1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Mam powtórzyć pytanie? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Czy wiesz, kto może być ojcem? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Nie. - Nie. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Wiesz o innych relacjach intymnych, w których mogła pozostawać? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Zgodzisz się na test na ojcostwo? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Dobrze się bawisz, Tommy? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Nie. Była moją koleżanką i współpracowniczką. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Jak brzmi odpowiedź? 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Jestem podejrzany? 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Dopiero dostałem tę sprawę. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Boże. 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Od jak dawna pieprzyłeś się z Carolyn? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Jaja sobie robisz? - Mieliśmy bliską relację. 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 I nie uznałeś, że warto mi o tym wspomnieć? 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Nie, to... To była sprawa osobista. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Właśnie przegrałem wybory... całą karierę... 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - Również przez twoją sprawę osobistą. - Okej. Nie. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 To nieprawda. 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Bzdura! - Nie. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 To śledztwo było dla mnie gwoździem do trumny, 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - a powierzyłem je tobie. - Nie. 22 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Poprosiłeś, żebym się tym zajął. Narzuciłeś mi to. Nie chciałem tego. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Nie przyszło ci do głowy, żeby pomyśleć: 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 „Chwila. Może jest tu konflikt interesów”. 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Jasne, że przyszło. - „Uprawiam seks z ofiarą”? 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond... Oczywiście, że tak. 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Była z tobą w ciąży? - Nie dam rady. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Pro... Dobra. 29 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Hej, Rusty. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Byłoby dobrze, gdybyś mógł zrobić ten test na ojcostwo. 33 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Zabieraj rękę. Puszczaj. 34 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Dobra. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Zdobądź nakaz. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Dobrze. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Tak. 38 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 UZNANY ZA NIEWINNEGO 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Hej. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Hej, B. - Hej. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Gdzie są dzieci? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Na górze. Robią lekcje. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Jedli? - Jeszcze nie. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Możesz usiąść? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Tak, jasne. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Właśnie poinformowano mnie, że... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Carolyn była w ciąży. Przypuszczają, że to moje dziecko 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 i jestem podejrzany o jej zabicie. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Ale to się zakończyło rok temu. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Tak. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Ale znowu się zaczęło, 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 tyle że... na krótko, 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 to trwało mniej niż tydzień. 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Przepraszam. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Niczego nawet nie podejrzewałeś? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Oczywiście, że nie. 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Myślisz, że bym na to pozwolił? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Mogłeś udawać, że nie widzisz. - Ale tak nie było. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Muszę zadzwonić do Barbary. 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Co? Dlaczego? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Bo jest moją przyjaciółką. 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Będzie się zastanawiać... może nawet założy, że wiedziałeś o romansie, 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 a zatem będzie się zastanawiać, czy ja wiedziałam. Musi wiedzieć, że nie. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Powinnaś chwilę odczekać, 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 aż Rusty odbędzie z nią tę rozmowę. 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Jak długo to trwało? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Sam dopiero się o tym dowiedziałem, Lo. 68 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - To nie jest odpowiedź. - Nie znam odpowiedzi. 69 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Dlaczego mnie atakujesz? 70 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Bo ludzie wyczuwają pewne rzeczy dotyczące ich przyjaciół, kolegów. 71 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Masz świetnego nosa, a stało się to tuż pod tym nosem, 72 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 co świadczy o tobie, 73 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 a to z kolei świadczy o mnie, więc mam prawo być wściekła. 74 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Biedna Barbara. Boże. 75 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 To proste i szybkie. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Pięć minut. - Pięć minut? 77 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 To masa czasu. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Co robimy? - W górę i na zewnątrz. 79 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - W górę i na zewnątrz. - Tak. 80 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 I w górę... 81 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - W górę. - I na zewnątrz. 82 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Okej. - Odwrotnie. 83 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Czemu to... Okej. - Ty nie... 84 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Idziemy w tę samą stronę... 85 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Ale skoro... 86 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 WYDZIAŁ POLICJI CHICAGO 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 RAPORT Z AUTOPSJI 88 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Co? 89 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 ZAWIERAŁA PLEMNIKI Z NIEZNANEGO ŹRÓDŁA. 90 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Ja pierdolę. 91 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Zabójstwo Bunny Davis. 92 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Co z nim? 93 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Z ofiary pobrano drugą próbkę plemników, oprócz tych Liama Reynoldsa? 94 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Tak. Była niejednoznaczna. 95 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Nie było tego w wykazie dowodów... 96 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 który przekazaliśmy obronie. 97 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 To nie mój problem. 98 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Twój, bo to potencjalne 99 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - wykroczenie prokuratury... - Chwila. 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 To była starsza próbka z innego dnia. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 To bez znaczenia. Była potencjalnie uniewinniająca. 102 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Sabich, Carolyn miała te informacje. 103 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Ale ja nie! 104 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Przeczytaj cholerny raport. Nie wiem, co jeszcze ci powiedzieć. 105 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 W miejscu zbrodni znaleziono dwie różne próbki plemników. 106 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Powtarzam: Carolyn wiedziała. 107 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Co jej powiedziałeś? 108 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Że mogliśmy zidentyfikować tylko próbkę Reynoldsa. 109 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Druga próbka była niejednoznaczna. Skażona. 110 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Była twoja? 111 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Ukryliśmy dowody! 112 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Ja niczego nie ukryłem. 113 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Wszystko jest w moim pieprzonym raporcie, a ty potrzebujesz, kurwa, pomocy. 114 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Cholera. Odbieraj, kurwa. 115 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Tu detektywka Rodriguez. Zostaw wiadomość. 116 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Rigo, to ja. 117 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Możesz oddzwonić? To bardzo ważne. 118 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Po prostu oddzwoń. 119 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Kurwa. 120 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Fizycznie go zaatakował? 121 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Chwycił gościa za jebane gardło. Robił, kurwa, tak. 122 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Jest chory. Wiesz, co mam na myśli. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Kurwa, jest chory. 124 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Tak. Tommy, usiądź. 125 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Ja... Nie chcę siadać. 126 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Ten facet... 127 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Odetchnij chwilę. 128 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Nic mi nie jest. 129 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Choć zachwyca mnie idea, 130 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 zgodnie z którą Rusty mógłby być winny... 131 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Tak. 132 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Chciałbym, żebyś po prostu podążał za faktami. 133 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Rozumiem, co masz na myśli. - Tak? 134 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Nasze zadanie nie polega na dorwaniu Rusty'ego Sabicha. 135 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Polega na rozwiązaniu tej sprawy. 136 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Jestem profesjonalistą. Rozumiem, co masz na myśli. 137 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Dlatego kieruj się dowodami, 138 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 a nie jebanymi uczuciami. 139 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Tu detektywka Rodriguez. Zostaw wiadomość. 140 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Hej. 141 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hej, tato. 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Hej. Co jecie? - Hej. 143 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 Chińszczyznę. 144 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Hej. - Jak było w pracy? 145 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Beznadziejnie. 146 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Chcecie serwetki? 147 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Co się wydarzyło? 148 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Sporo. 149 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Odłóżcie telefony, proszę. 150 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Odłóżcie telefony. 151 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Coś się wydarzyło. 152 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 Zanim usłyszycie to od innych, 153 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 chcę, żebyście usłyszeli to od... 154 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 nas. 155 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Wasz ojciec chciałby wam coś... 156 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ...powiedzieć. 157 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 To chyba nie jest odpowiedni moment. 158 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Kurwa, będzie jakiś lepszy moment? 159 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Mają dowiedzieć się z wiadomości? W szkole? 160 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Co się dzieje? 161 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Miałem romans z Carolyn Polhemus. 162 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Nie trwał zbyt długo, 163 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 ale detektywi prowadzący śledztwo... 164 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 mają o to dużo pytań. 165 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 I uważam, że wasza matka ma rację. 166 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Lepiej, żebyście... dowiedzieli się tego ode mnie 167 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 niż z wiadomości 168 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 albo od któregoś z waszych znajomych w szkole. 169 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Musicie wiedzieć, że jest mi przykro 170 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 i że was kocham. 171 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 172 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Tym razem nie zostanę z tym sama. 173 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Przykro mi, kochanie. Tak mi przykro. 174 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Już dobrze. To szok. 175 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Wiem. 176 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Dopadło nas prawdziwe życie 177 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 i czeka nas trudny czas. 178 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Ale przejdziemy przez to. 179 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Zostawisz go? 180 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Jeszcze nie wiem. 181 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Wasz ojciec to dobry człowiek... 182 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 i chyba ją kochał. 183 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 A to dla mnie bardzo trudne. 184 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Ja... 185 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Nie chcę, żeby ktokolwiek cierpiał. 186 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Ani ja, ani ty, ani... 187 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Po prostu myślę... 188 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 że to ten punkt. 189 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Nie mogę tego dłużej robić. 190 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Zgadzasz się? 191 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 Mówiłaś: „Prosty chłopak”. 192 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 „Mleko pod nosem”. Jakieś bzdury o amerykańskich ideałach. 193 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 O tak, to stek bzdur. 194 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Senatorze... 195 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Sam nie wiem. To dla mnie coś zupełnie nowego. 196 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Hej. 197 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Hej. - Wszystko okej? 198 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Kochasz mamę? 199 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Bardzo. 200 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 To dlaczego? 201 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 202 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Jest przed szóstą. 203 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Przestań. 204 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Przestań. Strasznie hałasujesz. 205 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Nie mogłem spać. 206 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. Kyle. 207 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Chodź do środka. 208 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Zrobię ci pankejki. - Nie chcę jebanych pankejków, tato. 209 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Claude, co robisz? 210 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Przykro mi, Rusty. Nakaz rewizji. 211 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 W środku są moja żona i córka. 212 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Cóż, obudzimy je. 213 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Możesz iść przodem, ale musimy wejść do środka. 214 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Chodź. Idziemy. 215 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 KRYMINALISTYKA 216 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Czemu zabierają mój komputer? 217 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Kochanie, muszą zabrać wszystko. - Tato, to moje. 218 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 219 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Co jest? - Chodzi o... 220 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 To ta druga sprawa. 221 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Możemy zabrać cię do laboratorium, ale łatwiej byłoby tutaj. 222 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 POBIERANIE MATERIAŁU DOWODOWEGO 223 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, zajmę ci tylko chwilę. 224 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Wchodzisz do mojego domu o świcie? - Nie rób tego. 225 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 Na oczach mojej rodziny? 226 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Moich dzieci. 227 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Realizujemy nakazy rewizji o świcie. Sam tak postępowałeś. 228 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Miałeś u siebie materiały z tego biura, które... 229 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - To sprawy, nad którymi pracowałem. - Nad niczym już nie pracujesz. 230 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 Od teraz jesteś na przymusowym urlopie. 231 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Myślisz, że nie wiem, co robisz? 232 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Kurwa, odsuń się. - Co jest? Wszystko okej? 233 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Daj spokój. Zróbmy to... - Nie odpierdalaj takich rzeczy. 234 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Odwaliło ci. - Nie. 235 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Grozisz patologom, prokuratorom okręgowym... 236 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 To wy grozicie mnie. A nie ja wam. 237 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Grozisz. słowami, tonem, mową ciała. 238 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Grozisz. 239 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Naprawdę myślisz, że zabiłem Carolyn? Serio? 240 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Nie mnie o tym sądzić. - Naprawdę? 241 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Mogę za to powiedzieć, że świadomie utrudniałeś 242 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - i spowalniałeś śledztwo. - Boże. 243 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Nie wygląda to dobrze. - Okej. 244 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Dobra. Jasne. - Ani dla biura, ani dla ciebie. 245 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Kurwa. 246 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Okłamałeś terapeutkę. 247 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Mówiłaś, że nie będzie obwiniania. 248 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Mieliśmy sesję jeden na jeden, a ty... Po prostu mnie oszukałeś. 249 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Nie jestem kłamcą. 250 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Jesteś. Jasne, że jesteś. 251 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 To zatajenie prawdy. 252 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Mówiłeś... - Kłamałem w tej sprawie. 253 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Mówiłeś, że romans się zakończył. 254 00:23:05,511 --> 00:23:08,222 Kłamałem w sprawie Carolyn. I w sprawie romansu. 255 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 Ale... To wszystko. 256 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Dobra wiadomość... - Nie jestem kłamcą. 257 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Dobra wiadomość jest taka, że Barbara... jest tu z nami. 258 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Wielu ludzi by nie przyszło. 259 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Co z tym zrobimy? 260 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Jaki jest nasz cel? 261 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 262 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Ja... Nie wiem. 263 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Czuję się uwięziona. 264 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Dlaczego? 265 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Mamy dzieci. 266 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Rusty, chcesz ratować to małżeństwo? 267 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Tak. Tak, chcę je ratować. 268 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 I nie tylko ze względu na dzieci. 269 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Kocham cię. 270 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Wiem, nie brzmi to teraz przekonująco. 271 00:23:52,933 --> 00:23:55,686 - Jeśli zostaniesz aresztowany... - Nie... 272 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Nie ma żadnego „jeśli”. 273 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Zostanę aresztowany. 274 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Przeglądają właśnie mój telefon i komputer. 275 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 Zobaczą, że miałem obsesję na jej punkcie. 276 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Ja... Prawie ją prześladowałem. 277 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Bo... 278 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 Rozstanie nie przebiegło dobrze. 279 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Kurwa, jako prokurator nie wahałbym się ani chwili. 280 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 A ponieważ chodzi o Tommy'ego Molto, nie będzie żadnego „jeśli”. 281 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Kiedy prokuratura wskaże podejrzanego? 282 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Jeszcze nie jesteśmy na to gotowi, 283 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 ale podejrzany wkrótce się pojawi. 284 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Ubiegałem się o ten urząd, obiecując bezpieczeństwo. 285 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Zamierzam dotrzymać tej obietnicy. 286 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Minęły już czasy, gdy prokurator okręgowy 287 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 widział przestępstwa przeciwko kobietom i wzruszał ramionami. 288 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Znajdziemy zabójcę Carolyn Polhemus. 289 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 I ten zabójca odpowie za swoją zbrodnię. 290 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Dość tego. 291 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Czy jest Raymond? 292 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Tak. 293 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Zrobili nalot. 294 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Zabrali mój telefon, komputer, komputery Barbary i dzieci. 295 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 A czego się spodziewałeś, Rusty? 296 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Sam robiłeś to tysiące razy, 297 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 tysiącom ludzi, prawda? 298 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Taka jest procedura. Teraz wiesz, jakie to uczucie. 299 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Oskarżą mnie. 300 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Jesteś pewien? 301 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Tak. Przeszukają mój komputer 302 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 i znajdą maile, które pisałem do niej w ostatnim tygodniu. 303 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 Sprawdzą moją komórkę. 304 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Było dużo telefonów i SMS-ów. 305 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Uznają, że ją prześladowałem. 306 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 Do tego odciski w miejscu zbrodni. 307 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 Brak dowodów wskazujących na kogoś innego. 308 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 A Tommy Molto nie będzie ich szukał. 309 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Załatw sobie prawnika. 310 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Dlatego tu jestem. 311 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 O nie. 312 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Nie. 313 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Potrzebuję kogoś, kto umie się obchodzić z Delayem i Molto. 314 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Potrzebujesz kogoś, kto zna się na obronie. 315 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Nie, potrzebuję kogoś kto wniknie w ich umysły, Raymond. 316 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Jesteś najlepszym prawnikiem, jakiego znam. 317 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 I potrzebuję cię. 318 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Nie masz ani grama jebanej pokory? 319 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Masz tupet, żeby przyłazić do mojego domu... 320 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Powinienem był ci powiedzieć. - ...patrzeć Lorraine w oczy... 321 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Posłuchaj. 322 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 To... 323 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Źle postąpiłem. 324 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Ale wiesz co? To jebane zaskoczenie. 325 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Zrobiłem to, bo chciałem, żebyś wygrał. 326 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Źle postąpiłem. 327 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Ale naprawdę myślisz, że ją zabiłem? Naprawdę? Znasz mnie. 328 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Tak mi się wydawało. 329 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Kurwa! 330 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Kurwa! 331 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Dobra. 332 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Co z tobą, kurwa? 333 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Odbierz. 334 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Hej. 335 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Gdzie się podziewasz? Dzwonię cały dzień. 336 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Jeb się, Rusty. 337 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Potrzebuję pomocy. 338 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Proszę. 339 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Musisz mi załatwić widzenie z Reynoldsem. 340 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Odsunęli mnie od sprawy. Nic nie mogę zrobić. 341 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Nie. Słuchaj. Proszę, posłuchaj. 342 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, potrzebuję cię. 343 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Była tam druga próbka spermy. Reynolds coś wie. 344 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Muszę się z nim zobaczyć, a ty możesz mnie wprowadzić. 345 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 POKÓJ WIDZEŃ 346 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Czemu spotykamy się tutaj? 347 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Nie mam... 348 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Nie mam dziś uprawnień. 349 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Więc jesteś zwykłym odwiedzającym? Już nie „urzędnikiem sądowym”? 350 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Co za perwersja. 351 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Wiem, że coś wiesz. 352 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Jesteś podejrzany? 353 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Liam, jestem tu, bo jeśli masz jakieś informacje, 354 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 które doprowadzą nas do zabójcy, 355 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 możemy skrócić ci wyrok. 356 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Lubisz perwersję? 357 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Nawet jeśli kazałeś zabić Carolyn, to by działało na twoją korzyść. 358 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Musiałbyś mieć wspólnika, co oznacza, że miałbyś kartę przetargową. 359 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Odsiadujesz dożywocie za zabicie Bunny Davis. 360 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 Gdybyś pomógł nam w sprawie Carolyn, 361 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 mógłbyś jeszcze wyjść na wolność. 362 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Nawet jeśli byłeś zamieszany w to zabójstwo. 363 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 To dopiero jest perwersja. 364 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Dobrze rozumiem? Twierdzisz, że przyznam się do udziału w zabójstwie... 365 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Jeśli miałeś wspólnika. - ...prokuratorki, 366 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - wyjdę na wolność? - Tak. 367 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Obecnie odsiadujesz dożywocie bez możliwości zwolnienia warunkowego. 368 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Oferuję ci szansę, by to zmienić. 369 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 O Boże. 370 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Coś pięknego. 371 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Jesteś zdesperowany. 372 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Nic z tego? 373 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Jeszcze nie. 374 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Jeszcze nie. - To chory człowiek. 375 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Miał ją na celowniku, groził jej. 376 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Zginęła tak samo, jak Bunny Davis. 377 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 Bunny została zadźgana. 378 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 I związana tak jak Carolyn. 379 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Ile razy muszę to powtarzać? 380 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Muszę dotrzeć do prawdy. 381 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Ja po prostu... 382 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Wiesz... I... 383 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Chodzi po prostu o... Kurwa, jakiekolwiek uzasadnione wątpliwości. 384 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Mogłeś mi powiedzieć. 385 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Że z nią sypiam. 386 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Choćby po to, żebym nie traciła czasu. 387 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Nie zabiłem jej. 388 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Ja... 389 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Nawet nie potrafię... 390 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 Policja nie będzie szukała prawdziwego zabójcy. 391 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 A przynajmniej niewielu z nich. 392 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Dlatego cię potrzebuję. 393 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Więcej mnie, kurwa, nie okłamuj. 394 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Dobrze? 395 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Nie zgodziłem się. - Nie. 396 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Nie zgodziłem się. - Nie odmówiłeś. 397 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Uwielbiałeś Carolyn. 398 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Nie chodzi o Carolyn. - Chodzi. 399 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 To ona została zabita. 400 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Słuchaj... 401 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Gdybym choćby brał pod uwagę, że Rusty jest winny... 402 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Przez chwilę brałeś. Sam mi mówiłeś. 403 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Nie mógł tego zrobić. - Bzdura. 404 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Niezależnie od tego... 405 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 To mój bliski przyjaciel. 406 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Może najlepszy przyjaciel. 407 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 To nie jest nie do pomyślenia, że mógłbym chcieć mu pomóc. 408 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 To twoja emerytura? 409 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Czemu nie możemy podróżować, tak jak planowaliśmy? 410 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Kupić coś na Florydzie... 411 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 To musi być Floryda? Floryda jest dla trupów... 412 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Ja nie jestem trupem. 413 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Czasem tak się czuję, ale... 414 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Więc o to tu chodzi. 415 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Nie chcesz być trupem. 416 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 W tej chwili moje dziedzictwo... 417 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Odszedłem pokonany. 418 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Zmiażdżył mnie cwany gnojek, który stale zwołuje konferencje prasowe 419 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 i tańczy na moim politycznym grobie. 420 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Gdybym mógł się zemścić na tych dwóch chujkach... 421 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 To by miało znaczenie. 422 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 To nie zbrodnia, że chcę się każdego dnia budzić i czuć, 423 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 że moje życie ma znaczenie. 424 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Przykro mi, że czujesz, że nie ma. 425 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Nie chodzi o ciebie. 426 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Jesteś moją żoną. 427 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Jesteś dla mnie wszystkim. Wiesz o tym. 428 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Ale to za mało. 429 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Hej. 430 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 431 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 Spojrzysz na mnie? 432 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Gdzie twoja mama? 433 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Pali przy domku na drzewie. 434 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Ale nic o tym nie wiem. 435 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Halo? 436 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Hej. Przyszły wyniki z laboratorium. 437 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Potwierdzili twoje ojcostwo. 438 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Przykro mi. Wiem, że nie to chciałeś usłyszeć. 439 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 WIADOMOŚCI 440 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Co jest? 441 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, idź po mamę. 442 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Idź po matkę. 443 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Dobrze. - Jay? 444 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden. 445 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Kocham cię. 446 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mamo! 447 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Mamy nakaz aresztowania. 448 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Ma pan prawo zachować milczenie. 449 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Wszystko, co pan powie, może zostać użyte w sądzie przeciwko panu. 450 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Proszę się odwrócić. Ręce za siebie. 451 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Ma pan prawo do adwokata. 452 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Jeśli nie stać pana na adwokata, dostanie pan... 453 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 To smutny dzień. 454 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 To bardzo smutny dzień. Przedstawiciel organów ścigania, 455 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 który miał dbać o nasze bezpieczeństwo, został oskarżony o brutalną zbrodnię. 456 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Kiedy urzędnik państwowy łamie przysięgę, 457 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 łamie swoje zobowiązanie wobec sprawiedliwości, 458 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 ludzkości 459 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 i odbiera życie drugiej osoby. 460 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Jeśli jest jakieś pocieszenie, powinniśmy wziąć sobie do serca 461 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 jeden z naszych najważniejszych ideałów. 462 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Nikt nie jest ponad prawem. 463 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Nikt. 464 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 Aresztowanie byłego prokuratora wstrząsnęło nie tylko Chicago. 465 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Ta sprawa przyciągnie uwagę całego kraju. 466 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Wczoraj wieczorem pan Sabich został aresztowany w swoim domu. 467 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Podczas aresztowania nie doszło do żadnych incydentów. 468 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Pan Sabich spędził noc w areszcie, w budynku za moimi plecami, 469 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 gdzie czeka na postawienie zarzutów. 470 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Sprawa karna numer 861246. 471 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Mieszkańcy stanu Illinois kontra Rozat K. Sabich. 472 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Podejrzany zostaje oskarżony 473 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 o popełnienie morderstwa pierwszego stopnia i o to, 474 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 że świadomie, intencjonalnie i z premedytacją 475 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 napadł z bronią w ręku na Carolyn Polhemus, 476 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 tym samym odbierając życie wyżej wspomnianej... 477 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Wysoki sądzie, Thomas Molto, 478 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 zastępca prokuratora okręgowego stanu Illinois, 479 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 zgłaszam swoją obecność 480 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 oraz obecność prokuratora okręgowego, Nico Della Guardii. 481 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan jako obrońca. 482 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Wysoki sądzie, oskarżony jest obecny na sali sądowej. 483 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Potwierdzamy otrzymanie aktu oskarżenia 484 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 i rezygnujemy z jego formalnego odczytania. 485 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 W imieniu pana Sabicha prosimy o odnotowanie, 486 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 że oskarżony nie przyznaje się do zarzucanych czynów. 487 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Nieprzyznanie się do winy. 488 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Wyznaczam kaucję w wysokości 1,5 miliona dolarów. 489 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Czy któraś ze stron wnosi o konferencję przedprocesową? 490 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Wysoki sądzie, biorąc pod uwagę brutalność zbrodni wyrządzonej 491 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 przedstawicielce organów ścigania, 492 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 stan Illinois wnosi o konferencję przedprocesową 493 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 w najbliższym możliwym terminie. 494 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 To byłaby dla sądu zbędna strata czasu. 495 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Zarzut w tej sprawie jest całkowicie fałszywy. 496 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Reputacja jednego z czołowych urzędników państwowych 497 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 i prawników może zostać nadszarpnięta, może nawet zrujnowana, 498 00:39:06,346 --> 00:39:09,933 bez jakiegokolwiek umocowania w faktach. W tym przypadku należy działać szybko, 499 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 zatem prosimy sąd o natychmiastowe wyznaczenie terminu rozpoczęcia procesu. 500 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Proszę uważać, o co pan prosi. 501 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Złożyłem swój wniosek. 502 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 Oskarżony zrezygnował z konferencji przedprocesowej. 503 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 Bezzwłocznie rozpoczniemy proces. 504 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Wnioski oskarżonego należy złożyć w ciągu 14 dni, 505 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 a prokurator ma siedem dni na odpowiedź. 506 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Panowie Molto i Della Guardia. 507 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 Ta sprawa zapewne zainspiruje wiele przemów, 508 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 do których macie panowie skłonność. 509 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Pan Horgan ma rację, wskazując na wagę tych zarzutów. 510 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Chodzi o prawnika, który przez wiele lat wzorowo służył temu sądowi. 511 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Zadbajmy, by sprawiedliwości stało się zadość. 512 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 I darujmy sobie przy tym nadmierną pompę. 513 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 To dotyczy również pana Horgana. 514 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Wysoki sądzie, nie zajmuję się pompą. 515 00:40:01,944 --> 00:40:06,448 Oskarżony zostanie zwolniony za kaucją. Posiedzenie odroczone. 516 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Dziękuję... - Nie ma sprawy. 517 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Z nikim nie rozmawiaj. Zjedz coś, dobrze? 518 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Chyba żartujesz. 519 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Zdecydowanie nie żartuję. 520 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Bardziej poważny nie będę, Nico. 521 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Może zaczniemy od starcia tych waszych uśmieszków. 522 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Zjeb Jeden. Zjeb Dwa. 523 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Chyba trafiła ci się dobra sędzia. 524 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Tak. To była obrończyni i jest... 525 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 Jest sprawiedliwa. 526 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Chciałem tylko powiedzieć, że wiem... 527 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 Musiało wam dziś być bardzo trudno. 528 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Chcę wam podziękować za to, że tam byliście. 529 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 To dobrze, że to dzieje się tak szybko? 530 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Tak. 531 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Czas sprzyja oskarżycielom. Im szybciej, tym lepiej. 532 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Dla nas wszystkich. 533 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}WIEM, ŻE TAM BYŁEŚ. 534 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 NA PODSTAWIE POWIEŚCI SCOTTA TUROWA 535 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK