ప్రస్తుతానికి, ప్రజలు తమకి భద్రత లేదని అనుకుంటున్నారు, వారు భద్రంగా లేరని అనుకుంటున్నారు. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 కాబట్టి, మరో రెండు వారాల్లో, షికాగో ప్రజలారా, బయటకు వచ్చి మీ వోటు వేయండి. 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 మిస్టర్ కాల్డ్వెల్, నేను ఇలా హఠాత్తుగా వచ్చినందుకు, సారీ చెబుతున్నాను. 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - నా పేరు రస్టీ సాబిచ్. - మీరు ఎవరో నాకు తెలుసు. 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 కారొలిన్ మీ గురించి చెప్పేది. 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 నేను ఫోన్ లో మాట్లాడాలని ప్రయత్నించాను. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 పోలీసులు ఇప్పటికే ఇక్కడికి వచ్చారు. 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 మీతో ఒకసారి మాట్లాడవచ్చా? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 మేము తొమ్మిదేళ్ల కిందట విడాకులు తీసుకున్నాం. ఆ తరువాత ఎప్పుడూ మేము పెద్దగా కలుసుకోలేదు. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 ఆమె వ్యక్తిగత జీవితం గురించి మీకు ఏమీ తెలియదా? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 నాకు తెలియదు. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 మీకు తెలుసా? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 ఆమెకు పనే జీవితం, కాబట్టి ఆమెతో కలిసి పని చేసేవారికి 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 ఆమె గురించి ఎక్కువ తెలిసే అవకాశం ఉంది. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 నిజానికి, మేము విడిపోవడానికి అదే కారణం. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 మీరు నాకు తెలిసినంత వరకూ, 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 మీరు ఆమెతో కలిసి చాలా దగ్గరగా పని చేశారు. 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 నా తరువాత స్థానం ఆమెదే. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 ఆమెకి ఒక బాబు ఉన్నాడని నాకు ఇంతవరకూ తెలియదు. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 అవును, కొన్నిసార్లు మనకి ఏం తెలియవో అవే మనకి చాలా విషయాలు చెబుతాయి. 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 కారొలిన్ చాలా వృత్తి జీవితాన్ని, వ్యక్తిగత జీవితాన్ని వేరువేరుగా ఉంచేది. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 ఆమెకి సంబంధించిన చాలా విషయాలు నాకు తెలియవనే అనుకుంటున్నాను. 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 నేను చూసింది ఇంకా నాకు తెలిసింది ఏమిటంటే ఆమె చూడాలి అనుకున్నవి ఇంకా ఆమెకి తెలిసినవి. 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 నేను ఆమెని చంపానేమో అని మీరు అనుమానిస్తుంటే గనుక, 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 నేను ఆ హత్య చేయలేదని పోలీసులు ఇప్పటికే ఒక నిర్ధారణకి వచ్చారు. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 మా అబ్బాయి, మైఖెల్. 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 మిస్టర్ సాబిచ్. 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 హలో, మైఖెల్. మీకు జరిగిన విషాదానికి సారీ. 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 థాంక్యూ. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 వాడు కోపంగా ఉన్నాడు... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 ఈ ప్రపంచం మీద, వాడి అమ్మ మీద, ఇంకా నా మీద. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 వాడి కుటుంబ వ్యవస్థ విఫలమైంది. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 ఆ వైఫల్యానికి వాడు నన్నే నిందిస్తాడని నాకు తెలుసు. 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 సరే, అందరూ వినండి. మనం ఇంక పని మొదలుపెడదాం. 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 వినండి, మనం ఈ కేసులో కష్టపడుతున్నామని తెలుసు. 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 మనం ప్రస్తుతం చాలా గడ్డు పరిస్థితుల్ని ఎదుర్కొంటున్నాం. 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 మన కీలకమైన బృందంలో ఒకరిగా ఉండిన కారొలిన్ చాలా ప్రత్యేకమైన మనిషి. 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 మనం బాధపడటంలో అర్థం ఉంది. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 ఇంకా మనం ముందుకు సాగలేకపోయినా ఫర్వాలేదు. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 అది మనిషి నైజం. 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 కానీ ఒకరికొకరు అండగా నిలబడటం కూడా మానవ నైజమే. 