1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 என் பெயர் ரஸ்டி சாபிச், இந்த வழக்கு விசாரணையின் அரசு வழக்கறிஞர் நான்தான். 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 அங்கே உட்கார்ந்திருப்பவர்தான் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர், ஜேம்ஸ் மெக்டேவிட், அங்கே அவர் குற்றமற்றவராக 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 உட்கார்ந்திருக்கிறார் என்று என்னால் சொல்ல முடியும், 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 ஏனென்றால் அதைத்தான் நம் அரசியலமைப்புச் சட்டம் கோருகிறது. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் அந்தக் குற்றத்தைச் செய்தார் என்பதற்கான ஆதாரங்களை இப்போது முன்வைக்கிறேன். 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 நீங்கள் அப்படி உணரும் பட்சத்தில்... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 ...அவர் குற்றவாளி இல்லை என்று வாக்களிக்க வேண்டும். 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 அப்படி நீங்கள் உணரும் பட்சத்தில், நீங்கள் அவரை விடுதலை செய்ய வேண்டும். 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 நியாயமான சந்தேகத்திற்கு இடமில்லாமல் குற்றத்தை நிரூபிப்பது என்னுடைய கடமை... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 நடுவர் குழுவில் இருப்பது, ஒரு மிக முக்கியமான பொறுப்பு. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 அதோடு விசாரணையில் போதுமான ஆதாரங்களோடு சந்தேகத்துக்கு இடமில்லாமல் குற்றத்தை நிரூபிப்பதும் 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 ஒரு முக்கிய பொறுப்புதான். 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 என் கடமையை நான் சரியாகச் செய்வேன், நீங்களும் உங்கள் கடமையை சரியாகச் செய்யும்படி கேட்டுக் கொள்கிறேன். 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 நாம் நம் வேலைகளைச் செய்வோமா? 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 அது ரொம்ப உயரம். 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 மிகவும் உயரம். உன்னால் முடியும். 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 இன்னும் சில பந்துகளை போடு. கவனம் செலுத்து. ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள். 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 ஹேய், கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள். 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 நீ அவசரப்படுகிறாய். கொஞ்சம் சுவாசி. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 அங்கே எப்படி போகிறது? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 நன்றாக. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 இரண்டாவது மற்றும் மூன்றாவது பேஸில் நிற்கும் பேஸ்பால் வீரர்களைப் பற்றி ஏதோ கேள்விப்பட்டேன். 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 விரைகளை நோக்கி இல்லை! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 மோசம்! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 ஹேய், கர்வ்பால் வேண்டாம் என்று சொன்னதாக நினைத்தேன். 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 பையன் போடட்டும், அன்பே. பையனை போடவிடு. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - அப்பா. - என்ன? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 ரேமண்ட் அழைக்கிறார். 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 இன்று சில முறை நன்றாக பந்து வீசினாய். 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 புதிய கருத்துக்கணிப்பு ஏதாவதாக இருக்க வேண்டும். 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 நீ என்னிடம் விளையாடுகிறாய். 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 அப்பா சொன்னார். 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 ஹேய். 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 எப்போது? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 சரி. நான் அங்கே வருகிறேன். 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 பார்பரா, உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 ஆம். கண்டிப்பாக. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 என்ன? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 கெரோலின் பொல்ஹிமஸ் கொலை செய்யப்பட்டாள். 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 எப்போது? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 எனக்குத் தெரியாது. நான்... நான் போக... போக வேண்டும். திரும்பி வந்துவிடுவேன். 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 போலீஸ் 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 நீ அங்கே போக வேண்டாம். அது மோசமாக இருக்கிறது. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}சரி. கையுறை அணிந்து கொள்ளுங்கள். 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}தடயவியல் 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 நான் வழக்கை எடுக்க வேண்டும், 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 ஏனென்றால் இது போன்ற வழக்கை ரஸ்டியோ நானோதான் வாதாட வேண்டும், 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - ரஸ்டிக்கு வழக்கோடு தனிப்பட்ட சம்பந்தமிருக்கிறது. - இல்லை, நான் வழக்கில் இருக்க வேண்டும். 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 அதற்கு என்ன காரணம்? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 முதலில், வழக்கை நடத்தும்படி ரேமண்ட் என்னிடம் கேட்டுக் கொண்டார், 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 நிகோ, நீ அந்த பதவியை எவ்வளவு விரும்பினாலும், இன்னமும் அவர்தான் மாவட்ட வழக்கறிஞர். 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 இரண்டாவதாக, நான் டாமியைவிட அனுபவம் பெற்றவன், எனவே... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 சரி, பார். எல்லோரும் தெரிந்துகொள்ள சொல்கிறேன், நான் தேர்தலில் வெற்றி பெறும் வரை... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 நான் வெற்றி பெறுவேன்... நான் உங்கள் விசுவாசமான நம்பிக்கையான வேலைக்காரனாக தொடர்வேன். 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 அது ரஸ்டியின் வழக்கு, சரியா? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 டாமி, உன்னால் விஷயங்களை பக்க சார்பு இல்லாமல் பார்க்க முடியாது. அதை ஒப்புக்கொள். 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 நிகோ உனக்கு பதவி உயர்வு கொடுப்பான் என்பதற்காக உன் கருத்து பக்க சார்புடையதாக இருக்கும். 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - குறைத்து மதிப்பிட்டு என்னை ஒதுக்குகிறீர்கள். - வாயை மூடு. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 இந்த வழக்குக்கு சிறந்த வழக்கறிஞர் தேவை, அது ரஸ்டிதான். 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 யூஜினியா, தயவுசெய்து ரிகோவை என் அலுவலகத்தில் சந்திக்கச் சொல்கிறாயா? 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 சரி, சொல்கிறேன். 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 அடச்சே. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 எனக்குத் தெரியும். 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 எனக்குத் தெரியும். 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 அடக் கடவுளே. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 ரிகோ, என்ன செய்தி இருக்கிறது? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 காவல்துறையின் தடயவியல் அறிக்கை, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 இரவு நடந்த நிகழ்வுகளின் காலவரிசை, கடைசியாக அறியப்பட்ட தொடர்புகள். 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 எங்கிருந்து தொடங்கலாம்? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 சமீபத்தில் விடுதலையானவர்கள். பரோல் வாசிகள். 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 கடவுளே. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - அது பழிவாங்கல் என்று நினைக்கிறாயா? - எனக்குத் தெரியாது. யாருக்குத் தெரியும்? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 எனக்குத் தெரியாது. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 ஆய்வாக அறிக்கைகள் வந்ததும், 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 அவை என்னிடம் மட்டுமே வருவதை உறுதி செய்கிறாயா? 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 என்னிடம் மட்டுமே. மோல்டோவுக்கோ டிலேவுக்கோ இல்லை. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 ஆம், புரிந்தது. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 ரேமண்ட் ஹோர்கனின் சிறந்த ஜூனியர்களில் ஒருவர், 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 தன்னுடைய சொந்த அரசியல் ஆசைகளைக் கொண்ட ஒரு உறுதியான வழக்கறிஞரான, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}செல்வி பொல்ஹிமஸ் அவரது வீட்டில் கொல்லப்பட்டு, இன்று காலை பத்து மணிக்குப் பிறகு 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 அவருடைய உடலை அவருடைய வீட்டுப் பணிப்பெண் பார்த்ததாக கூறப்படுகிறது. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}வால் ஸ்ட்ரீட்டில் இது ஒரு கடினமான நாளாக இருந்தது, டோவில் விலைகள்... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 கெரோலினுக்கும் அவருடைய அன்பான குடும்பத்துக்கும் இரங்கலை தெரிவித்துக் கொள்கிறோம். 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}இப்படிப்பட்ட கோரமான, இதயமற்ற வன்முறைச் செயலால் 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}நாங்கள் எல்லோரும் திகைத்து போயிருக்கிறோம். 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 ஒட்டுமொத்த பொதுமக்களுக்கும், உங்கள் வேதனையும் பயமும் எங்களுக்குப் புரிகிறது, 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 ஏனென்றால் நாங்களும் அதை உணர்கிறோம். 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 எங்களுடைய வழக்கறிஞரையே எங்களால் பாதுகாக்க முடியாதபோது, 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}குடிமக்கள் பாதுகாப்பாக உணருவது கடினம்தான். 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - ஆஹா. அடிமுட்டாள். - நாங்கள் நன்றாக செயல்பட வேண்டும். 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 இன்னும் நன்றாக செயல்பட வேண்டும். 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - அவன் நேரத்தை வீணடிக்கவில்லைதானே? - இல்லை. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 நாங்கள் கெரோலின் பொல்ஹிமஸுக்கு மட்டும் கடமைப்படவில்லை, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 ஆனால் அவரை இனி பார்க்க முடியாத அவருடைய நண்பர்களுக்கும் குடும்பத்தினருக்கும்... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 நீ நலமா? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 ஆம். 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 ஆம். 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 ஓ, ரஸ்டி. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 நான் உனக்கு ஆதரவாக இருக்க முயற்சிக்கிறேன்... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 ஆனால் என்னால் நினைவஞ்சலிக்கு வர முடியாது. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 எனக்குப் புரிகிறது. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 இன்று வந்ததற்கு நன்றி. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 நன்றி... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 நன்றி. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 எப்படி இருக்கிறாய்? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 உங்களைப் போலத்தான் என்று நினைக்கிறேன். 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 கூடுதலாக ஏதாவது தெரியவந்ததா? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 அதிகமில்லை, ஆனால் ரிகோவை விசாரிக்க சொல்லியிருக்கிறேன். 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 நமக்கு அதிக நேரமில்லை, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 என்னுடைய வேலை இந்த வழக்கைத் தீர்க்கும் வேகத்தைப் பொறுத்தது. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 ஓ, சரி, கவலைப்படாதீர்கள். கொலையாளியைக் கண்டுபிடிப்போம். 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 நம்முடைய மருத்துவ பரிசோதகர் யார்? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 பெயின்லெஸ். 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - குமகை. அடக் கடவுளே. - ரேமண்ட். 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 ரஸ்டி. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - டிலே. - என்னை அப்படி அழைப்பது பிடிக்காது. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 ஜோக்கடித்தேன். 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 இது செய்தியாளர் சந்திப்பு, நிகோ. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 தயவுசெய்து, இங்கே சண்டைப் போடாமல் இருப்போமா? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 நாசமாய் போ. கெரோலின் கொலையை அரசியல் ஆதாயத்துக்காக பயன்படுத்துகிறாய். 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 ஹேய். ரேமண்ட், இப்போது அதைப் பற்றி பேச வேண்டாம். 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - நீயும் நாசமாய் போ, டாமி. - நாம் கீழ்த்தரமாக நடக்கக் கூடாது. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - வாயை மூடு. - நாம் கீழ்த்தரமாக நடக்கக் கூடாது. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 நான் கீழ்த்தரமாக நடக்கவில்லை. ஒருமுறை ஆட்டமனுடன் உடலுறவு கொண்டேன். 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 மன உளைச்சலை அனுபவிப்பவர்களுக்கு அருகில் கடவுள் இருக்கிறார், 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 தங்கள் பிரச்சினைகளால் இதயம் கனத்தவர்களுக்கு அருகில், 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 ஆழ்ந்த துக்கத்தை அனுபவிப்பதால் மனமுடைந்தவர்களுக்கு அருகில், 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 அல்லது தங்கள் செய்த தவறு அல்லது பாவங்கள் காரணமாக 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 துக்கத்தை அனுபவிப்பவர்களுக்கு... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - அவளுடைய முன்னால் கணவன். - ...அதனால் மனம் புண்பட்ட... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - நீ அவனை சந்தித்திருக்கிறாயா? - இல்லை. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...அதோடு மனமுடைந்தவர்களுக்கு அருகில். - வினோதமானவன். 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 இவை வெறும் வார்த்தைகள். 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 அவன் வேறு இடத்தில் இருந்த சாட்சி இருக்கிறது. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - கெரோலின் பொல்ஹிமஸ் ரத்தமும் சதையுமாக... - அவனுக்குப் பக்கத்தில் இருக்கும் பையன் யார்? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...ஒரு அன்பிற்குரிய மகள்... - அவளுடைய மகன். 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...அம்மா, அரசு ஊழியர். 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 உனக்குத் தெரியாதா? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 வார்த்தைகளால் நம்முடைய இழப்பை தெரிவிக்கவோ 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 துக்கத்தை குறைக்கவோ முடியாது. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 நாம் அவரை நம் இதயங்களிலும் மனதிலும் வைத்திருப்பதாக நமக்கு நாமே சொல்கிறோம். 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - மன்னிக்கவும், ரேமண்ட், நான்... - சரி. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 சாம்பல் சாம்பலாகவே இருக்காது. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 அவருடைய தூசி வெறும் தூசியாக இருக்காது. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 அவருடைய நினைவு எப்போதும் நம் நினைவில் இருக்கும். 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 அவளுக்கு ஒரு மகன் இருப்பதாக அவள் சொல்லாதது வினோதமாகத் தெரிகிறது. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 முன்னாள் கணவனின் பொறுப்பில் இருக்கிறானா? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 அவன் பொறுப்பில்தான் இருப்பான் என்று நினைக்கிறேன். ஆம். 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 பார், இந்த வழக்கில் நமக்கு முன்னேற்றம் இருக்கிறது, 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 கொலையாளியை பிடிக்க வழி தெரியாமல் தவிக்கவில்லை என்று தயவுசெய்து சொல். 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கிறது. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - சரி. - பன்னி டேவிஸ். 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 ரெனால்ட்ஸ்? அவனுக்கு தண்டனை வாங்கிக் கொடுத்தோமே. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 ஆம், ஆனால் கெரோலினும் நானும் அந்த வழக்கில் ஒன்றாக வேலை செய்தோம். 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 அப்படியென்றால், உண்மையான கொலையாளி நம் வழக்கறிஞர் ஒருவரைக் கொல்வதற்காகத்தான் 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 நாம் ஒரு அப்பாவியை சிறையில் தள்ளினோம் என்று சொல்கிறாயா? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 அருமை. அது என்னை மீண்டும் ஜெயிக்கவைத்துவிடும். 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 அவர்கள் இருவரும் ஒரே மாதிரியாகக் கட்டப்பட்டு கிடந்தார்கள். 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 இரண்டுக்கும் தொடர்பு இருப்பதாக நீ நினைக்கிறாயா? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 நாம் வழி தெரியாமல் தவிக்கிறோமா என்று கேட்டீர்கள். 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 அப்பா? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 எப்போது வீட்டிற்கு வந்தீர்கள்? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 கெரோலினின் அஞ்சலிக்குப் போயிருந்தேன். 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 நீ கொஞ்சம் முயற்சிக்கிறாயா? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 வா. கர்வ்பாலை பார்க்கலாம். வா. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 எனக்கு கர்வ்பாலை காட்டு. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 மீண்டும் வீசு. மீண்டும் பார்க்கிறேன். 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 பிரேத பரிசோதனை அறிக்கை பொல்ஹிமஸ், கெரோலின் 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 தலையில் அடித்ததற்கான உள் காயம். அதுதான் மரணத்திற்கு அதிகாரப்பூர்வ காரணம். 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 அறிக்கையைப் படி. அதை அனுப்பியிருக்கிறேன். 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 படித்தேன். வேதியியல், நோயியல், நச்சுயியல் எதுவும் இல்லை. அது முழுமையாக இல்லை. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 ஆஹா. எப்படியோ போ. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 நான் ஒரு மருத்துவர், 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 நீ இந்த அறையில் இருக்கும்போது, எனக்கு மரியாதை கொடுக்க வேண்டும். 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 குத்திக் கொலை செய்யப்பட்டதை குறிக்கும் காயங்கள் எதுவும் இல்லை. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - இல்லை, இவரை குத்திக் கொல்லவில்லை. - பாலியல் வன்புணர்வு அறிகுறிகள் இல்லை. 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 இல்லை, நீ அறிக்கையை சரியாக படித்திருந்தால் உனக்கே தெரிந்திருக்கும். 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 கடவுளே, நீங்கள் கேடுகெட்டவர்கள். 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 என்ன சொன்னாய்? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 நான், "நீங்கள்" என்றேன், "கேடுகெட்டவர்கள்" என்றேன். 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 நான் போய் மதிய உணவை சாப்பிட வேண்டும், எனவே... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, சாபிச். காட்சிகளை அனுபவி. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 லியம் ரெனால்ட்ஸ் பன்னி டேவிஸை கண்காணித்திருக்கிறான். 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 12 டாலர்கள் மதிப்புள்ள ஹெராயினால் தான் விரும்பும் எதையும் செய்ய முடியும் என்பது அவனுக்கு தெரியும், 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 எனவே தன் மோட்டல் அறைக்கு அவளை தந்திரமாக வரவழைத்திருக்கிறான். 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 அந்த ஒரு வார காலத்தில், அவன் அவளை போதையிலேயே வைத்திருக்கிறான். 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 அவளுடைய போதையை தெளியவைக்க மூன்று வெவ்வேறு சந்தர்ப்பங்களில் அவளுக்கு நார்கனைக் 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 கொடுக்கும் அளவுக்கு. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 பன்னி டேவிஸ் ரெனால்ட்ஸுடன் இருக்கும்போதே மூன்று முறை இறக்கிறாள். 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 அவன் அவளை மூன்று முறை உயிர்ப்பிக்கிறான். 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 எதிர்க்க முடியாத அளவுக்கு போதையில் இருக்கிறாள், ஆனால் அவளால் அதை உணர முடியாத அளவுக்கு இல்லை. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 அவனிடம் போதைப்பொருள் தீர்ந்துபோய், 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 அவளை மயக்கமடையச் செய்ய முடியாதபோது, நகர முடியாதபடி மூன்று நாட்கள் கயிற்றால் கட்டுகிறான். 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 மூன்று நாட்களாக கழுத்தில் கட்டப்பட்ட கயிறு, இறுக்கி, மூச்சுத் திணறல் ஏற்பட்டிருக்கிறது. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 பன்னி டேவிஸ் ஒரு மகளாக... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ஒரு சகோதரியாக... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 ஒரு தோழியாக இருந்தாள். 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 ஒரு வெறிபிடித்தவனுடன் மோட்டல் அறையில் 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 கயிற்றால் கட்டப்பட்டு கிடந்தபோது, பன்னி டேவிஸுக்கு 26 வயதுதான் இருக்கும், 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 இப்படிப்பட்ட ஒருவன் தன்னைப் போகவிடுவான் என்று 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 நம்பி அவள் வேண்டுகிறாள்... கெஞ்சுகிறாள். 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 ஆனால் இல்லை. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 இந்த நபர், லியம் ரெனால்ட்ஸ், இதைச் செய்யக்கூடிய நபர்தான்... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 இதையும்... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 இதையும். 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 பன்னி டேவிஸை ஞாபகம் இருக்கிறதா? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 ஆம். 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 கெரோலினும் அதே போலத்தான் கட்டப்பட்டிருந்தாள். 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 சரி. இதற்கும் அதற்கும் சம்பந்தம் இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 வெளிப்படையாக, ரஸ்டி அப்படி நினைக்கிறான். 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 ஆம், ஆனால் லியம் ரெனால்ட்ஸ் சிறையில் இருக்கிறான். 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - ஆம். - சரி. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 ஒன்று சொல்லவா, அது நம்முடைய வழக்கு இல்லை. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 இன்னும் இல்லை. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 இல்லினாய்ஸ் சிறைத்துறை 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 நாம் தேடுபவன் அவன்தான் என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 அதைச் செய்ய சிறைக்கு வெளியே 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 அவன் ஆள் ஏற்பாடு செய்திருக்கலாம் என்பது நம்பத்தகுந்த விஷயம். 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 சந்தேகம்தான். 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 வெவ்வேறு செயல் முறை. பாதிக்கப்பட்ட இன்னொருவர் இதயத்தில் குத்தப்பட்டார். 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 கெரோலின் பலமுறை தாக்கப்பட்டிருக்கிறாள். 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 தீயை கிளற பயன்படுத்தும் இரும்பு கம்பி. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 நிஜமாகவா? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 ஆம், அவள் வீட்டில் ஒரு முழு ஃபயர்பிளேஸ் அமைப்பு இருந்திருக்கிறது. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 அந்த இரும்பு கம்பியைக் காணவில்லை. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 அது காயங்களுடன் ஒத்துப்போகலாம். 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - நிஜமாகவா? - நீங்கள் போகலாம். 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 அது தற்செயலாக நடந்தது என்று என்னை நினைக்கவைக்கிறது. திட்டமிட்டது இல்லை. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 தற்செயலாக நடந்ததா? அது துல்லியமாகச் செய்யப்பட்டிருக்கிறது. 