1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Skal jeg gjenta spørsmålet? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Vet du hvem faren kan være? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Nei. - Nei. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Vet du om Carolyn var i noen andre intime forhold? 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,294 - Er du villig til å ta en farskapstest? - Nyter du dette, Tommy? 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Nei, det gjør jeg ikke. Hun var en venn og kollega. 7 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Svaret ditt? 8 00:00:55,305 --> 00:00:58,642 - Er jeg en mistenkt? - Jeg har akkurat fått saken. 9 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Gud. 10 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Hvor lenge hadde du knulla Carolyn? 11 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Tuller du? - Vi hadde et personlig forhold, ok? 12 00:01:30,549 --> 00:01:34,636 - Og du følte ikke jeg burde vite det? - Nei, det var en personlig sak. 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Jeg har akkurat tapt et valg, karrieren min, 14 00:01:37,347 --> 00:01:42,227 - delvis på grunn av din personlige sak. - Ok. Nei. Det er ikke sant. 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Tøv! - Nei. 16 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Etterforskningen var spikeren i kista, 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - og jeg ga deg ansvaret. - Nei. 18 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Du ba meg om det. Du prakket det på meg. Jeg ville ikke. 19 00:01:52,237 --> 00:01:57,201 Tenkte du aldri "kanskje dette er en interessekonflikt"? 20 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Jo, selvfølgelig. - "Jeg har sex med offeret!" 21 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond! Selvfølgelig tenkte jeg det. 22 00:02:05,834 --> 00:02:09,795 - Hun var gravid med barnet ditt. - Jeg kan ikke... Kom igjen. 23 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 24 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Hei, Rusty. 25 00:02:18,180 --> 00:02:22,434 Rusty. Det hadde vært fint hvis du kunne tatt farskapstesten. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,687 - Fjern hånden din. - Greit. 27 00:02:25,687 --> 00:02:29,149 - Skaff en rettskjennelse. - Greit. 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Ja. 29 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Hei. 30 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Hei, B. - Hei. 31 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Hvor er barna? 32 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 De er oppe. De gjør hjemmelekser. 33 00:04:17,216 --> 00:04:20,636 - Har de spist? - Ikke ennå. Kan du sette deg? 34 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Ja, greit. 35 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Jeg ble akkurat informert om... 36 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 ...at Carolyn var gravid. Og de tror det var mitt, 37 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 og jeg er mistenkt for drapet på henne. 38 00:04:44,826 --> 00:04:47,955 - Men det tok slutt for et år siden. - Det gjorde det. 39 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Men vi begynte å gjøre det igjen 40 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 bare... en kort stund. 41 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Ikke engang... Under en uke. 42 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Jeg er lei for det. 43 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Mistenkte du ingenting? 44 00:05:27,160 --> 00:05:30,664 Selvfølgelig ikke. Tror du jeg ville ha tillatt det? 45 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Kanskje du lot som om du ikke så det. - Jeg gjorde ikke det. 46 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Jeg må ringe Barbara. 47 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 - Hva? Hvorfor det? - Fordi hun er vennen min. 48 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Hun vil kanskje gå ut ifra at du visste om affæren. 49 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 Da vil hun lure på om jeg visste om det, så jeg må si at jeg ikke visste det. 50 00:05:48,974 --> 00:05:54,479 Jeg syns du burde vente til Rusty har snakket med henne. 51 00:05:55,189 --> 00:05:59,276 - Hvor lenge hadde det pågått? - Jeg fikk akkurat vite det selv, Lo. 52 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - Det besvarer ikke spørsmålet. - Jeg har ikke et svar. 53 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Hvorfor angriper du meg? 54 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Fordi folk merker ting om vennene sine, kollegene sine. 55 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Du har en veldig god nese, og dette skjedde rett under den, 56 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 så det kaster en skygge over deg. 57 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 Da kaster det en skygge over meg, så da har jeg rett til å være forbanna. 58 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Stakkars Barbara. Gud. 59 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Det er raskt og enkelt. 