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 మంచిగా ఎలా ఉండాలో మీకు తెలుసు. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 అది ఏమిటి... ఏంటి... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 సారీ. 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 కారొలిన్ హత్యకి సంబంధించి, కొత్త విశేషాలు ఏం ఉన్నాయి? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 అంటే, మనకి పూర్తి స్థాయి నివేదిక ఏదీ ఇంకా రాలేదు. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 కారొలిన్ దుస్తుల మీద ఇంకా శరీరం మీద, 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 తివాచీకి సంబంధించిన చిన్న దారాలు కనిపించాయి, కానీ ఆ తివాజీ ఆమె అపార్టుమెంట్ లోది కాదు. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 అవి సింథటిక్ దారాలు, దేశీయంగా తయారయినవి. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 వాటి రంగుని స్కాటిష్ మాల్ట్ అంటారు. 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 దాని రంగుల అద్దకాన్ని ఇంకా గుర్తించలేదు 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 ఇంకా ఆ దారాలు బహుశా పారిశ్రామికంగా లేదా కుటీర పరిశ్రమ ద్వారా తయారై ఉండచ్చు... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 వాటి రంగుని స్కాటిష్ మాల్ట్ అంటారు. 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 కాస్త స్పష్టత వస్తోంది. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 బహుశా ఆమె చనిపోవడానికి ముందు ఎలాంటి పెనుగులాట ఉండకపోవచ్చు, 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 అలాగే ఇంట్లోకి దొంగలు ఎవరూ జొరబడినట్లు లేదు, హంతకుడు కారొలిన్ కి తెలిసిన వాడే కావచ్చు. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 ఆమె తల మీద బలంగా మూడుసార్లు మోదినట్లు మాత్రం శవపరీక్షలో నిర్ధారించారు. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 అయితే మరి ఆ తాడుతో కట్టిన సంగతి ఏంటి? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 అది కేవలం అర అంగుళం ఉన్న, అమెరికన్ తయారీ అయిన మామూలు తాడు. 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 అవును. అది ఎక్కడపడితే అక్కడ దొరుకుతుంది. 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 టార్గెట్, వాల్ గ్రీన్స్, హోమ్ డిపో దుకాణాలలో. 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 కాబట్టి, ఈ నేరపరిశోధన ముందుకు కలదడం లేదని నువ్వంటే, అందులో నిజంగానే అర్థం ఉంది. 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 డిలేకి నువ్వు ఇవ్వాలి అనుకుంటున్న నివేదిక ఇదేనా, 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 అప్పుడు మీరు ప్రెస్ మీట్ పెట్టి నా అసమర్థతని బహిరంగంగా ప్రకటించవచ్చు. 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 నీ అసమర్థత ఈ రోజు స్పష్టంగా బయటపడుతోంది. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 వావ్, నువ్వు నిజంగా పెద్ద వెధవవి, కదా, టామీ? 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 ఈ సాయంత్రం మనం ప్రేమతో మాట్లాడుకోవడం అనేది ఇక దీనితో ముగుస్తుంది అనుకుంటా. 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 టామీ, నీతో ఒకసారి మాట్లాడచ్చా? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 అలా ఎందుకు ప్రవర్తిస్తున్నావు, టామీ? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - ఏంటి? - దాని వల్ల ఏమైనా ప్రయోజనం ఉంది అనుకుంటున్నావా? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 ఆ దిశగా వెళ్తున్నామన్న సంగతి నాకు తెలియదు. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - ఒక విషయం తెలుసా? - నాకు చాలా తెలుసు. 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 ఆహ్... హా. నీకు ఒక విషయం తెలుసా, నీ పై అధికారిగా నా మాటని నువ్వు ధిక్కరిస్తున్నావు, సరేనా? 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 నా పరిశోధనని నువ్వు అడ్డుకుంటున్నావని నాకేమయినా తెలిసిందంటే, నేను... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 నేను అడ్డుకోవడం... తివాచీ దారాలు మనకి ఆధారాలు. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 ఈ కేసు ప్రాథమికంగా పరిష్కారం అయిపోయింది. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 నాతో పరాచికాలు ఆడుతున్నావా? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 నాతో గొడవ పడాలని అనుకుంటున్నావా? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 నాతో గొడవ పడాలని చూస్తున్నావా? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - లేదు. - అది మంచి ఆలోచన అనుకుంటున్నావా? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 నువ్వు దాని వల్ల లాభం పొందగలవు అనుకుంటున్నావా, టామీ? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 నువ్వు ఏదో కలత చెందావు. 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 అవును. 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 చెత్త. 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 మిస్టర్ సాబిచ్, పొలీమస్ కేసు గురించి ఏమైనా చెబుతారా? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 ఏదైనా కామెంట్ చేయడానికి నాకు అనుమతి లేదు. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 ప్రస్తుతం కేసు పరిశోధనలో ఉంది, 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - కానీ మీకు చెప్పగలిగింది ఏమిటంటే ఈ ఆఫీస్... - శభాష్, రస్టీ. ఇలా రా. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...చాలా కష్టపడుతోంది, ఇంకా రేమండ్ హోర్గన్ చాలా కష్టపడుతున్నారు. 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 మేము ఏమీ చేయలేకపోతున్నామనేది అబద్ధం. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 నా ఉద్దేశం, ఈ ఆలోచనని నీకో డెల్లా గార్డియా జనంలో ప్రచారం చేయాలని చూస్తున్నాడు 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 ఎందుకంటే జనంలో భయాలు రేకెత్తించి రాజకీయంగా లబ్ధి పొందాలని చూస్తున్నాడు. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}కానీ నీకో డెల్లా గార్డియా కొన్ని సంవత్సరాలుగా ఈ కోర్టు రూములో అసలైన కేసు ఒక్కటి కూడా వాదించలేదు. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - ప్రతి కేసులో నేరాన్ని ఒప్పిస్తాడు. - అలా చెప్పు! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 అన్నింటినీ అడ్డుకోవడం, అడ్డుకోవడం, అడ్డుకోవడం అతని వ్యవహారశైలి 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}అప్పుడు ప్రతివాద లాయర్లు విసిగిపోతారు 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 ఎందుకంటే క్లయింట్లు కూడా డబ్బులు కట్టలేరు. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 ఒక రకంగా అది అన్యాయం. మరొక విధంగా చూస్తే అది వృత్తిని అగౌరపర్చడం. 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 ఆ రెండు రకాలుగా వ్యవహరించడంలో... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}మొనగాడైన నీకో డెల్లా గార్డియాని అందుకే ఇక్కడ నీకో "డిలే" గార్డియా అని పిలుస్తారు 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 ఎందుకంటే కేసులు అడ్డుకుంటాడు లేదా ఒప్పిస్తాడు. 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}ఇంకా చివరిగా ఒక విషయం. కేవలం చివరిగా ఒక్క మాట. 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 మనం ఒక చీకటి సందులో వెళుతుంటాం ఇంకా ఎదురుగా ప్రమాదం పొంచి ఉన్నప్పుడు, 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 మీరు ఎవరి సాయం కోరతారు? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 రాజీపడేవాడు ఇంకా అడ్డుకునే... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - పొట్టి వెధవ. - ...నీకో డెల్లా గార్డియా లాంటి వాడినా, 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}లేదా రేమండ్ హోర్గన్ లాంటి పోరాడే మనిషినా? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 కారొలిన్ కేసుని నువ్వు వ్యక్తిగతంగా వాదిస్తున్నానని మాత్రం నాకు చెప్పకు. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 సరేనా? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 రస్టీ? 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 ఈ కేసు వాదించమని రేమండ్ నన్ను అడిగాడు. 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 రేమండ్ నిన్ను అడిగాడు. 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 నేను ఈ కేసుని చేపట్టకపోతే, అప్పుడు అది టామీ మోల్టో చేతికి వెళుతుంది, అతను ఏమీ చేయడు 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 ఎందుకంటే ఈ కేసు పరిష్కారం కాకపోతే రేమండ్ కి మళ్లీ ఎన్నికయ్యే అవకాశాలు దెబ్బతింటాయి. 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 నా ఉద్దేశం, డెల్లా గార్డియా గనుక గెలిస్తే, అప్పుడు అతను నా ఉద్యోగాన్ని టామీకి ఇస్తాడు. 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 కానీ జనం అందరికీ తెలిసిపోతే... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 మీరిద్దరికీ అక్రమ సంబంధం ఉందని. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 నా ఉద్దేశం, నీ కేసు మీద, నీ కెరీర్ మీద, మన పిల్లల మీద 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 దాని ప్రభావం ఎంతవరకూ ఉంటుంది? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 నా సంగతి? 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 నాకు, కారొలిన్ కి మధ్య సంబంధం తెగిపోయి చాలాకాలం అయింది. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 నాకు కేవలం రెండు వారాల గడువు ఉంది, ఎందుకంటే అప్పుడు ఈ కేసు కోర్టులో విచారణకి వస్తుంది. 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 ఈ కేసుని సరిగ్గా సమర్పించాలని రేమండ్ కోరుకుంటున్నాడు, బార్బరా. 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 అతను ఆశించిన స్థాయిలో పనిచేయగలిగింది నేను ఒక్కడినే. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 ఏంటి, ఆమెతో పడుకున్న ప్రాసిక్యూటర్ ఇంకొకరు అతనికి దొరకలేదా? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 సారీ. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 మన వివాహబంధం దీని నుంచి బయటపడలేకపోయింది. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 నేను కూడా బయటపడలేకపోతున్నాను. 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 నీ గురించి నాకు తెలుసు, రస్టీ. 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 నువ్వు ఈ కేసులో మునిగిపోతావు. 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 నువ్వు తలమునకలైపోయి ఇంక ఏమీ మాట్లాడవు. 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 అది నన్ను బాధపెడుతుంది. 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 మా నాన్న మా అమ్మని మోసం చేశాడు... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 ఇంకా... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 నేను అలాంటి పనిని ఎప్పుడూ చేయకూడదని ప్రమాణం చేసుకున్నాను. 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 కానీ ఇప్పుడు ఈ పరిస్థితిలో ఉన్నాను. 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 అలా ఎందుకు జరిగింది అనుకుంటున్నారు? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 నాకు తెలియదు. కానీ, అది సెక్స్ కోసం కాదు. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 నా ఉద్దేశం, అది సెక్స్ కి దారి తీసింది. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 కానీ నా ఉద్దేశం, బార్బరా విషయంలో, ముందుగా అదే జరిగింది. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 అంటే, బి, నేను ఇరవై యేళ్ల వయసులో కలిశాం. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 ఆరు నెలల తరువాత ఆమె గర్భవతి అయింది, 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 అప్పుడు మాకు జేడెన్ పుటింది ఇంకా తరువాత ఖైల్ పుట్టాడు. 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 దానితో మేము అలా... మేము పెళ్లి చేసుకున్నాం. 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 మేము మంచం మీద పడుకున్నప్పుడు, మీకు తెలుసా, మా భయాలన్నింటితో పడుకుంటాము. 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 అంటే, స్కూళ్లలో పిల్లలకి ఇబ్బందులు, నా కేసుల భారం. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 కారొలిన్ విషయంలో, ఆ ఒత్తిడి ఉండేది కాదు. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 ఆమె నాలో ఉత్సాహాన్ని నింపింది. 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 ఆమె సరదాగా ఇంకా పట్టుదలతో ఉండేది, ఇంకా కారొలిన్, తను చాలా తెలివైనది. 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 ఆమె చాలా తెలివైనది. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 కానీ నేను దానిని అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నాను, ఇంకా బహుశా మీరు నాకు అర్థమయ్యేలా చెప్పగలరేమో? 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 ఆమెని మొదటిసారి కలవడం ఏదో ప్రత్యేకంగా అనిపిస్తుంది... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 దాని గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాను. 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 అంటే, బహుశా ఆమె నన్ను నన్నుగా ఇష్టపడి ఉండకపోవచ్చు. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 దాని అర్థం ఏంటి? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 మీ హోదాకి ఆమె ఆకర్షితురాలు అయిందంటారా? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 కానీ, అలా అంటే మీరు ఆమెని ప్రేమిస్తున్నారని అనిపించడం లేదు. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 కానీ మా మధ్య ప్రేమ ఉండేది. 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 నీకు ఒకటి నేర్పించాలని చూస్తున్నాను. 