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 இல்லை, அவள் துல்லியமாகக் கட்டப்பட்டிருக்கிறாள். 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 கொலை அந்த அளவுக்கு இல்லை. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 நான் செய்வது போல தெரிகிறது. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 நான் இரசிப்பது போல தெரிகிறது. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 அப்படியென்றால், நான் சந்தேகத்துக்குரியவனா? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 அதாவது, அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 இங்கே மிகவும் சலிப்பாக இருக்கிறது. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 நான் மீண்டும் சூட் அணிந்துகொண்டு, டை கட்டிக்கொண்டு, நீதிமன்றத்திற்குப் போகலாமா? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 என்ன, ஏதாவது தெரியாத தகவலைத் தேடுகிறீர்களா? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}தொலைந்து போங்கள். 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 அவள் வெற்றிகரமாக நிரூபித்து ஜெயிலில் தள்ளிய நபர்களில் நானும் ஒருவன். 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 எனவே, என் வாக்குமூலம் வேண்டுமென்றால், சொல்கிறேன். "ரொம்ப சந்தோஷம்." 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 அல்லது இல்லை, இதோ அதைவிட நன்றாக ஒன்று. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 இதோ என்னிடமிருந்து அதைவிட நன்றாக ஒன்று. "வினை விதைத்தவன் வினை அறுப்பான்." 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 பேசி முடித்துவிட்டாயா? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 நான் மகிழ்ச்சியாக அவள் மண்டையை உடைப்பேன். 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 நீ ஒரு சிந்தனைமிக்கவன், சரியா? 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 சரி. எனவே வாதத்திற்காக வைத்துக்கொள்வோம்... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 உன்னுடைய வாதத்திற்காக, என்னுடையது இல்லை... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 நீ ஆயுள் தண்டனை அனுபவிக்கும் ஒரு சிந்தனைமிக்கவன். 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 அது கெரோலினால் இல்லை. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 உன்னிடம் ஏதாவது தகவல் இருந்தால், 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 நீ தலைமை துணை வழக்கறிஞரின் எதிரில் 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 அமர்ந்திருக்கிறாய் என்பது உனக்கு சாதகமாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 நீ செய்ய நினைக்கிறாய்? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 நீ இங்கே செய்வதை தொடர்ந்து செய்ய நினைக்கிறாயா? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 உன்னிடம் ஒன்று கேட்கிறேன். 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 உன்னுடைய மதிப்பிற்குரிய சக ஊழியரின் 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 மரணத்திற்கும் எனக்கும் ஏதாவது தொடர்பு இருப்பதாக நீ நிஜமாகவே நினைக்கிறாயா? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 நான் நினைக்கிறேன் பன்னிக்கும் அவளுக்கும் உள்ள பொதுவான விஷயங்கள் 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 உன் ஆர்வத்தைத் தூண்டியிருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 நீ பகிர்ந்துகொள்ள ஏதாவது இருந்தால், 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 இப்போது சரியான நேரமாக இருக்கலாம். 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 கெரோலின் பொல்ஹிமஸ். 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 கெரோலின் பொல்ஹிமஸ்... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 என் வாழ்க்கையை நாசமாக்கினாள். 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 அதற்கு நீ உதவினாய். 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 மேலே தலைப்பிடப்பட்ட வழக்கில் நடுவர் குழுவாகிய நாங்கள், 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 பிரதிவாதியான லியம் ரெனால்ட்ஸை, முதல் தர கொலைக் குற்றவாளியாகக் கண்டறிகிறோம். 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 ஆம்! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 நான் மறக்காத இரண்டு விஷயங்கள் இருக்கின்றன. 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 முகங்கள், எனக்கு நடந்த அநியாயம்! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 கெரோலின் எவ்வளவு அன்புக்குரியவளோ, 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 அதே அளவுக்கு பல எதிரிகளையும் உருவாக்கினாள். 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 மிக மோசமான பலரை சிறையில் தள்ளிய 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 ஒரு தைரியமான வழக்கறிஞராக அவள் இருந்தாள். 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 ஒருவேளை சிலர் பழிவாங்கக்கூட பார்க்கலாம். 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 நீங்கள் குற்றவாளி என்று நிரூபித்த யாரோ ஒருவர் பழிவாங்கத் 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 தேடி வருவது ஒவ்வொரு வழக்கறிஞரின் மிக மோசமான கற்பனைகளில் ஒன்று. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 வெறுப்புணர்வை கொண்ட வன்முறைக் குற்றவாளிகளை நீங்கள் வளர்க்க விரும்ப மாட்டீர்கள். 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 விஷயங்கள் இருக்க வேண்டியது போல சரியாக இல்லை. பயம் அதிகமாக இருக்கிறது. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 மக்கள் பாதுகாப்பாக உணரவில்லை, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 மக்கள் கவலையில் இருக்கிறார்கள். அதற்கு அவர்களுக்கு நல்ல காரணம் இருக்கிறது, 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 ஏனென்றால் ரேமண்ட் ஹோர்கன், பொருட்களைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருப்பதில் போதுமான வேலையைச் செய்யவில்லை, 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 அதுதான் நாம் மாற்ற நினைக்கும் ஒன்று. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 இப்போது, மக்கள் சுதந்திரமாக உணரவில்லை, பாதுகாப்பாக உணரவில்லை. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 எனவே, இரண்டு வாரங்களில், சிகாகோ மக்களே, சென்று வாக்களியுங்கள். 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 திரு. கால்டுவெல், இப்படி சொல்லாமல் வந்ததற்கு நான் வருந்துகிறேன். 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - என் பெயர் ரஸ்டி சாபிச். - நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 கெரோலின் உங்களைப் பற்றி சொல்லியிருக்கிறாள். 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 நான் அழைக்க முயற்சித்தேன். 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 போலீசார் ஏற்கனவே வந்தார்கள். 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 உங்களோடு கொஞ்சம் பேசலாமா? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 ஒன்பது ஆண்டுகளுக்கு முன்பு விவாகரத்து செய்தோம். நாங்கள் நெருங்கிய தொடர்பில் இருக்கவில்லை. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 அவளுடைய தனிப்பட்ட வாழ்க்கையைப் பற்றி உங்களுக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 தெரியாது. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 உங்களுக்கு? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 அவளுடைய வாழ்க்கையே அந்த வேலைதான், அதனால் அவளோடு வேலை செய்பவர்களுக்கு 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 தெரிந்திருக்க நிறைய வாய்ப்பிருக்கிறது. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 உண்மையில், நாங்கள் விவாகரத்து செய்ய காரணம் அதுதான். 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 நான் புரிந்துகொண்டதில் இருந்து நீங்கள் அவளுடன் மிகவும் நெருக்கமாக 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 வேலை செய்திருக்கிறீர்கள். 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 என் வலது கை. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 அவளுக்கு ஒரு குழந்தை இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 ஆம், சில சமயங்களில் உங்களுக்குத் தெரியாதது எல்லாவற்றையும் சொல்லலாம். 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 கெரோலின் தொழிலையும் தனிப்பட்ட வாழ்க்கையயும் தனித்தனியாக வைத்திருப்பவள். 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 அவளைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாத பல விஷயங்கள் இருக்கின்றன என்று நம்புகிறேன். 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 அவள் விரும்பியதைத்தான் நான் பார்த்தேன், தெரிந்துகொண்டேன். 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 நான் அவளைக் கொன்றிருப்பேனோ என்று நீங்கள் ஆச்சரியப்பட்டால், 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 நான் செய்யவில்லை என்று ஏற்கனவே போலீஸ் திருப்தி அடைந்துவிட்டது. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 என் மகன், மைக்கேல். 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 திரு. சாபிச். 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 ஹலோ, மைக்கேல். உன் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 நன்றி. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 அவனுக்குக் கோபம்... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 உலகின் மீது, அவனுடைய அம்மா மீது, என் மீது. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 அவன் குடும்பம் அவனை ஏமாற்றிவிட்டது. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 அந்த ஏமாற்றத்துக்கு உறுதியாக அவன் என்னைத்தான் குற்றம் சொல்வான். 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 சரி, எல்லோரும் கவனியுங்கள். ஆரம்பிக்கலாம். 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 கேளுங்கள், நாம் எல்லாரும் கவலையில் இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 நாம் கடினமான காலகட்டத்தில் இருக்கிறோம். 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 கெரோலின் மிகவும் விஷேசமான நபர், நம் முக்கிய குழுவில் ஒருவள். 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 பாருங்கள், வருத்தப்படுவது பரவாயில்லை. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 உங்களால் தொடர முடியாவிட்டாலும் பரவாயில்லை. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 அது மனித இயல்புதான். 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 ஆனால் ஒருவரையொருவர் ஆதரிப்பதும் மனித இயல்புதான். 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 கருணையுடன் இருப்பது. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 என்ன... என்ன... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 மன்னிக்கவும். 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 கெரோலின் கொலை பற்றிய முக்கிய செய்தி என்ன? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 பேதாலஜி அறிக்கை இன்னும் கிடைக்கவில்லை. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 கெரோலினின் உடைகளிலும் உடலிலும், 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 அவளுடைய வீட்டில் இல்லாத கம்பளத்தின் நுண்ணிழைகள் இருந்திருக்கின்றன. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 அவை செயற்கையானவை, உள்நாட்டில் தயாரானவை. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 அதன் நிறம் ஸ்காட்டிஷ் மால்ட். 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 சாயம் அடையாளம் காணப்படவில்லை, 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 நுண்ணிழை தொழில்துறை அல்லது உள்நாட்டு நெசவுகளில் தயாராகியிருக்கலாம்... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 நிறத்தின் பெயர் ஸ்காட்டிஷ் மால்ட். 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 அது சாத்தியங்களை குறைக்கிறது. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 அவள் கொல்லப்படுவதற்கு முன்பு எந்தப் போராட்டமும் நடைபெறவில்லை, 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 அதனால் உடைத்து உள்ளே நுழைந்த அறிகுறியும் இல்லை, கெரோலினுக்கு கொலையாளியை தெரிந்திருக்கிறது. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 பிரேத பரிசோதனையில் தலையில் மூன்று அடி விழுந்ததை உறுதி செய்கிறது. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 அந்த கயிறு? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 அது வழக்கமான அரை அங்குல, அமெரிக்க தயாரிப்பு சணல். 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 சரி. அது கிட்டத்தட்ட எங்கும் கிடைக்கும். 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 டார்கெட், வால்கிரீன்ஸ், ஹோம் டிப்போட். 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 எனவே, இந்த விசாரணைக்கு எந்த பக்கமும் வழியில்லை என்று நீ நிஜமாகவே சொல்லியிருக்கிறாய். 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 அதைத்தான் நீ டிலேவிடம் சொல்ல திட்டமிட்டிருக்கிறாயா, 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 எனவே நீ செய்தியாளர் சந்திப்பை நடத்தி திறமையின்மையை அறிவிக்கவா? 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 உன் திறமையின்மை இன்று அப்பட்டமாகத் தெரிகிறது. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 ஆஹா, உன்னால் நிஜமாகவே கேவலமானவனாக நடந்துகொள்ள முடியும்தானே, டாமி? 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 இது மாலையின் கருணை பகுதியின் முடிவு என்று நினைக்கிறேன். 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 டாமி, நான் உன்னிடம் பேசலாமா? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 டாமி, அங்கே என்ன பேசினாய்? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - என்ன? - அதுதான் பிரயோஜனமான வேலையா? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 அதைத்தான் நாம் செய்தோம் என்று எனக்குத் தெரியாது. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - என்ன தெரியுமா? - எனக்கு நிறைய தெரியும். 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 ம். நீ சொல்பேச்சு கேட்டு நடக்காதது எனக்கு சலித்துவிட்டது, சரியா? 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 என் விசாரணையை நீ தடுப்பது எனக்குத் தெரியவந்தால், நான்... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 தடுப்பது... கம்பள இழைகள் இருக்கின்றன. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 வழக்கு, அடிப்படையில் தீர்க்கப்பட்டுவிட்டது. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 நீ என்னை கேலி செய்கிறாயா? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 நீ என்னை எதிர்க்க நினைக்கிறாயா? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 நீ என்னை எதிர்க்க நினைக்கிறாயா? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - இல்லை. - அது நல்ல யோசனை என்று நினைக்கிறாயா? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 டாமி, இது உனக்கு எப்படி வேலை செய்யும் என்று நினைக்கிறாய்? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 நீ வருத்தத்தில் இருக்கிறாய். 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 ஆம். 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 ச்சே. 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 திரு. சாபிச், பொல்ஹிமஸ் வழக்கு பற்றிய உங்கள் கருத்து என்ன? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 இப்போது கருத்து சொல்ல எனக்கு சுதந்திரம் இல்லை. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 அது நடந்துகொண்டிருக்கும் விசாரணை, 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - ஆனால் ஒன்று சொல்ல முடியும், இந்த அலுவலகம்... - அப்படித்தான், ரஸ்டி. பேசு. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...கடினமாக வேலை செய்கிறது, ரேமண்ட் ஹோர்கன் மிகவும் கடினமாக வேலை செய்கிறார். 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 நாங்கள் எதுவும் செய்யவில்லை என்ற கருத்து புண்படுத்துகிறது. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 அதாவது, அது நிகோ டெல்லா கார்டியா தெரிவிக்க விரும்பும் கருத்து என்று புரிந்துகொள்கிறேன், 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 ஏனென்றால் அவர் பயத்தை ஏற்படுத்துவது அவருக்கு அரசியல் ரீதியாக சாதகமானது. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}ஆனால் நிகோ டெல்லா கார்டியா பல ஆண்டுகளாக நீதிமன்றத்தில் ஒரு வழக்கில் கூட வாதாடியதில்லை. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - அவர் எல்லாவற்றையும் ஒப்புக்கொள்ள வைக்கிறார். - அப்படி தாக்கு! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 அவரது தேர்வு முறையானது, பிரதிவாதியின் வழக்கறிஞர்கள் விலகும் வரை 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}வழக்கை இழுத்துக்கொண்டே போவதுதான், 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 ஏனென்றால் அவர்களின் வாடிக்கையாளர்களால் அவர்களுக்கு பணம் கொடுக்க முடியாது. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 அவர் திறமையற்றவர் என்பது ஒரு விஷயம். கண்ணியமற்றவர் என்பது வேறு விஷயம். 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 ஆனால் இரண்டுமாக இருப்பது... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}நிகோ டெல்லா கார்டியாவை இங்கே நிகோ "தாமதப்படுத்தும்" கார்டியா என்று சொல்வார்கள், 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 ஏனென்றால் அவர் இழுத்துக்கொண்டே சென்று, ஒப்புக்கொள்ள வைப்பார். 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}அதோடு கடைசியாக ஒரே ஒரு விஷயம். கடைசியாக ஒரே ஒரு விஷயம். 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 நீங்கள் ஒரு இருண்ட சந்து வழியாக போகும்போது, ஆபத்து முன்னால் இருந்தால், 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 உங்களோடு யார் இருக்க விரும்புவீர்கள்? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 ஒப்புக்கொள்ள வைப்பவர், இழுத்துக்கொண்டே செல்பவரான... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - அயோக்கிய நாய். - ...நிகோ டெல்லா கார்டியா போன்றவரா, 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}அல்லது ரேமண்ட் ஹோர்கன் போன்ற போராளியா? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 கெரோலின் வழக்கை நீயே கையாளுகிறாய் என்று தயவுசெய்து சொல்லாதே. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 அப்படியா? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 ரஸ்டி? 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 ரேமண்ட் என்னிடம் கேட்டுக்கொண்டார். 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 ரேமண்ட் உன்னிடம் கேட்டுக்கொண்டார். 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 நான் எடுக்கவில்லை என்றால், டாமி மோல்டோவிடம் போகும், அவன் எதுவும் செய்ய மாட்டான், 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 ஏனென்றால் இது தீர்க்கப்படாமல் போவது ரேமண்ட்டின் மறுதேர்வுக்கான வாய்ப்புகளை கெடுத்துவிடும். 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 அதாவது, டெல்லா கார்டியா வெற்றி பெற்றால், அவன் என் வேலையை டாமிக்கு கொடுப்பான். 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 அது வெளியே வந்தால் என்ன செய்வது... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 உங்கள் இருவருக்கும் தொடர்பு இருந்தது. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 அதாவது, அது உன் விஷயத்தில் எப்படி பாதிக்கும், 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 உன் தொழிலை, நம் பிள்ளைகளை? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 என்னை? 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 எனக்கும் கெரோலினுக்கும் இடையே இருந்த உறவு முடிந்து நீண்ட காலம் ஆகிறது. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 எனக்கு இரண்டு வாரங்கள்தான் தேவை, ஏனென்றால் இப்போதிலிருந்து முதல் விசாரணை தொடங்கும் வரை, 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 ரேமண்டுக்கு ஒரு வழக்கு இருக்க வேண்டும், பார்பரா. 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 அதை செய்யக்கூடிய நிலையில் நான் மட்டும்தான் இருக்கிறேன். 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 என்ன, அவளுடன் படுக்காத ஒரு வழக்கறிஞர் அவருக்குக் கிடைக்கவில்லையா? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 என்னை மன்னித்துவிடு. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 நம் திருமணம் இதிலிருந்து தப்பிப்பிழைத்திருக்கிறது. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 நான் இதிலிருந்து தப்பிப்பிழைத்திருக்கிறேன். 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 எனக்கு உன்னைத் தெரியும், ரஸ்டி. 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 நீ இந்த வழக்கில் மூழ்கிவிடுவாய். 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 நீ அதில் மூழ்கி, மறைந்துபோய், மெளனமாகிவிடுவாய். 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 அது என் மனதை உடைத்துவிடும். 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 என் அப்பா என் அம்மாவை ஏமாற்றினார்... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 ம்... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 நான் அப்படி செய்ய மாட்டேன் என்று எனக்கு நானே சத்தியம் செய்துகொண்டேன். 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 இப்போது இங்கே இருக்கிறேன். 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 அது ஏன் நடந்தது என்று நினைக்கிறீர்கள்? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 எனக்குத் தெரியாது. அது உடலுறவு பற்றியது இல்லை. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 அதாவது, அது அதைப் பற்றியதாக ஆனது. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 ஆனால் பார்பராவுடன், அது முதலில் அப்படித்தான் இருந்தது. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 அதாவது, B-யும் நானும் 20 வயதில் சந்தித்தோம். 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 ஆறு மாதங்களுக்குப் பிறகு அவள் கர்ப்பமானாள், 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 பிறகு ஜேடன் பிறந்தாள், பிறகு கைல் பிறந்தான். 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 அதனால் நாங்கள்... நாங்கள் ஒன்றாக இருந்தோம். 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 நாங்கள் படுக்கும்போது, நாங்கள் எங்கள் கவலைகளோடு கிடந்தோம். 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 பள்ளியில் பிள்ளைகளின் பிரச்சினைகள், என் வழக்குகளின் சுமை. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 கெரோலினுடன், அது அழுத்தம் இல்லாமல் இருந்தது. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 அவள் வாழ்க்கையில் சுவாரசியத்தை ஏற்படுத்தினாள், தெரியுமா? 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 அவள் வேடிக்கையாகவும், வலிமையாகவும் இருந்தாள், அவள் புத்திசாலி, கெரோலின். 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 மிகவும் புத்திசாலி. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 என்னால் புரிந்துகொள்ள முடியாததை நீங்கள் ஒருவேளை புரிந்துகொள்ள எனக்கு உதவ முடியுமா? 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 அந்த முதல் சந்திப்பில் ஏதோ இருந்தது... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 நான் யோசித்துக்கொண்டே இருக்கிறேன். 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 அதாவது, அவள் ஈர்க்கப்பட்டது என்னால் மட்டும் இல்லை. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 அப்படியென்றால்? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 அவள் உங்கள் அதிகாரத்தால் ஈர்க்கப்பட்டதாக நினைக்கிறீர்களா? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 சரி, அது அந்த அளவுக்கு காதல் போல தெரியவில்லை. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 ஆனால் அதுதான். 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 நான் ஒன்றைக் கற்றுக்கொடுக்க முயற்சிக்கிறேன். 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - நீ கேட்கவில்லை. - நான் கற்றுக்கொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - நீ கேட்கவில்லை. - நான் பாதி கேட்கிறேன். 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 பரஸ்பர சம்மதத்துடன் இரண்டு பேர் 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 ஒருவரையொருவர் தொட விரும்பினால் தொட்டுக்கொள்ளக் கூடிய அந்த பழைய காலத்தை மிஸ் செய்கிறேன். 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 எங்கள் உறவு மிகவும் உடல் ரீதியானதாக இருந்தது. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 அவள் மிகவும் ஆக்ரோஷமாக இருந்தாள். 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 என் ஆக்ரோஷம் அவளுக்குப் பிடித்திருந்தது. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 நீங்கள் இப்போது உடலுறவு பற்றி பேசுகிறீர்களா? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 சில நேரங்களில் B-யும் நானும் ஒருபோதும் ஈடுபடாத விதத்தில் 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 கெரோலினும் நானும் உடலுறவு கொள்வோம், 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 கெரோலின் என்னைப் பார்த்து கேட்பாள், 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "பார்பரா உனக்கு இப்படி செய்வாளா?" என்று. 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 ஏறக்குறைய அவளை எங்களுடன் படுக்கைக்கு கூட்டிவர நினைப்பது போல. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 அவளும் எங்களுடன் படுக்கையில் இருக்க வேண்டும் என்று அவள் விரும்பியது போல. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 நான் எதை இழக்கத் தயாராக இருக்கிறேன் என்பதற்கு இன்னும் ஒரு சாட்சியை அவள் விரும்பியது போல. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 அது நீங்கள் பார்பராவுடன் பகிர்ந்து கொண்ட உணர்வா? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 சொல்ல வேண்டாம். 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 பார்பரா உனக்கு இப்படி செய்வாளா? 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 ச்சே. 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 ச்சே! 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 என்னால் அவளைப் பற்றி யோசிப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை. 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 அரசு வழக்கறிஞருக்காக டெல்லா கார்டியா 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 டெல்லா கார்டியா. 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 நன்றி. 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 என்ன... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 என்னவொரு அற்புதமான இரவு. 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 ஆனால் பாருங்கள், நினைவில்கொள்வோம் நண்பர்களே, இது ஆரம்பம்தான். 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 என் அருமை நண்பர் மற்றும் 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 உன்னதமான எதிராளியான ரேமண்ட் ஹோர்கனுக்கும் நான் நன்றி சொல்ல ஆசைப்படுகிறேன். 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}நன்றி... இல்லை. 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}அவர் இந்த நகரத்திற்கு நீண்ட காலம் உண்மையாக சேவை செய்திருக்கிறார். 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - ஆனால் அற்புதமாக, உன்னதமாக. - நீண்ட காலம் உண்மையாக. 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 அவர் என் அன்பு நண்பர் ரேமண்ட். 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - என் அன்பு நண்பர் ரேமண்ட். - என் இதயத்தில் அவருக்கான அன்பு இருக்கிறது. 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}எனவே, ரேமண்ட் ஹோர்கன், நன்றி, தயவுசெய்து. 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}ஆம். 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}ஆனால், பாருங்கள், 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 அது கடந்த காலம், நாம் இங்கே இருப்பது... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 எதிர்காலத்துக்காக! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 அதற்கு இன்றிரவு உன் பதவி போய்விடும் என்று அர்த்தமா? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 அதாவது, இன்னும் வேலை இருக்கிறது, ஆனால் நான் தலைமை துணை வழக்கறிஞர் இல்லை. 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 அது டாமி, இல்லையா? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 ஆம். அது டாமி மோல்டோ. 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...என்னுடன் இருக்கிறீர்களா? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - அவர்கள் நாசமாய் போகட்டும். - சரி, ஆம். 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - கைல். - அவர்கள் நாசமாய் போகட்டும். 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 நேர்மையாக, அதாவது, அவர்களைப் பாருங்கள். 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 அதாவது, அவன் சொல்வது தவறில்லை. 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 அவர்கள் பொறுப்பில் இருக்கும்போது உங்களுக்கு அங்கே இருக்க பிடிக்காது. 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 சரி. நான் எங்கே போவேன்? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 நான் என்ன செய்வேன்? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 வழக்கு என்ன ஆகும்? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 எனக்குத் தெரியாது. 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 டாக்டர் ரஷுடன் எப்படி போனது? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 உனக்கு அது பிடித்திருக்கும். 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 அவர் முழுவதும் உனக்கு ஆதரவாக பேசினார். 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 நிச்சயமாக பேசியிருப்பார். "கள்ளத்தொடர்பு வைத்திருந்தவனின் மனைவிதானே நான்." 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 தேர்தலுக்காக வருந்துகிறேன்... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 உன் வேலைக்காகவும். 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 நான் கிட்டத்தட்ட நிம்மதியாக இருக்கிறேன், தெரியுமா? 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 எனக்கு ஆதரவாக இருப்பதற்கு நன்றி. 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 என் மீது முழுவதுமாக நம்பிக்கை இழக்காமல், உனக்கே தெரியும்... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 ஒட்டிக்கொண்டே இருக்கிறேனா? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 நான் வேறு வழியில்லாமல் உன்னைச் சார்ந்து இருக்கவில்லை. 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 நான் போயிருக்கலாம். 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 நான் இந்த உறவை கடந்து போயிருக்கலாம். இன்னும் என்னால் முடியும். 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 அப்படிச் செய்யாததற்கு காரணம், நமக்கு ஒரு குடும்பம் இருக்கிறது... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 நான் எதற்காவது ஆசைப்பட்டால், அது அதைக் காப்பாற்றுவதுதான். 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 அதோடு நான் உன்னைக் காதலிக்கிறேன். 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 அது இருக்கிறது. 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 நான் சண்டையிடுவேன்... நீயும் நானும் போராடுவோம்... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 நம்மிடம் இருப்பதை காப்பாற்றிக்கொள்ள, ஏனென்றால் நம்மிடம் நிறைய இருக்கிறது. 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 ஆனால் நீ அவளைக் காதலிப்பதை நிறுத்த வேண்டும். 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 நீ அவளைக் காதலிப்பதை நிறுத்த வேண்டும். 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 நிகோவை அழைத்தேன். 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 அவருடைய வெற்றிக்கும், நன்றாகப் போராடியதற்கும் அவரை வாழ்த்தினேன். 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 உடனடியாக பதவி விலகுகிறேன் என்றும் அவரிடம் சொன்னேன், 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 பொதுத் தேர்தலுக்கு முன் அது அவரை கொஞ்சம் பதவியை 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 அனுபவிக்க அனுமதிக்கும். 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 அதோடு, ஒரு திறமையில்லாத வழக்கறிஞரால் 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 உண்மையில் நம் நகரத்தின் விருப்பப்படி சேவை செய்ய முடியாது. 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 ரிகோ, ஹேய். 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 ஹேய், எப்படி இருக்கிறாய்? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - தெரியவில்லை. - ஆம். சரி, வருந்துகிறேன். 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 ஹால் மற்றும் ஓட்ஸுக்கு சில வழக்குகள் பற்றிய விளக்கம் வேண்டுமாம். 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 சில வழக்குகளா? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 ஹேய், உனக்குப் பிரச்சினை இல்லைதானே? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - எப்போதும். - பார்க்கலாம். 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 வா. 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - ஹேய். - ஹேய். 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 ஆஹா, இன்னும் வேகமாக இங்கிருந்து கிளம்ப முடியவில்லையா? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 ஆம். நீ பத்திரிகைகளை நம்பினால், எனக்கு இங்கே அவ்வளவு நேரம் இல்லை. 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 இது சாம்பியன் குதிரை மேய்ச்சலுக்குச் செல்வது போன்றது. 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 அந்த அளவுக்கு வலிமை இருந்திருக்கலாம். 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 நீங்கள் தயாரா? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 என்ன, மேய்ச்சலுக்கா? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 இல்லை, இந்தக் கூட்டத்திற்கு. 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 அந்த முட்டாளோடும், வடிகட்டிய முட்டாளோடும். 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 சரி. 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 என் முகத்தைப் பார்த்துவிட்டீர்கள். சந்தோஷமா? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 தயவுசெய்து. வாருங்கள், ரேமண்ட். உட்காருங்கள். 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 நீயும்தான் ரஸ்டி. கதவை மூடு. 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 முதலில், நேற்றிரவு உங்கள் அன்பான கருத்துக்களுக்கு நான் நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன். 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 அவை மிகவும் உணர்வுப்பூர்வமாகவும், மிகவும் கனிவாகவும் இருந்தன. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 வாயை மூடு. 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 எப்படியிருந்தாலும், பொதுவெளியில் நீ சொன்ன முந்தைய கருத்துகள், என்னை வருத்தமடையச் செய்தன. 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 அப்படியிருந்தால் நான் வருந்துகிறேன். 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 எனவே, டாமி தலைமை துணை வழக்கறிஞராகப் பொறுப்பேற்கப் போகிறான், 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 உடனடியாக. 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 உன் வழக்கு பட்டியல், குற்றச்சாட்டு குறிப்புகள், காலண்டர் கோப்புகள், 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 இன்னும் பிறவற்றை நீ ஒப்படைக்க வேண்டும் என்று சொல்லத் தேவையில்லை. 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 பிறகு கெரோலின் பொல்ஹிமஸ் வழக்கில் மக்கள் காட்டும் ஆர்வத்தை கருத்தில்கொண்டு... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 வெக்கமில்லாமல் நீ பற்றவைத்த நெருப்பா? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 அதில் என்ன நிலையில் இருக்கிறோம்? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 அதாவது, நான் முழு அறிக்கையையும் டாமியிடம் கொடுத்துவிட்டேன். 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 உண்மையில், நீ செய்யவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 ஒரு சில விஷயங்கள் இல்லை. 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 என்ன மாதிரியானவை? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 முதலில் கைரேகை பகுப்பாய்வு. 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 இன்னும் அதற்காகக் காத்திருக்கிறேன். 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 அது கிடைத்தது. 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 எனவே அதில் எதையோ மாற்றுகிறாய்? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 அதாவது, இது இப்போது என் விசாரணை. 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 உன்னுடையது உட்பட அவள் வீட்டில் பல கைரேகைகள் கிடைத்திருக்கின்றன. 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 எனவே, நீ கெரோலின் வீட்டுக்கு கடைசியாக எப்போது போனாய்? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 அவள் இறந்த பிறகு சம்பவ இடத்தில் இருந்தேன். 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 ஆனால் கையுறை அணிந்திருந்தாய், சரிதானே? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 உன் கைரேகைகள் அவளுடைய படுக்கையறையில் இருந்திருக்கின்றன. 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 நீ அந்த அறைக்குள் நுழைவதை யாரும் பார்க்கவில்லை. 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 எனவே, கொலைக்கு முன் நீ கெரோலின் வீட்டுக்கு 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 கடைசியாக எப்போது போனாய்? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 நாங்கள் ஒன்றாக வழக்குகளை நடத்தினோம்... விசாரணைகள்... கூடுதல் நேரம் வேலை செய்வோம், 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 சில நேரங்களில் நாங்கள் அவளுடைய அபார்ட்மெண்டில் இருப்போம். 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 எனவே நீ அவள் அபார்ட்மெண்டில் வழக்குகளைப் பற்றி விவாதித்தாயா? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 நாங்கள் ஒன்றாக வேலை செய்பவர்கள். 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 அதனால், கெரோலின் செல்ஃபோனில் இருந்த அழைப்புப் பதிவுகளைப் பார்த்தேன். 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - ஒருவரையொருவர் நிறைய அழைத்திருக்கிறீர்கள். - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 விஷயம் என்னவென்றால், கொலைக்கு முன்பு 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 கடைசியாக நீ கெரோலின் அபார்ட்மெண்டில் எப்போது இருந்தாய் என்று தெரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 நீ சொன்னாய், அங்கே வழக்குகளில் ஒன்றாக வேலை செய்தீர்கள் என்று. 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 இந்தக் கூட்டத்தில் எனக்கு ஒரு வழக்கறிஞர் தேவையா? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 நீங்கள் இருவரும் சேர்ந்து வேலை செய்த கடைசி வழக்கு எது? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 மன்னிக்கவும், நான் இங்கே குற்றவியல் விசாரணையில் இருக்கிறேனா? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 கேள், நான்தான் புதிய தலைமை துணை வழக்கறிஞர். 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 முன்னாள் தலைமை துணை வழக்கறிஞர் விளக்கமளிப்பதை நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 எனக்குக் கேள்விகள் இருக்கின்றன. 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 அது இயல்புதான். 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 உனக்கும் கெரோலினுக்கும் தொடர்பு இருந்ததா? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 நான் கேள்வியை மீண்டும் கேட்க வேண்டுமா? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 என் தனிப்பட்ட விஷயம், கெரோலின் பொல்ஹிமஸுடனான உறவு என்பது 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 இந்த விசாரணைக்கு பொருத்தமில்லாதது. 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 என்னிடம் விளையாடுகிறாயா? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - நீ ஒரு ஏமாற்றுக்காரன், டாமி. - ஹேய், ரஸ்டி. 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 இந்த விசாரணையில் உன்னை திறமையற்றவன் என்று குற்றம் சாட்டியதை நான் நிச்சயமாக 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 திருத்திக்கொள்கிறேன். 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 அது வேண்டுமென்றே, கலைநயத்தோடு செய்யப்பட்டதாகத் தெரிகிறது. 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - நீ ஒரு ஏமாற்றுக்காரன், டாமி. - ஹேய், இருக்கலாம்... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 நீ ஒரு ஏமாற்றுக்காரன். 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 ரஸ்டி, நீ வாயை மூடிக்கொண்டு இருக்க வேண்டும். 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 இதுதான் விஷயம். 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 கெரோலின் கொலை குறித்த முழு பேதாலாஜி அறிக்கை வந்தது, அவள் கர்ப்பமாக இருந்திருக்கிறாள். 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 கொலையின்போது கெரோலின் கர்ப்பமாக இருந்தது உனக்குத் தெரியுமா? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 இல்லை. 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 அப்பா யாராக இருக்கலாம் என்று உனக்கு ஏதாவது யோசனை இருக்கிறதா? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 ஸ்காட் டூரோ எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்