60 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Fem minutter. - Fem minutter? 61 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Mer enn nok tid. 62 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Hva skal vi gjøre? - Opp og ut. 63 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Opp og ut. - Ja. 64 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Så opp. 65 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Opp. - Så ut. 66 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Ok. - Den andre veien. 67 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Hvorfor... Ok. - Du skal ikke... 68 00:06:51,411 --> 00:06:54,623 - Vi skal samme vei. - Men hvis vi skal... 69 00:07:14,518 --> 00:07:16,979 OBDUKSJONSRAPPORT 70 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Hva? 71 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 SÆDCELLER FRA UKJENT PERSON. 72 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Jævla drittsekk. 73 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Bunny Davis-drapet. 74 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Hva med det? 75 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Var det sædceller i offeret som ikke var fra Liam Reynolds? 76 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Ja, ufullstendig. 77 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Det sto ikke på bevislisten som vi ga til forsvaret. 78 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Ikke mitt problem. 79 00:08:33,679 --> 00:08:37,726 - Jo, for det kan være grov forsømmelse... - Vent litt. 80 00:08:37,726 --> 00:08:41,855 - Det var en eldre prøve fra en annen dag. - Det kunne bevise hans uskyld. 81 00:08:41,855 --> 00:08:45,526 - Carolyn hadde all infoen, Sabich. - Jeg hadde ikke det! 82 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Da burde du ha lest den jævla rapporten. 83 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Det var sædceller fra to forskjellige personer på åstedet. 84 00:08:58,372 --> 00:09:01,458 - Carolyn visste det. - Hva fortalte du henne? 85 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 At vi bare kunne identifisere Reynolds' prøve. 86 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Den andre sæden var kontaminert. 87 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Var den din? 88 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Vi skjulte bevis! 89 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Jeg skjulte ingenting! 90 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Alt står i den jævla rapporten, og du trenger hjelp, for faen! 91 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Pokker. Ta telefonen, for faen. 92 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Dette er etterforsker Rodriguez. Legg igjen en beskjed. 93 00:09:50,799 --> 00:09:55,262 Rigo, det er meg. Kan du ringe meg opp igjen? Det er viktig. 94 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Faen. 95 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Angrep han ham? 96 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Han tok tak i halsen hans. Han gjorde dette, for faen. 97 00:10:11,445 --> 00:10:15,157 Han er forstyrret. Du vet hva jeg snakker om. 98 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Ja. Tommy, sett deg. 99 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Jeg trenger ikke å sitte. 100 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Den fyren... 101 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Bare samle deg litt. 102 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Det går bra med meg. 103 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Selv om det hadde vært herlig 104 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 at Rusty kanskje er skyldig... 105 00:10:38,639 --> 00:10:41,975 - Ja. - Jeg vil at du bare skal følge faktaene. 106 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Jeg skjønner hva du sier. - Ikke sant? 107 00:10:45,521 --> 00:10:51,735 Jobben vår er ikke å ta Rusty Sabich. Jobben vår er å få oppklart dette. 108 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Jeg er profesjonell. Jeg skjønner hva du sier. 109 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Så bare la bevismaterialet lede deg. 110 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 Ikke de jævla følelsene dine. 111 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Dette er etterforsker Rodriguez. Legg igjen en beskjed. 112 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Hei. 113 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hei, pappa. 114 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Hei. Hva spiser dere? - Hei. 115 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Kinamat. - Kinamat. 116 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Hei. - Hvordan var jobben i dag? 117 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Den sugde. 118 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Vil dere ha serviett? 119 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Hva skjedde? 120 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Mye. 121 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Legg fra dere mobilene, takk. 122 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Legg fra dere mobilene. 