1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Mam powtórzyć pytanie?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Czy wiesz, kto może być ojcem?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Nie.
- Nie.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Wiesz o innych relacjach intymnych,
w których mogła pozostawać?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Zgodzisz się na test na ojcostwo?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Dobrze się bawisz, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Nie. Była moją koleżanką
i współpracowniczką.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Jak brzmi odpowiedź?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Jestem podejrzany?
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Dopiero dostałem tę sprawę.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Boże.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Od jak dawna pieprzyłeś się z Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Jaja sobie robisz?
- Mieliśmy bliską relację.
14
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
I nie uznałeś,
że warto mi o tym wspomnieć?
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Nie, to... To była sprawa osobista.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Właśnie przegrałem wybory... całą karierę...
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- Również przez twoją sprawę osobistą.
- Okej. Nie.
18
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
To nieprawda.
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Bzdura!
- Nie.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
To śledztwo
było dla mnie gwoździem do trumny,
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- a powierzyłem je tobie.
- Nie.
22
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Poprosiłeś, żebym się tym zajął.
Narzuciłeś mi to. Nie chciałem tego.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Nie przyszło ci do głowy, żeby pomyśleć:
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
„Chwila. Może jest tu konflikt interesów”.
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Jasne, że przyszło.
- „Uprawiam seks z ofiarą”?
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond... Oczywiście, że tak.
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Była z tobą w ciąży?
- Nie dam rady.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Pro... Dobra.
29
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Hej, Rusty.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Byłoby dobrze,
gdybyś mógł zrobić ten test na ojcostwo.
33
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Zabieraj rękę. Puszczaj.
34
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Dobra.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Zdobądź nakaz.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Dobrze.
37
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Tak.
38
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
UZNANY ZA NIEWINNEGO
39
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Hej.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Hej, B.
- Hej.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Gdzie są dzieci?
42
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Na górze. Robią lekcje.
43
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Jedli?
- Jeszcze nie.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Możesz usiąść?
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Tak, jasne.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Właśnie poinformowano mnie, że...
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Carolyn była w ciąży.
Przypuszczają, że to moje dziecko
48
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
i jestem podejrzany o jej zabicie.
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Ale to się zakończyło rok temu.
50
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Tak.
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Ale znowu się zaczęło,
52
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
tyle że... na krótko,
53
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
to trwało mniej niż tydzień.
54
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Przepraszam.
55
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Niczego nawet nie podejrzewałeś?
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Oczywiście, że nie.
57
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Myślisz, że bym na to pozwolił?
58
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Mogłeś udawać, że nie widzisz.
- Ale tak nie było.
59
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Muszę zadzwonić do Barbary.
60
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Co? Dlaczego?
61
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Bo jest moją przyjaciółką.
62
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Będzie się zastanawiać... może nawet założy,
że wiedziałeś o romansie,
63
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
a zatem będzie się zastanawiać,
czy ja wiedziałam. Musi wiedzieć, że nie.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Powinnaś chwilę odczekać,
65
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
aż Rusty odbędzie z nią tę rozmowę.
66
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Jak długo to trwało?
67
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Sam dopiero się o tym dowiedziałem, Lo.
68
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- To nie jest odpowiedź.
- Nie znam odpowiedzi.
69
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Dlaczego mnie atakujesz?
70
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Bo ludzie wyczuwają pewne rzeczy
dotyczące ich przyjaciół, kolegów.
71
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Masz świetnego nosa,
a stało się to tuż pod tym nosem,
72
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
co świadczy o tobie,
73
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
a to z kolei świadczy o mnie,
więc mam prawo być wściekła.
74
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Biedna Barbara. Boże.
75
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
To proste i szybkie.
76
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Pięć minut.
- Pięć minut?
77
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
To masa czasu.
78
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Co robimy?
- W górę i na zewnątrz.
79
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- W górę i na zewnątrz.
- Tak.
80
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
I w górę...
81
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- W górę.
- I na zewnątrz.
82
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Okej.
- Odwrotnie.
83
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Czemu to... Okej.
- Ty nie...
84
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Idziemy w tę samą stronę...
85
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Ale skoro...
86
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
WYDZIAŁ POLICJI CHICAGO
87
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
RAPORT Z AUTOPSJI
88
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Co?
89
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
ZAWIERAŁA PLEMNIKI Z NIEZNANEGO ŹRÓDŁA.
90
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Ja pierdolę.
91
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Zabójstwo Bunny Davis.
92
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Co z nim?
93
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Z ofiary pobrano drugą próbkę plemników,
oprócz tych Liama Reynoldsa?
94
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Tak. Była niejednoznaczna.
95
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Nie było tego w wykazie dowodów...
96
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
który przekazaliśmy obronie.
97
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
To nie mój problem.
98
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Twój, bo to potencjalne
99
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- wykroczenie prokuratury...
- Chwila.
100
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
To była starsza próbka z innego dnia.
101
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
To bez znaczenia.
Była potencjalnie uniewinniająca.
102
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Sabich, Carolyn miała te informacje.
103
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Ale ja nie!
104
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Przeczytaj cholerny raport.
Nie wiem, co jeszcze ci powiedzieć.
105
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
W miejscu zbrodni znaleziono
dwie różne próbki plemników.
106
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Powtarzam: Carolyn wiedziała.
107
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Co jej powiedziałeś?
108
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Że mogliśmy zidentyfikować
tylko próbkę Reynoldsa.
109
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Druga próbka
była niejednoznaczna. Skażona.
110
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Była twoja?
111
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Ukryliśmy dowody!
112
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Ja niczego nie ukryłem.
113
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Wszystko jest w moim pieprzonym raporcie,
a ty potrzebujesz, kurwa, pomocy.
114
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Cholera. Odbieraj, kurwa.
115
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Tu detektywka Rodriguez. Zostaw wiadomość.
116
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Rigo, to ja.
117
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Możesz oddzwonić? To bardzo ważne.
118
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Po prostu oddzwoń.
119
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Kurwa.
120
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Fizycznie go zaatakował?
121
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Chwycił gościa za jebane gardło.
Robił, kurwa, tak.
122
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Jest chory. Wiesz, co mam na myśli.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Kurwa, jest chory.
124
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Tak. Tommy, usiądź.
125
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Ja... Nie chcę siadać.
126
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Ten facet...
127
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Odetchnij chwilę.
128
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Nic mi nie jest.
129
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Choć zachwyca mnie idea,
130
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
zgodnie z którą Rusty mógłby być winny...
131
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Tak.
132
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Chciałbym,
żebyś po prostu podążał za faktami.
133
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Rozumiem, co masz na myśli.
- Tak?
134
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Nasze zadanie nie polega
na dorwaniu Rusty'ego Sabicha.
135
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Polega na rozwiązaniu tej sprawy.
136
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Jestem profesjonalistą.
Rozumiem, co masz na myśli.
137
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Dlatego kieruj się dowodami,
138
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
a nie jebanymi uczuciami.
139
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Tu detektywka Rodriguez. Zostaw wiadomość.
140
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Hej.
141
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Hej, tato.
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Hej. Co jecie?
- Hej.
143
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
Chińszczyznę.
144
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Hej.
- Jak było w pracy?
145
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Beznadziejnie.
146
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Chcecie serwetki?
147
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Co się wydarzyło?
148
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Sporo.
149
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Odłóżcie telefony, proszę.
150
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Odłóżcie telefony.
151
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Coś się wydarzyło.
152
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
Zanim usłyszycie to od innych,
153
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
chcę, żebyście usłyszeli to od...
154
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
nas.
155
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Wasz ojciec chciałby wam coś...
156
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
...powiedzieć.
157
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
To chyba nie jest odpowiedni moment.
158
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Kurwa, będzie jakiś lepszy moment?
159
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Mają dowiedzieć się z wiadomości?
W szkole?
160
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Co się dzieje?
161
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Miałem romans z Carolyn Polhemus.
162
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Nie trwał zbyt długo,
163
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
ale detektywi prowadzący śledztwo...
164
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
mają o to dużo pytań.
165
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
I uważam, że wasza matka ma rację.