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - నువ్వు వినడం లేదు. - నేర్చుకోవాలని చూస్తున్నా. 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - నువ్వు వినడం లేదు. - నేను సగం వింటున్నాను. 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 పాత రోజుల్ని మిస్ అవుతున్నా అనిపిస్తోంది, 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 ఆ కాలంలో, ఇద్దరు పెద్దవాళ్లు పరస్పరం ఇష్టపడితే వాళ్లు హాయిగా ఒకరినొకరు పట్టుకునే వారు. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 మేము శారీరకంగా చాలా దగ్గరయ్యాం. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 ఆమె చాలా దూకుడుగా ఉండేది. 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 నేను దూకుడుగా ఉండటాన్ని తను ఇష్టపడేది. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 మీరు ఇప్పుడు సెక్స్ గురించి మాట్లాడుతున్నారా? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 ఇంకా కొన్నిసార్లు నేను, కారొలిన్ ఏ విధంగా శృంగారం చేసుకునే వాళ్లమంటే 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 బి, నేను కూడా ఎప్పుడూ అలా చేసుకోలేదు. 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 కారొలిన్ నా వైపు చూసి అనేది, 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "బార్బరా నీతో ఇలా చేస్తుందా?" అని. 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 దాదాపుగా మాతో పాటు తనని కూడా మంచం మీదకి తీసుకురావాలనే కోరిక ఆమెలో ఉండేది. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 అంటే మాతో పాటు తను కూడా ఉండాలని కోరుకునేది. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 నేను ఏది కోల్పోవడానికి సిద్ధపడుతున్నానో అది చూడటానికి ఒక సాక్షి కావాలని ఆమె కోరుకునేది. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 ఈ సెంటిమెంట్ ని మీరు బార్బరాతో పంచుకున్నారా? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 అలా చేయద్దు. 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 బార్బరా నీకు ఇలా చేస్తుందా? 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 చేయి. 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 చెత్త! 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 ఆమె గురించి ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతున్నాను. 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 డెల్లా గార్డియా ప్రభుత్వ అటార్నీ అభ్యర్థి 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 డెల్లా గార్డియా. 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 థాంక్యూ. 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 ఏంటి... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 ఎంత అందమైన రాత్రి. 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 కానీ చూడండి, మిత్రులారా, మనం ప్రారంభాన్ని మాత్రమే గుర్తుంచుకుందాం. 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 నేను మరొకరికి కూడా ధన్యవాదాలు చెప్పాలి 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 ఆయన ఎవరంటే నా చక్కని మిత్రుడు ఇంకా నేను గౌరవించే నా ప్రత్యర్థి, రేమండ్ హోర్గన్. 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}థాంక్యూ... లేదు. 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}ఆయన సుదీర్ఘ కాలంగా మన నగరానికి సేవలు అందించాడు. 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - కానీ చాలా గొప్ప మనిషి ఇంకా మంచివాడు. - సుదీర్ఘ కాలం నమ్మకంగా పని చేశాడు. 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 అతనే నా ప్రియమిత్రుడు రేమండ్. 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - నా ప్రియమిత్రుడు రేమండ్. - నా హృదయం ఇంకా ప్రేమ అతనికి పంచుతున్నాను. 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}కాబట్టి, రేమండ్ హోర్గన్, నీకు థాంక్యూ, ప్లీజ్. 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}అవును. 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}కానీ మీకు తెలుసు, చూడండి, 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 అదంతా ఇప్పుడు గతం ఇంకా మనం ఇక్కడికి వచ్చింది... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 భవిష్యత్తు కోసం! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 అయితే ఈ రాత్రి నీ ఉద్యోగం ఊడిపోయినట్లేనా? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 అంటే, నా ఉద్యోగం ఇంకా ఉంది, కానీ నేను చీఫ్ డిప్యూటీ ప్రాసిక్యూటర్ ని మాత్రం కాను. 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 అతను టామీ, కదా? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 అవును. అతను టామీ మోల్టో. 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...మీరు నా పక్షమేనా? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - వెధవలు. - సరే, అదీ. 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - ఖైల్. - వాళ్లంతా చెత్తవెధవలు. 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 నిజంగా, నా ఉద్దేశం, వాళ్లని చూడు. 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 నా ఉద్దేశం, వాడు తప్పుగా మాట్లాడటం లేదు. 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 ఇలాంటి వాళ్లు పదవుల్లో ఉన్నప్పుడు నువ్వు అక్కడ ఉద్యోగం చేయలేవు. 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 సరే. అయితే, నేను ఇంక ఎక్కడికి వెళ్లాలి? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 మరి నేనేం చేయాలి? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 ఆ కేసు విషయం ఏమైంది? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 నాకు తెలియదు. 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 డాక్టర్ రష్ తో సెషన్ ఎలా గడిచింది? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 నువ్వు కూడా వచ్చి ఉంటే నీకు నచ్చేది. 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 ఆమె పూర్తిగా నీ వైపే మాట్లాడింది. 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 సహజంగానే మాట్లాడి ఉంటుంది. నేను "మోసగాడైన భర్తకి భార్యని" కదా. 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 ఈ ఎన్నికల విషయంలో... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 ఇంకా నీ ఉద్యోగం విషయంలో సారీ. 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 నాకు దాదాపుగా భారం తగ్గిపోయింది, తెలుసా? 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 నా వెన్నంటి ఉన్నందుకు థాంక్యూ. 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 నేను నమ్మకాన్ని కోల్పోలేదు, అంటే నేను... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 వెన్నంటి ఉండేవాడివా? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 నీకు తెలుసు, నేను దీనంగా ఎవరి మీదా ఆధారపడే దాన్ని కాదు. 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 నేను వెళ్లిపోయి ఉండచ్చు. 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 నేను గతాన్ని మర్చిపోయి ఉండేదాన్ని. ఇప్పటికీ అలా చేయగలను. 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 నేను అలా చేయకపోవడానికి కారణం మనకి ఒక కుటుంబం ఉంది... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 నేను దేని గురించి అయినా తాపత్రయపడుతున్నాను అంటే, అది మన కుటుంబాన్ని కాపాడుకోవడమే. 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 ఇంకా నేను నిన్ను ప్రేమిస్తాను. 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 ఆ ప్రేమ ఉంది. 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 నేను పోరాడతాను... నువ్వు, నేను పోరాడదాం... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 మనకి ఉన్నదానిని కాపాడుకోవడం కోసం ఎందుకంటే మనకి చాలా ఉంది. 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 కానీ నువ్వు ఆమెని ప్రేమించడం మానేయాలి. 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 నువ్వు ఆమెని ప్రేమించడం మానేయాలి. 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 నేను నీకోకి ఫోన్ చేశాను. 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 గెలిచినందుకు ఇంకా బాగా పోరాడినందుకు అతడిని అభినందించాను. 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 అలాగే నేను తక్షణం నా పదవి నుండి వైదొలుగుతున్నట్లు అతనితో చెప్పాను, 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 ఎందుకంటే సార్వత్రిక ఎన్నికలకు ముందు 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 అతను కాస్త ఆ అధికార హోదాని ఆస్వాదిస్తాడని నా ఉద్దేశం. 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 దానికి తోడు, ఒక బలహీనమైన ప్రాసిక్యూటర్ 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 నిజంగా మన సిటీ ప్రయోజనాల్ని కాపాడలేడు. 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 రీగో, హేయ్. 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 హేయ్, ఎలా ఉన్నావు? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - నాకు తెలియదు. - సరే. అయితే, సారీ. 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 హాల్ అండ్ ఓట్స్ సంస్థ వారు కొన్ని కేసుల గురించి వివరాలు అడిగారు. 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 కొన్ని కేసులా? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 హేయ్, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - ఎప్పుడూ. - కలుద్దాం. 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 రావచ్చు. 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - హేయ్. - హేయ్. 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 వావ్, ఇక్కడి నుండి త్వరగా వెళ్లలేకపోయావు అనుకుంట, హా? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 అవును. అంటే, మీడియాలో వచ్చిన వార్తలు నిజం అని నమ్మితే, నాకు ఇక్కడ ఎక్కువ సమయం లేదు. 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 మంచి రేసు గుర్రం పచ్చిక మైదానంలోకి వెళ్తున్నట్లు ఉంది. 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 నిజంగా అది రేసు గుర్రం అయితే. 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 నువ్వు రెడీనా? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 దేనికి, పచ్చిక బయళ్లలో మేతకా? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 లేదు, ఈ మీటింగ్ కి. 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 ఆ భజనగాళ్లు ఇద్దరితో సమావేశం. 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 సరే. 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 నా ముఖం చూశారు కదా. సంతోషంగా ఉందా? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 ప్లీజ్. ఇలా చూడు, రేమండ్. కుర్చీలో కూర్చో. 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 నువ్వు కూడా, రస్టీ. ఆ తలుపు మూసేయ్. 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 మొదటగా, నిన్న రాత్రి నువ్వు చాలా హుందాగా మా గురించి చేసిన వ్యాఖ్యలకి చాలా థాంక్స్. 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 అవి నా మనసుని కదిలించాయి, ఇంకా మంచిగా ఉన్నాయి. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 వదిలేయ్. 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 నువ్వు గతంలో బహిరంగంగా చేసిన వ్యాఖ్యలు, నిజానికి, నన్ను బాధించాయి. 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 నువ్వు అలా అనుకుంటే సారీ. 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 ఇక, చీఫ్ డిప్యూటీ ప్రాసిక్యూటర్ పదవిని టామీ చేపట్టబోతున్నాడు, 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 ఈ క్షణం నుంచి అది అమలవుతుంది. 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 నువ్వు నీ కేసుల జాబితాని అతనికి అప్పగించి 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 నీ చార్జింగ్ నోట్స్ ఇంకా క్యాలెండర్ ఫైల్సు, మిగతావన్నీ అతనికి స్వాధీనం చేయాలని ప్రత్యేకంగా చెప్పనక్కర్లేదు. 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 ఇంకా కారొలిన్ పొలీమస్ కేసు మీద ప్రజలకి విపరీతమైన ఆసక్తి ఉన్న నేపథ్యంలో... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 సిగ్గులేని వెధవ మాదిరిగా నువ్వు జనంలో భయాలని రేకెత్తించిన కేసు కదా? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 ఆ కేసు పరిశోధన ఎంతవరకూ వచ్చింది? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 అంటే, నేను టామీకి పూర్తి నివేదిక ఇచ్చేశాను. 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 నిజానికి, నువ్వు నాకు పూర్తి నివేదిక ఇచ్చావు అనుకోను. 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 ఇందులో కొన్ని విషయాలు మిస్ అయ్యాయి. 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 అంటే ఎలాంటివి? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 వేలి ముద్ర విశ్లేషణ, మొదటగా చెప్పాలంటే. 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 నేను దాని గురించి ఇంకా ఎదురుచూస్తున్నా. 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 అది అందుబాటులో ఉంది. 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 అయితే నువ్వు జోక్యం చేసుకున్నావా? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 అంటే, నా ఉద్దేశం, ఇప్పుడు ఇది నా పరిశోధన కదా. 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 ఆమె అపార్టుమెంట్ లో చాలా వేలిముద్రలు దొరికాయి, వాటిలో నీది కూడా ఉంది. 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 మరి, నువ్వు కారొలిన్ అపార్టుమెంట్ కి చివరిసారి ఎప్పుడు వెళ్లావు? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 ఆమె చనిపోయిన తరువాత ఘటనాస్థలానికి వెళ్లాను. 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 కానీ అప్పుడు నువ్వు గ్లౌవ్స్ తొడుక్కుని వెళ్లావు, కదా? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 ఇంకా ఆమె బెడ్ రూమ్ లో కూడా నీ వేలిముద్రలు ఉన్నాయి. 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 నువ్వు ఆమె గదిలోకి వెళ్లడాన్ని ఎవరూ చూడలేదు. 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 కాబట్టి, కారొలిన్ అపార్టుమెంట్ లోకి ఈ హత్య జరగడానికి ముందు 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 నువ్వు చివరిసారి ఎప్పుడు వెళ్లావు? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 మేము కలిసి కేసులు వాదించే వాళ్లం... విచారణలు చేసే వాళ్లం... కొన్నిసార్లయితే ఆలస్యంగా పని చేసేవాళ్లం, 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 ఇంకా కొన్ని సందర్భాలలో మేము ఆమె అపార్టుమెంట్ కే వెళ్లేవాళ్లం. 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 అయితే ఆమె అపార్టుమెంట్ లో ఆమెతో కేసుల గురించి చర్చించేవాడివా? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 మేము వృత్తిపరంగా సాటి ఉద్యోగులం. 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 కానీ, నేను కారొలిన్ ఫోనులో కాల్ వివరాలను పరిశీలించాను. 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - మీ ఇద్దరి మధ్య చాలా కాల్స్ నడిచాయి. - ఇలా అడగడంలో విషయం ఏంటి? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 విషయం ఏమిటంటే, నేను తెలుసుకోవాలని చూస్తున్నది 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 కారొలిన్ హత్యకి ముందు ఆమె అపార్టుమెంట్ కి చివరిసారి నువ్వు ఎప్పుడు వెళ్లావన్నదే. 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 మేము కలిసి కేసుల గురించి చర్చించుకునే వాళ్లమని చెప్పావు. 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 ఈ మీటింగ్ లో నాతో పాటు నా లాయర్ కూడా ఉండాలంటావా? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 మీరిద్దరూ చివరిసారిగా ఏ కేసు గురించి చర్చించుకున్నారు? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 కానీ, నేను ఇక్కడ క్రిమినల్ విచారణని ఎదుర్కొంటున్నానా? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 విను, ఇక్కడ నేను చీఫ్ డిప్యూటీ ప్రాసిక్యూటర్ ని. 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 మాజీ చీఫ్ డిప్యూటీ నాకు కేసు వివరాలు చెప్పాలని ఆశిస్తున్నాను. 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 నాకు కొన్ని సందేహాలు ఉన్నాయి. 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 అది సహజం. 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 నీకు ఇంకా కారొలిన్ మధ్య శృంగారపరంగా సంబంధం ఉందా? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 ఈ ప్రశ్నని మళ్లీ అడగమంటావా? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 కారొలిన్ పొలీమస్ తో నాకు ఉన్న వ్యక్తిగత అనుబంధం 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 ఈ పరిశోధనకి అవసరం లేదు. 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 నువ్వు నాతో పరాచికాలు ఆడుతున్నావా? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - నువ్వు వెన్నుపోటుగాడివి, టామీ. - హేయ్, రస్టీ. 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 ఈ కేసు పరిశోధనలో నీ అసమర్థత గురించి నేను చేసిన ఆరోపణలు 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 తప్పు అని ఒప్పుకుంటున్నాను. 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 ఇదంతా కావాలని, తెలివిగా చేసినట్లు కనిపిస్తోంది. 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - నువ్వు వెన్నుపోటుగాడివి, టామీ. - హేయ్, బహుశా... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 నువ్వు వెన్నుపోటుగాడివి. 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 రస్టీ, నువ్వు నోరు మూసుకుని ఉండు. 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 అసలు విషయం ఇదీ. 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 కారొలిన్ హత్య కేసులో పూర్తి పాథాలజీ నివేదిక వచ్చింది, అందులో ఆమె గర్భవతి అని నిర్ధారించారు. 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 ఆమె హత్య జరిగిన సమయంలో కారొలిన్ గర్భవతి అన్న విషయం నీకు తెలుసా? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 తెలియదు. 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 ఆ బిడ్డకి తండ్రి ఎవరో నీకు ఏమైనా తెలుసా? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 స్కాట్ ట్యురొవ్ రాసిన నవల ఆధారంగా 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్