123 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Noe har skjedd. 124 00:13:05,035 --> 00:13:10,415 Før dere får høre om det fra noen andre, vil jeg at dere skal få høre om det fra... 125 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ...oss. 126 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Faren deres har noe han ønsker å... 127 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ...fortelle dere. 128 00:13:26,932 --> 00:13:30,978 - Dette er ikke riktig tidspunkt. - Finnes det et bedre jævla tidspunkt? 129 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Vil du at de skal høre om det på nyhetene? Skolen? 130 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Hva foregår? 131 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Carolyn Polhemus og jeg hadde en affære. 132 00:13:49,454 --> 00:13:55,961 Det pågikk ikke så lenge, men de som etterforsker saken, 133 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 har mange spørsmål om det. 134 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Og moren deres har rett. 135 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Det er bedre at dere hører om det fra meg 136 00:14:08,390 --> 00:14:14,897 enn at dere ser det på nyhetene eller hører om det på skolen, så... 137 00:14:17,107 --> 00:14:23,906 Dere skal vite at jeg er lei for det, og at jeg er glad i dere. 138 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 139 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Jeg skal ikke være alene med det denne gangen. 140 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Jeg er lei for det, vennen. 141 00:15:13,497 --> 00:15:17,251 Det går bra. Det er et sjokk. 142 00:15:17,251 --> 00:15:24,216 Virkeligheten har kommet tidlig, og vi står foran noen vanskelige dager. 143 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Men vi kommer oss gjennom dette. 144 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Skal du forlate ham? 145 00:15:34,226 --> 00:15:38,981 Jeg vet ikke ennå. Faren deres er en god mann... 146 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ...og jeg tror han elsket henne. 147 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Og det er veldig vanskelig for meg. 148 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Jeg... 149 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Jeg vil bare ikke at noen skal bli såret. 150 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Jeg eller deg eller... 151 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Jeg tror bare... 152 00:16:15,267 --> 00:16:19,188 ...at vi har kommet til det punktet. Jeg kan ikke gjøre dette lenger. 153 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Er du ikke enig? 154 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Bare en enkel fyr", sa du. 155 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Ikke tørr bak ørene." Masse tøv om amerikanske idealer. 156 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Ja, dette er utvilsomt masse tøv. 157 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Hør her, senator... 158 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Dette er en helt ny verden for meg. 159 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Hei. 160 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Hei. - Er alt i orden? 161 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Elsker du mamma? 162 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Veldig høyt. 163 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Så hvorfor? 164 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 165 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Hei. Klokka er ikke engang seks ennå. Kom igjen. 166 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Kom igjen. Du bråker. 167 00:18:52,341 --> 00:18:56,762 - Jeg fikk ikke sove. - Kyle. Kyle. 168 00:18:59,306 --> 00:19:04,436 - Bare kom inn. Jeg kan lage pannekaker. - Jeg vil ikke ha pannekaker, for faen. 169 00:19:32,214 --> 00:19:36,009 - Claude, hva driver du med? - Beklager, Rusty. Ransakingsordre. 170 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Min kone og datter er der inne. 171 00:19:40,222 --> 00:19:44,518 De kommer til å bli vekket. Du kan få gjøre det, men vi må gå inn. 172 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Kom. Vi går. 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 POLITI 174 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 KRIMINALTEKNIKER 175 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Hvorfor tar de PC-en min? 176 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Vennen, de må ta alt. - Pappa, den er min. 177 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 178 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Hva er det? - Denne er til... 179 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Til det andre. 180 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Vi kan ta deg med til laben, men det er lettere å gjøre det her. 181 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 BEVIS-STØVSUGER 182 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, bare et lite øyeblikk. 183 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Dere kom til huset mitt ved daggry. - Ikke gjør dette. 