166
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Lepiej, żebyście...
dowiedzieli się tego ode mnie
167
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
niż z wiadomości
168
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
albo od któregoś
z waszych znajomych w szkole.
169
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Musicie wiedzieć, że jest mi przykro
170
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
i że was kocham.
171
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
172
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Tym razem nie zostanę z tym sama.
173
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Przykro mi, kochanie. Tak mi przykro.
174
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Już dobrze. To szok.
175
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Wiem.
176
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Dopadło nas prawdziwe życie
177
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
i czeka nas trudny czas.
178
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Ale przejdziemy przez to.
179
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Zostawisz go?
180
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Jeszcze nie wiem.
181
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Wasz ojciec to dobry człowiek...
182
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
i chyba ją kochał.
183
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
A to dla mnie bardzo trudne.
184
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Ja...
185
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Nie chcę, żeby ktokolwiek cierpiał.
186
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Ani ja, ani ty, ani...
187
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Po prostu myślę...
188
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
że to ten punkt.
189
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Nie mogę tego dłużej robić.
190
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Zgadzasz się?
191
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
Mówiłaś: „Prosty chłopak”.
192
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
„Mleko pod nosem”.
Jakieś bzdury o amerykańskich ideałach.
193
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
O tak, to stek bzdur.
194
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Senatorze...
195
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Sam nie wiem.
To dla mnie coś zupełnie nowego.
196
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Hej.
197
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Hej.
- Wszystko okej?
198
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Kochasz mamę?
199
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Bardzo.
200
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
To dlaczego?
201
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
202
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Jest przed szóstą.
203
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Przestań.
204
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Przestań. Strasznie hałasujesz.
205
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Nie mogłem spać.
206
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle. Kyle.
207
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Chodź do środka.
208
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Zrobię ci pankejki.
- Nie chcę jebanych pankejków, tato.
209
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Claude, co robisz?
210
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Przykro mi, Rusty. Nakaz rewizji.
211
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
W środku są moja żona i córka.
212
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Cóż, obudzimy je.
213
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Możesz iść przodem,
ale musimy wejść do środka.
214
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Chodź. Idziemy.
215
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
KRYMINALISTYKA
216
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Czemu zabierają mój komputer?
217
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Kochanie, muszą zabrać wszystko.
- Tato, to moje.
218
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
219
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Co jest?
- Chodzi o...
220
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
To ta druga sprawa.
221
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Możemy zabrać cię do laboratorium,
ale łatwiej byłoby tutaj.
222
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
POBIERANIE MATERIAŁU DOWODOWEGO
223
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, zajmę ci tylko chwilę.
224
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Wchodzisz do mojego domu o świcie?
- Nie rób tego.
225
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
Na oczach mojej rodziny?
226
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Moich dzieci.
227
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Realizujemy nakazy rewizji o świcie.
Sam tak postępowałeś.
228
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Miałeś u siebie
materiały z tego biura, które...
229
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- To sprawy, nad którymi pracowałem.
- Nad niczym już nie pracujesz.
230
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
Od teraz jesteś na przymusowym urlopie.
231
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Myślisz, że nie wiem, co robisz?
232
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Kurwa, odsuń się.
- Co jest? Wszystko okej?
233
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Daj spokój. Zróbmy to...
- Nie odpierdalaj takich rzeczy.
234
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Odwaliło ci.
- Nie.
235
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Grozisz patologom, prokuratorom okręgowym...
236
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
To wy grozicie mnie. A nie ja wam.
237
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Grozisz. słowami, tonem, mową ciała.
238
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Grozisz.
239
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Naprawdę myślisz,
że zabiłem Carolyn? Serio?
240
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Nie mnie o tym sądzić.
- Naprawdę?
241
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Mogę za to powiedzieć,
że świadomie utrudniałeś
242
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- i spowalniałeś śledztwo.
- Boże.
243
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Nie wygląda to dobrze.
- Okej.
244
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Dobra. Jasne.
- Ani dla biura, ani dla ciebie.
245
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Kurwa.
246
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Okłamałeś terapeutkę.
247
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Mówiłaś, że nie będzie obwiniania.