184 00:21:50,894 --> 00:21:53,939 Foran familien min. Barna mine. 185 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Ransakingsordrer er ved daggry, og du foretrakk det. 186 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Du hadde mapper fra kontoret som ikke... 187 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Det var saker jeg jobbet med. - Du jobber ikke med noe nå. 188 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 - Du er permittert. - Tror du ikke jeg vet hva du gjør? 189 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Kom deg vekk! - Går det bra, kompis? 190 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Hva sier du til å... - Ikke prøv deg på den dritten. 191 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Du er ute av kontroll. - Nei. 192 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Rettsmedisinere. Du truer statsadvokater. 193 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Du truer meg. Jeg truer ikke deg. 194 00:22:17,254 --> 00:22:21,049 Du gjør det, med ordene, tonefallet og kroppsspråket. 195 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Tror du virkelig at jeg drepte Carolyn? Virkelig? 196 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Det er ikke opp til meg. - Virkelig? 197 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Men jeg kan si at du villedet 198 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - og hindret etterforskningen. - Gud. 199 00:22:31,935 --> 00:22:35,981 - Tar seg ikke godt ut for oss eller deg. - Ok. Greit. 200 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Faen. 201 00:22:46,575 --> 00:22:50,037 - Du løy for terapeuten din. - Dette skulle ikke handle om skyld. 202 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Vi hadde en time alene, og du villedet meg med viten og vilje. 203 00:22:55,042 --> 00:22:58,170 - Jeg er ikke en løgner. - Selvfølgelig er du det. 204 00:23:00,756 --> 00:23:03,717 - Du løy ved å utelate noe. Du sa... - Jeg løy om det. 205 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Du sa at affæren var over. 206 00:23:05,511 --> 00:23:11,683 Jeg løy om det og om Carolyn. Jeg løy om affæren, men bare det. 207 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Den gode nyheten... - Jeg er ikke en løgner. 208 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Den gode nyheten er at Barbara er her. 209 00:23:21,235 --> 00:23:24,738 Mange ville ikke vært det. Så hva skal vi gjøre? 210 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Hva er målet? 211 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 212 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Jeg vet ikke. 213 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Jeg føler meg vel fanget. 214 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Av? 215 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Vi har barn. 216 00:23:42,673 --> 00:23:46,176 - Rusty, ønsker du å redde ekteskapet? - Ja, jeg ønsker å redde det. 217 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Og ikke bare fordi vi har barn. 218 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 Jeg elsker deg. Jeg vet at det låter hult nå. 219 00:23:52,933 --> 00:23:55,686 - Hvis du blir arrestert... - Nei. 220 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Det er ikke "hvis". 221 00:24:00,816 --> 00:24:06,321 Jeg blir arrestert. De går gjennom mobilen og PC-en min nå, 222 00:24:07,906 --> 00:24:14,079 og de vil se at jeg var besatt av henne. Jeg forfulgte henne praktisk talt. 223 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Jeg mener... 224 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 Bruddet var ikke pent. 225 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Hvis jeg var aktoren, hadde jeg faen ikke nølt. 226 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Og siden Tommy Molto er aktoren, er det ikke "hvis". 227 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Når navngir dere en mistenkt? 228 00:24:34,141 --> 00:24:38,854 Vi er ikke klare for det nå, men vi vil nok gjøre det snart. 229 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Jeg stilte til valg med et løfte om årvåkenhet. 230 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Det er et løfte jeg tenker å holde. 231 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Det er slutt på at statsadvokaten 232 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 ser forbrytelser mot kvinner og trekker på skuldrene. 233 00:24:52,826 --> 00:24:57,789 Carolyn Polhemus' morder skal bli funnet. Og morderen skal bli holdt ansvarlig. 234 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Jeg har fått nok. 235 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Er Raymond her? 236 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Ja. 237 00:25:26,527 --> 00:25:30,739 De ransakte huset. De tok min, Barbaras og barnas mobil og PC. 238 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Ja. Hva forventet du, Rusty? 239 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 Du har gjort det tusen ganger selv mot tusen forskjellige folk. 240 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Det er sånn det gjøres. Nå vet du hvordan det føles. 241 00:25:39,998 --> 00:25:43,752 - De kommer til å tiltale meg. - Vet du dette? 242 00:25:43,752 --> 00:25:48,090 Ja. På PC-en vil de se at jeg sendte henne mange e-poster den siste uken. 243 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 På mobilen vil de se mange anrop og meldinger. 244 00:25:51,218 --> 00:25:55,013 De vil si at jeg forfulgte henne. I tillegg har de fingeravtrykkene. 245 00:25:55,013 --> 00:25:59,434 De har ingen andre mistenkte, og Tommy Molto kommer ikke til å lete. 246 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Du må få deg en advokat. 247 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Det er derfor jeg er her. 248 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Å, nei. 249 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Nei. 250 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Jeg trenger en som har erfaring med Delay og Molto. 251 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Du trenger en som har erfaring med forsvar. 252 00:26:20,914 --> 00:26:25,878 Nei, en som kan komme under huden på dem. Du er den beste advokaten jeg kjenner. 253 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Jeg trenger deg. 254 00:26:29,464 --> 00:26:34,845 Eier du ydmykhet, for faen? Du er ikke lite frekk som kommer hit, 255 00:26:34,845 --> 00:26:39,141 - ser Lorraine i ansiktet... - Jeg skulle ha sagt det. Hør på meg. 256 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Det... 257 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Det var galt av meg. 258 00:26:42,269 --> 00:26:47,149 Men vet du hva? Jeg gjorde det fordi jeg ville at du skulle vinne. 259 00:26:47,149 --> 00:26:52,654 Det var ikke riktig, men tror du at jeg drepte henne? Du kjenner meg. 260 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Jeg trodde jeg gjorde det. 261 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Faen! 262 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Faen! 263 00:27:04,249 --> 00:27:07,586 Kom igjen. Hvor faen har du vært? 264 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Ta telefonen. 265 00:27:20,516 --> 00:27:23,268 - Hei. - Hvor har du vært? Jeg har ringt. 266 00:27:23,268 --> 00:27:26,647 - Faen ta deg, Rusty. - Jeg trenger hjelp. 267 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Vær så snill. 268 00:27:28,732 --> 00:27:32,986 - Jeg må få snakke med Reynolds igjen. - De har tatt meg av saken. 269 00:27:32,986 --> 00:27:37,074 Nei. Vær så snill, hør på meg. Rigo, jeg trenger deg, ok? 270 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Det var en andre sædprøve, og Reynolds vet noe. 271 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Jeg må snakke med ham. Vær så snill. 272 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 BESØKSROM 273 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Hvorfor møtes vi her? 274 00:28:24,079 --> 00:28:27,666 Jeg har ikke sikkerhetsklarering i dag. 275 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Så du er bare en vanlig besøkende? Ikke lenger en jurist? 276 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Dette er perverst. 277 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Jeg vet at du vet noe. 278 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Er du en mistenkt? 279 00:28:47,686 --> 00:28:51,857 Jeg er her, Liam, fordi hvis du har informasjon som fører oss til morderen, 280 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 kan straffen din reduseres. 281 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Liker du perversitet? 282 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Selv hvis du fikk Carolyn drept, kan det funke i din favør. 283 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Da måtte du ha en medskyldig, som betyr at du har noe å bytte. 284 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Du soner en livstidsdom for drapet på Bunny Davis. 285 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Hvis du hjelper oss med Carolyn, er det mulig at du får se utsiden igjen. 286 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Selv hvis du var involvert i drapet. 287 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Det er perversitet. 288 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Ok, bare så jeg har det klart for meg: Du sier at å inkriminere meg selv... 289 00:29:31,647 --> 00:29:35,400 - Hvis du hadde en medskyldig. - ...i drapet på aktoren, kan gjøre meg fri? 290 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Du sitter inne på livstid, og har ikke rett til prøveløslatelse. 291 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Jeg tilbyr deg muligheten til å gjøre noe med det. 292 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Å gud. 293 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Dette er vakkert. 294 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Du er desperat. 295 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Så ingenting? 296 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Ikke ennå. 297 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Ikke ennå. - Han er en syk fyr, ikke sant? 298 00:30:17,651 --> 00:30:23,115 Han var ute etter henne. Han truet henne. Hun ble drept slik Bunny Davis ble drept. 299 00:30:23,115 --> 00:30:26,618 - Bunny ble stukket. - Og bundet som Carolyn. 300 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg må si det. 301 00:30:39,798 --> 00:30:42,843 Jeg må bare finne sannheten. Jeg bare... 302 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Jeg mener... 303 00:30:44,636 --> 00:30:50,601 - Eller i det minste litt rimelig tvil. - Du kunne ha fortalt meg det, vet du. 304 00:30:57,274 --> 00:31:01,695 - At jeg lå med henne. - Så jeg kunne spart litt tid, for faen. 305 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Jeg drepte henne ikke. 306 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Jeg mener, jeg... 307 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Jeg kan ikke engang... 308 00:31:10,579 --> 00:31:14,791 Politiet kommer ikke til å lete etter den som gjorde det. Ikke mange, i hvert fall. 309 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Så jeg trenger deg. 310 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Ikke lyv mer, for faen. 311 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Greit? 312 00:31:47,324 --> 00:31:52,162 - Jeg sa ikke ja. Jeg sa ikke ja. - Du sa ikke ja? Du sa ikke nei. 313 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Du var glad i Carolyn. 314 00:31:54,623 --> 00:31:58,377 - Det handler ikke om Carolyn. - Jo. Det var hun som ble drept. 315 00:31:58,377 --> 00:32:03,423 Hør her. Hvis jeg et øyeblikk hadde trodd at Rusty gjorde det... 316 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Du trodde det. Du sa det. 317 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Rusty kunne ikke gjort det. - Tøv. 318 00:32:08,011 --> 00:32:11,431 - Om han gjorde det eller ei... - Han er en nær venn. 319 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Kanskje bestevennen min. 320 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Det er ikke utenkelig at jeg hadde ønsket å hjelpe ham. 321 00:32:17,312 --> 00:32:22,150 Er det sånn du pensjonerer deg? Hvorfor kan vi ikke reise, slik vi snakket om? 322 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Få oss et lite sted i Florida... 323 00:32:24,444 --> 00:32:29,116 Må det være Florida? Florida er for døde folk. Jeg er ikke død. 324 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Noen ganger føles det slik, men... 325 00:32:33,579 --> 00:32:37,082 Det er det dette handler om. At du ikke ønsker å være død. 326 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Akkurat nå er arven min... 327 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Jeg ble beseiret. 328 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Jeg ble slått av en utspekulert drittsekk som holder pressekonferanser hver dag 329 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 og danser på min politiske grav. 330 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Hvis jeg kunne hevne meg på de to små køddene... 331 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Det hadde vært meningsfylt. 332 00:33:04,943 --> 00:33:10,490 Det er ikke en forbrytelse at jeg ønsker å våkne til et liv som har mening. 333 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Så synd at du føler det ikke har det nå. 334 00:33:15,996 --> 00:33:21,668 Dette handler ikke om deg. Du er kona mi. Du betyr alt for meg. Det vet du. 335 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Bare ikke nok. 336 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Hei. 337 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay. 338 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 Kan du se på meg? 339 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Hvor er moren din? 340 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Hun røyker ved trehytta. 341 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Men ikke at jeg vet det. 342 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Hallo? 343 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Hei. Vi har fått labresultatene. 344 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Farskapet er bekreftet. 345 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Jeg vet det ikke var det du ville høre. 346 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Hva er det? 347 00:35:26,877 --> 00:35:29,588 Jay, hent moren din. 348 00:35:29,588 --> 00:35:33,300 - Ok. - Jay. Jaden. 349 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Jeg er glad i deg. 350 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mamma! 351 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Mr. Sabich, vi har en arrestordre. 352 00:36:01,912 --> 00:36:06,959 Du har rett til å nekte å uttale deg. Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg. 353 00:36:07,918 --> 00:36:12,506 Snu deg rundt og legg hendene på ryggen. Du har rett til en advokat. 354 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Hvis du ikke har råd, blir en oppnevnt... 355 00:36:15,008 --> 00:36:20,347 Det er en veldig trist dag når en som skulle opprettholde lov og orden, 356 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 som er betrodd til å beskytte folket, blir anklaget for en så fæl forbrytelse. 357 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Når en embetsmann går imot sin plikt 358 00:36:30,023 --> 00:36:35,112 og krenker sine forpliktelser til rettferdighet, til menneskeheten, 359 00:36:36,280 --> 00:36:42,369 ved å ta livet til en annen person... Vi kan i det minste finne trøst 360 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 i et av idealene i rettssystemet som vi setter høyest. 361 00:36:47,749 --> 00:36:51,712 {\an8}Ingen er hevet over loven. Ingen. 362 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 Arrestasjonen av en statsadvokat var et sjokk ikke bare her i Chicago. 363 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Denne saken vil få nasjonal oppmerksomhet. 364 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Mr. Sabich ble arrestert i boligen sin i går kveld. 365 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Arrestasjonen skjedde visstnok uten drama. 366 00:37:30,083 --> 00:37:35,464 Mr. Sabich tilbrakte natten i bygningen bak meg, hvor han venter på stevningen. 367 00:37:36,465 --> 00:37:42,721 Straffesak 861246. Påtalemyndighetene mot Rozat K. Sabich. 368 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 Den tiltalte er siktet for å ha begått overlagt drap, 369 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 og for, med viten, forsett og overlegg, 370 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 ved hjelp av makt og våpen, å ha forgrepet seg på Carolyn Polhemus, 371 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 og dermed tok livet av... 372 00:38:12,000 --> 00:38:16,171 Ærede dommer. Thomas Molto, assisterende statsadvokat. 373 00:38:16,171 --> 00:38:20,968 Jeg erklærer at jeg er her sammen med statsadvokat Nico Della Guardia. 374 00:38:20,968 --> 00:38:25,556 Raymond Horgan for forsvaret. Ærede dommer, den tiltalte er til stede. 375 00:38:25,556 --> 00:38:30,227 Vi erkjenner at vi har mottatt tiltalen og trenger ikke å høre resten. 376 00:38:30,227 --> 00:38:35,566 På vegne av Mr. Sabich ønsker vi å benekte straffskyld. 377 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 Benekter straffskyld. Kausjonen settes til 1,5 millioner. 378 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Ønsker noen av partene et møte før rettssaken? 379 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Med tanke på den fæle gjerningen som ble begått mot et kjært medlem 380 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 av lovens fellesskap, 381 00:38:50,664 --> 00:38:55,335 ber vi om at møtet før rettssaken finner sted så tidlig som mulig. 382 00:38:55,335 --> 00:39:00,632 Det vil være å kaste bort rettens tid. Anklagen er fullstendig falsk. 383 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Ryktet til en av byens beste embetsmenn 384 00:39:03,427 --> 00:39:08,223 og advokater har blitt betvilt, kanskje ødelagt, uten grunnlag i fakta. 385 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Rettferdigheten må skje raskt, 386 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 og vi ber derfor retten om umiddelbart å sette en dato for rettssaken. 387 00:39:18,025 --> 00:39:21,862 - Forsiktig med hva du ber om. - Jeg har kommet med anmodningen min. 388 00:39:22,654 --> 00:39:26,450 Den tiltalte har takket nei til møtet. Saken går umiddelbart til retten. 389 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Den tiltaltes begjæring skal leveres om 14 dager, 390 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 og aktor skal svare sju dager senere. 391 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Nå, Mr. Molto, Mr. Della Guardia, 392 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 denne saken vil nok inspirere mange taler som dere er tilbøyelige til å holde. 393 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Mr. Horgan har rett i at dette er veldig alvorlige anklager 394 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 mot en advokat som har tjent retten utmerket i mange år. 395 00:39:48,347 --> 00:39:53,727 La målet være at rettferdighet seirer. Den trenger ikke ekstra pomp og prakt. 396 00:39:54,228 --> 00:39:59,483 - Det gjelder for deg også, Mr. Horgan. - Jeg driver ikke med pomp og prakt. 397 00:40:01,944 --> 00:40:06,448 Den tiltalte sendes til varetekten. Kausjonen blir behandlet. Retten er hevet. 398 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Takk for... - Det sier seg selv. 399 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Ikke snakk med noen, og få deg noe å spise. 400 00:40:19,127 --> 00:40:22,214 - Tuller du? - Jeg tuller definitivt ikke. 401 00:40:22,881 --> 00:40:28,262 Dette er så alvorlig som jeg blir, Nico. Vi burde tørke fliret av ansiktene våre. 402 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Kødd Én, Kødd To. 403 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Du fikk visst en god dommer. 404 00:40:44,903 --> 00:40:50,033 Ja, hun er en tidligere forsvarsadvokat, og hun er rettferdig. 405 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Jeg ville bare si at jeg vet at... 406 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ...dette må ha vært en veldig tung dag for dere alle. 407 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Takk for at dere stilte opp. 408 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 - Er det bra at det skjer fort? - Ja. 409 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Tiden går i aktors favør, så jo fortere, jo bedre. 410 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 For oss alle. 411 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}DU VAR DER. JEG SÅ DEG. 412 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 413 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Tekst: Espen Stokka