248
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Mieliśmy sesję jeden na jeden, a ty...
Po prostu mnie oszukałeś.
249
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Nie jestem kłamcą.
250
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Jesteś. Jasne, że jesteś.
251
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
To zatajenie prawdy.
252
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Mówiłeś...
- Kłamałem w tej sprawie.
253
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Mówiłeś, że romans się zakończył.
254
00:23:05,511 --> 00:23:08,222
Kłamałem w sprawie Carolyn.
I w sprawie romansu.
255
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
Ale... To wszystko.
256
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Dobra wiadomość...
- Nie jestem kłamcą.
257
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Dobra wiadomość jest taka, że Barbara...
jest tu z nami.
258
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Wielu ludzi by nie przyszło.
259
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Co z tym zrobimy?
260
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Jaki jest nasz cel?
261
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
262
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Ja... Nie wiem.
263
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Czuję się uwięziona.
264
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Dlaczego?
265
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Mamy dzieci.
266
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Rusty, chcesz ratować to małżeństwo?
267
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Tak. Tak, chcę je ratować.
268
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
I nie tylko ze względu na dzieci.
269
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Kocham cię.
270
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Wiem, nie brzmi to teraz przekonująco.
271
00:23:52,933 --> 00:23:55,686
- Jeśli zostaniesz aresztowany...
- Nie...
272
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Nie ma żadnego „jeśli”.
273
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Zostanę aresztowany.
274
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Przeglądają właśnie
mój telefon i komputer.
275
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
Zobaczą, że miałem obsesję na jej punkcie.
276
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Ja... Prawie ją prześladowałem.
277
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Bo...
278
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
Rozstanie nie przebiegło dobrze.
279
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Kurwa, jako prokurator
nie wahałbym się ani chwili.
280
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
A ponieważ chodzi o Tommy'ego Molto,
nie będzie żadnego „jeśli”.
281
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Kiedy prokuratura wskaże podejrzanego?
282
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Jeszcze nie jesteśmy na to gotowi,
283
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
ale podejrzany wkrótce się pojawi.
284
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Ubiegałem się o ten urząd,
obiecując bezpieczeństwo.
285
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Zamierzam dotrzymać tej obietnicy.
286
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Minęły już czasy, gdy prokurator okręgowy
287
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
widział przestępstwa przeciwko kobietom
i wzruszał ramionami.
288
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Znajdziemy zabójcę Carolyn Polhemus.
289
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
I ten zabójca odpowie za swoją zbrodnię.
290
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Dość tego.
291
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Czy jest Raymond?
292
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Tak.
293
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Zrobili nalot.
294
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Zabrali mój telefon, komputer,
komputery Barbary i dzieci.
295
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
A czego się spodziewałeś, Rusty?
296
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Sam robiłeś to tysiące razy,
297
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
tysiącom ludzi, prawda?
298
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Taka jest procedura.
Teraz wiesz, jakie to uczucie.
299
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Oskarżą mnie.
300
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Jesteś pewien?
301
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Tak. Przeszukają mój komputer
302
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
i znajdą maile,
które pisałem do niej w ostatnim tygodniu.
303
00:25:48,090 --> 00:25:49,675
Sprawdzą moją komórkę.
304
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
Było dużo telefonów i SMS-ów.
305
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Uznają, że ją prześladowałem.
306
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
Do tego odciski w miejscu zbrodni.
307
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Brak dowodów wskazujących na kogoś innego.
308
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
A Tommy Molto nie będzie ich szukał.
309
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Załatw sobie prawnika.
310
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Dlatego tu jestem.
311
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
O nie.
312
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Nie.
313
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Potrzebuję kogoś, kto umie się obchodzić
z Delayem i Molto.
314
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Potrzebujesz kogoś,
kto zna się na obronie.
315
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Nie, potrzebuję kogoś
kto wniknie w ich umysły, Raymond.
316
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Jesteś najlepszym prawnikiem,
jakiego znam.
317
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
I potrzebuję cię.
318
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Nie masz ani grama jebanej pokory?
319
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Masz tupet, żeby przyłazić do mojego domu...
320
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Powinienem był ci powiedzieć.
- ...patrzeć Lorraine w oczy...
321
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Posłuchaj.
322
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
To...
323
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Źle postąpiłem.
324
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Ale wiesz co? To jebane zaskoczenie.
325
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Zrobiłem to, bo chciałem, żebyś wygrał.
326
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Źle postąpiłem.
327
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Ale naprawdę myślisz, że ją zabiłem?
Naprawdę? Znasz mnie.
328
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Tak mi się wydawało.
329
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Kurwa!
330
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Kurwa!
331
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Dobra.
332
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Co z tobą, kurwa?
333
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Odbierz.
334
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Hej.
335
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Gdzie się podziewasz? Dzwonię cały dzień.
336
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Jeb się, Rusty.
337
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Potrzebuję pomocy.
338
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Proszę.
339
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Musisz mi załatwić widzenie z Reynoldsem.
340
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Odsunęli mnie od sprawy.
Nic nie mogę zrobić.
341
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Nie. Słuchaj. Proszę, posłuchaj.
342
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, potrzebuję cię.
343
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Była tam druga próbka spermy.
Reynolds coś wie.
344
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Muszę się z nim zobaczyć,
a ty możesz mnie wprowadzić.
345
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
POKÓJ WIDZEŃ
346
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Czemu spotykamy się tutaj?
347
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Nie mam...
348
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Nie mam dziś uprawnień.
349
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Więc jesteś zwykłym odwiedzającym?
Już nie „urzędnikiem sądowym”?
350
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Co za perwersja.
351
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Wiem, że coś wiesz.
352
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Jesteś podejrzany?
353
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Liam, jestem tu,
bo jeśli masz jakieś informacje,
354
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
które doprowadzą nas do zabójcy,
355
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
możemy skrócić ci wyrok.
356
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Lubisz perwersję?
357
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Nawet jeśli kazałeś zabić Carolyn,
to by działało na twoją korzyść.
358
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Musiałbyś mieć wspólnika, co oznacza,
że miałbyś kartę przetargową.
359
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Odsiadujesz dożywocie
za zabicie Bunny Davis.
360
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Gdybyś pomógł nam w sprawie Carolyn,
361
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
mógłbyś jeszcze wyjść na wolność.
362
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Nawet jeśli byłeś zamieszany
w to zabójstwo.
363
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
To dopiero jest perwersja.
364
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Dobrze rozumiem? Twierdzisz,
że przyznam się do udziału w zabójstwie...
365
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Jeśli miałeś wspólnika.
- ...prokuratorki,
366
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- wyjdę na wolność?
- Tak.
367
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Obecnie odsiadujesz dożywocie
bez możliwości zwolnienia warunkowego.
368
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Oferuję ci szansę, by to zmienić.
369
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
O Boże.
370
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Coś pięknego.
371
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Jesteś zdesperowany.
372
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Nic z tego?
373
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Jeszcze nie.
374
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Jeszcze nie.
- To chory człowiek.
375
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Miał ją na celowniku, groził jej.
376
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Zginęła tak samo, jak Bunny Davis.
377
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
Bunny została zadźgana.
378
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
I związana tak jak Carolyn.
379
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Ile razy muszę to powtarzać?
380
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Muszę dotrzeć do prawdy.
381
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Ja po prostu...
382
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Wiesz... I...
383
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Chodzi po prostu o... Kurwa,
jakiekolwiek uzasadnione wątpliwości.
384
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Mogłeś mi powiedzieć.
385
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Że z nią sypiam.
386
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Choćby po to, żebym nie traciła czasu.
387
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Nie zabiłem jej.
388
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Ja...
389
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Nawet nie potrafię...
390
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Policja nie będzie szukała
prawdziwego zabójcy.
391
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
A przynajmniej niewielu z nich.
392
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Dlatego cię potrzebuję.
393
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Więcej mnie, kurwa, nie okłamuj.
394
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Dobrze?
395
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Nie zgodziłem się.
- Nie.
396
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Nie zgodziłem się.
- Nie odmówiłeś.
397
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Uwielbiałeś Carolyn.
398
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Nie chodzi o Carolyn.
- Chodzi.
399
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
To ona została zabita.
400
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Słuchaj...
401
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Gdybym choćby brał pod uwagę,
że Rusty jest winny...
402
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Przez chwilę brałeś. Sam mi mówiłeś.
403
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Nie mógł tego zrobić.
- Bzdura.
404
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Niezależnie od tego...
405
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
To mój bliski przyjaciel.
406
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Może najlepszy przyjaciel.
407
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
To nie jest nie do pomyślenia,
że mógłbym chcieć mu pomóc.
408
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
To twoja emerytura?
409
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Czemu nie możemy podróżować,
tak jak planowaliśmy?
410
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Kupić coś na Florydzie...
411
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
To musi być Floryda?
Floryda jest dla trupów...
412
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Ja nie jestem trupem.
413
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Czasem tak się czuję, ale...
414
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Więc o to tu chodzi.
415
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Nie chcesz być trupem.
416
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
W tej chwili moje dziedzictwo...
417
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Odszedłem pokonany.
418
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Zmiażdżył mnie cwany gnojek,
który stale zwołuje konferencje prasowe
419
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
i tańczy na moim politycznym grobie.
420
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Gdybym mógł się zemścić
na tych dwóch chujkach...
421
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
To by miało znaczenie.
422
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
To nie zbrodnia,
że chcę się każdego dnia budzić i czuć,
423
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
że moje życie ma znaczenie.
424
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Przykro mi, że czujesz, że nie ma.
425
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Nie chodzi o ciebie.
426
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Jesteś moją żoną.
427
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Jesteś dla mnie wszystkim. Wiesz o tym.
428
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Ale to za mało.
429
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Hej.
430
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
431
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
Spojrzysz na mnie?
432
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Gdzie twoja mama?
433
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Pali przy domku na drzewie.
434
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Ale nic o tym nie wiem.
435
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Halo?
436
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Hej. Przyszły wyniki z laboratorium.
437
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Potwierdzili twoje ojcostwo.
438
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Przykro mi.
Wiem, że nie to chciałeś usłyszeć.
439
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
WIADOMOŚCI
440
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Co jest?
441
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, idź po mamę.
442
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Idź po matkę.
443
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Dobrze.
- Jay?
444
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden.
445
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Kocham cię.
446
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mamo!
447
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Mamy nakaz aresztowania.
448
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Ma pan prawo zachować milczenie.
449
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Wszystko, co pan powie,
może zostać użyte w sądzie przeciwko panu.
450
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Proszę się odwrócić. Ręce za siebie.
451
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Ma pan prawo do adwokata.
452
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Jeśli nie stać pana na adwokata,
dostanie pan...
453
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
To smutny dzień.
454
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
To bardzo smutny dzień.
Przedstawiciel organów ścigania,
455
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
który miał dbać o nasze bezpieczeństwo,
został oskarżony o brutalną zbrodnię.
456
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Kiedy urzędnik państwowy łamie przysięgę,
457
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
łamie swoje zobowiązanie
wobec sprawiedliwości,
458
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
ludzkości
459
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
i odbiera życie drugiej osoby.
460
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Jeśli jest jakieś pocieszenie,
powinniśmy wziąć sobie do serca
461
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
jeden z naszych najważniejszych ideałów.
462
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Nikt nie jest ponad prawem.
463
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Nikt.
464
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
Aresztowanie byłego prokuratora
wstrząsnęło nie tylko Chicago.
465
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Ta sprawa przyciągnie uwagę całego kraju.
466
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Wczoraj wieczorem pan Sabich
został aresztowany w swoim domu.
467
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Podczas aresztowania
nie doszło do żadnych incydentów.
468
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Pan Sabich spędził noc w areszcie,
w budynku za moimi plecami,
469
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
gdzie czeka na postawienie zarzutów.
470
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Sprawa karna numer 861246.
471
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Mieszkańcy stanu Illinois
kontra Rozat K. Sabich.
472
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Podejrzany zostaje oskarżony
473
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
o popełnienie morderstwa
pierwszego stopnia i o to,
474
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
że świadomie,
intencjonalnie i z premedytacją
475
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
napadł z bronią w ręku
na Carolyn Polhemus,
476
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
tym samym odbierając życie
wyżej wspomnianej...
477
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Wysoki sądzie, Thomas Molto,
478
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
zastępca prokuratora okręgowego
stanu Illinois,
479
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
zgłaszam swoją obecność
480
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
oraz obecność prokuratora okręgowego,
Nico Della Guardii.
481
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan jako obrońca.
482
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Wysoki sądzie,
oskarżony jest obecny na sali sądowej.
483
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Potwierdzamy otrzymanie aktu oskarżenia
484
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
i rezygnujemy
z jego formalnego odczytania.
485
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
W imieniu pana Sabicha
prosimy o odnotowanie,
486
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
że oskarżony nie przyznaje się
do zarzucanych czynów.
487
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Nieprzyznanie się do winy.
488
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Wyznaczam kaucję
w wysokości 1,5 miliona dolarów.
489
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Czy któraś ze stron
wnosi o konferencję przedprocesową?
490
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Wysoki sądzie, biorąc pod uwagę
brutalność zbrodni wyrządzonej
491
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
przedstawicielce organów ścigania,
492
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
stan Illinois
wnosi o konferencję przedprocesową
493
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
w najbliższym możliwym terminie.
494
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
To byłaby dla sądu zbędna strata czasu.
495
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Zarzut w tej sprawie
jest całkowicie fałszywy.
496
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Reputacja jednego z czołowych
urzędników państwowych
497
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
i prawników może zostać nadszarpnięta,
może nawet zrujnowana,
498
00:39:06,346 --> 00:39:09,933
bez jakiegokolwiek umocowania w faktach.
W tym przypadku należy działać szybko,
499
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
zatem prosimy sąd o natychmiastowe
wyznaczenie terminu rozpoczęcia procesu.
500
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Proszę uważać, o co pan prosi.
501
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Złożyłem swój wniosek.
502
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
Oskarżony zrezygnował
z konferencji przedprocesowej.
503
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
Bezzwłocznie rozpoczniemy proces.
504
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Wnioski oskarżonego należy złożyć
w ciągu 14 dni,
505
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
a prokurator ma siedem dni na odpowiedź.
506
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Panowie Molto i Della Guardia.
507
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
Ta sprawa zapewne
zainspiruje wiele przemów,
508
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
do których macie panowie skłonność.
509
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Pan Horgan ma rację,
wskazując na wagę tych zarzutów.
510
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Chodzi o prawnika, który przez wiele lat
wzorowo służył temu sądowi.
511
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Zadbajmy,
by sprawiedliwości stało się zadość.
512
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
I darujmy sobie przy tym nadmierną pompę.
513
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
To dotyczy również pana Horgana.
514
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Wysoki sądzie, nie zajmuję się pompą.
515
00:40:01,944 --> 00:40:06,448
Oskarżony zostanie zwolniony za kaucją.
Posiedzenie odroczone.
516
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Dziękuję...
- Nie ma sprawy.
517
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Z nikim nie rozmawiaj. Zjedz coś, dobrze?
518
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Chyba żartujesz.
519
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Zdecydowanie nie żartuję.
520
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Bardziej poważny nie będę, Nico.
521
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Może zaczniemy
od starcia tych waszych uśmieszków.
522
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Zjeb Jeden. Zjeb Dwa.
523
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Chyba trafiła ci się dobra sędzia.
524
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Tak. To była obrończyni i jest...
525
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
Jest sprawiedliwa.
526
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Chciałem tylko powiedzieć, że wiem...
527
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
Musiało wam dziś być bardzo trudno.
528
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Chcę wam podziękować za to,
że tam byliście.
529
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
To dobrze, że to dzieje się tak szybko?
530
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Tak.
531
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Czas sprzyja oskarżycielom.
Im szybciej, tym lepiej.
532
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Dla nas wszystkich.
533
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}WIEM, ŻE TAM BYŁEŚ.
534
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
NA PODSTAWIE POWIEŚCI SCOTTA TUROWA
535
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK