1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Skal jeg gjenta spørsmålet?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Vet du hvem faren kan være?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Nei.
- Nei.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Vet du om Carolyn
var i noen andre intime forhold?
5
00:00:39,915 --> 00:00:44,294
- Er du villig til å ta en farskapstest?
- Nyter du dette, Tommy?
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Nei, det gjør jeg ikke.
Hun var en venn og kollega.
7
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Svaret ditt?
8
00:00:55,305 --> 00:00:58,642
- Er jeg en mistenkt?
- Jeg har akkurat fått saken.
9
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Gud.
10
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Hvor lenge hadde du knulla Carolyn?
11
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Tuller du?
- Vi hadde et personlig forhold, ok?
12
00:01:30,549 --> 00:01:34,636
- Og du følte ikke jeg burde vite det?
- Nei, det var en personlig sak.
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Jeg har akkurat tapt et valg,
karrieren min,
14
00:01:37,347 --> 00:01:42,227
- delvis på grunn av din personlige sak.
- Ok. Nei. Det er ikke sant.
15
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Tøv!
- Nei.
16
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Etterforskningen var spikeren i kista,
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- og jeg ga deg ansvaret.
- Nei.
18
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Du ba meg om det.
Du prakket det på meg. Jeg ville ikke.
19
00:01:52,237 --> 00:01:57,201
Tenkte du aldri
"kanskje dette er en interessekonflikt"?
20
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Jo, selvfølgelig.
- "Jeg har sex med offeret!"
21
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond! Selvfølgelig tenkte jeg det.
22
00:02:05,834 --> 00:02:09,795
- Hun var gravid med barnet ditt.
- Jeg kan ikke... Kom igjen.
23
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
24
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Hei, Rusty.
25
00:02:18,180 --> 00:02:22,434
Rusty. Det hadde vært fint
hvis du kunne tatt farskapstesten.
26
00:02:22,434 --> 00:02:25,687
- Fjern hånden din.
- Greit.
27
00:02:25,687 --> 00:02:29,149
- Skaff en rettskjennelse.
- Greit.
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Ja.
29
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Hei.
30
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Hei, B.
- Hei.
31
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Hvor er barna?
32
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
De er oppe. De gjør hjemmelekser.
33
00:04:17,216 --> 00:04:20,636
- Har de spist?
- Ikke ennå. Kan du sette deg?
34
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Ja, greit.
35
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Jeg ble akkurat informert om...
36
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
...at Carolyn var gravid.
Og de tror det var mitt,
37
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
og jeg er mistenkt for drapet på henne.
38
00:04:44,826 --> 00:04:47,955
- Men det tok slutt for et år siden.
- Det gjorde det.
39
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Men vi begynte å gjøre det igjen
40
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
bare... en kort stund.
41
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Ikke engang... Under en uke.
42
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Jeg er lei for det.
43
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Mistenkte du ingenting?
44
00:05:27,160 --> 00:05:30,664
Selvfølgelig ikke.
Tror du jeg ville ha tillatt det?
45
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Kanskje du lot som om du ikke så det.
- Jeg gjorde ikke det.
46
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Jeg må ringe Barbara.
47
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
- Hva? Hvorfor det?
- Fordi hun er vennen min.
48
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Hun vil kanskje gå ut ifra
at du visste om affæren.
49
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
Da vil hun lure på om jeg visste om det,
så jeg må si at jeg ikke visste det.
50
00:05:48,974 --> 00:05:54,479
Jeg syns du burde vente
til Rusty har snakket med henne.
51
00:05:55,189 --> 00:05:59,276
- Hvor lenge hadde det pågått?
- Jeg fikk akkurat vite det selv, Lo.
52
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- Det besvarer ikke spørsmålet.
- Jeg har ikke et svar.
53
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Hvorfor angriper du meg?
54
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Fordi folk merker ting
om vennene sine, kollegene sine.
55
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Du har en veldig god nese,
og dette skjedde rett under den,
56
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
så det kaster en skygge over deg.
57
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
Da kaster det en skygge over meg,
så da har jeg rett til å være forbanna.
58
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Stakkars Barbara. Gud.
59
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Det er raskt og enkelt.
60
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Fem minutter.
- Fem minutter?
61
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Mer enn nok tid.
62
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Hva skal vi gjøre?
- Opp og ut.
63
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Opp og ut.
- Ja.
64
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Så opp.
65
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Opp.
- Så ut.
66
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Ok.
- Den andre veien.
67
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Hvorfor... Ok.
- Du skal ikke...
68
00:06:51,411 --> 00:06:54,623
- Vi skal samme vei.
- Men hvis vi skal...
69
00:07:14,518 --> 00:07:16,979
OBDUKSJONSRAPPORT
70
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Hva?
71
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
SÆDCELLER FRA UKJENT PERSON.
72
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Jævla drittsekk.
73
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Bunny Davis-drapet.
74
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Hva med det?
75
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Var det sædceller i offeret
som ikke var fra Liam Reynolds?
76
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Ja, ufullstendig.
77
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Det sto ikke på bevislisten
som vi ga til forsvaret.
78
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Ikke mitt problem.
79
00:08:33,679 --> 00:08:37,726
- Jo, for det kan være grov forsømmelse...
- Vent litt.
80
00:08:37,726 --> 00:08:41,855
- Det var en eldre prøve fra en annen dag.
- Det kunne bevise hans uskyld.
81
00:08:41,855 --> 00:08:45,526
- Carolyn hadde all infoen, Sabich.
- Jeg hadde ikke det!
82
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Da burde du ha lest den jævla rapporten.
83
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Det var sædceller
fra to forskjellige personer på åstedet.
84
00:08:58,372 --> 00:09:01,458
- Carolyn visste det.
- Hva fortalte du henne?
85
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
At vi bare
kunne identifisere Reynolds' prøve.
86
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Den andre sæden var kontaminert.
87
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Var den din?
88
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Vi skjulte bevis!
89
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Jeg skjulte ingenting!
90
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Alt står i den jævla rapporten,
og du trenger hjelp, for faen!
91
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Pokker. Ta telefonen, for faen.
92
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Dette er etterforsker Rodriguez.
Legg igjen en beskjed.
93
00:09:50,799 --> 00:09:55,262
Rigo, det er meg.
Kan du ringe meg opp igjen? Det er viktig.
94
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Faen.
95
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Angrep han ham?
96
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Han tok tak i halsen hans.
Han gjorde dette, for faen.
97
00:10:11,445 --> 00:10:15,157
Han er forstyrret.
Du vet hva jeg snakker om.
98
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Ja. Tommy, sett deg.
99
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Jeg trenger ikke å sitte.
100
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Den fyren...
101
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Bare samle deg litt.
102
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Det går bra med meg.
103
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Selv om det hadde vært herlig
104
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
at Rusty kanskje er skyldig...
105
00:10:38,639 --> 00:10:41,975
- Ja.
- Jeg vil at du bare skal følge faktaene.
106
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Jeg skjønner hva du sier.
- Ikke sant?
107
00:10:45,521 --> 00:10:51,735
Jobben vår er ikke å ta Rusty Sabich.
Jobben vår er å få oppklart dette.
108
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Jeg er profesjonell.
Jeg skjønner hva du sier.
109
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Så bare la bevismaterialet lede deg.
110
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
Ikke de jævla følelsene dine.
111
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Dette er etterforsker Rodriguez.
Legg igjen en beskjed.
112
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Hei.
113
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Hei, pappa.
114
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Hei. Hva spiser dere?
- Hei.
115
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Kinamat.
- Kinamat.
116
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Hei.
- Hvordan var jobben i dag?
117
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Den sugde.
118
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Vil dere ha serviett?
119
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Hva skjedde?
120
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Mye.
121
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Legg fra dere mobilene, takk.
122
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Legg fra dere mobilene.
123
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Noe har skjedd.
124
00:13:05,035 --> 00:13:10,415
Før dere får høre om det fra noen andre,
vil jeg at dere skal få høre om det fra...
125
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
...oss.
126
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Faren deres har noe han ønsker å...
127
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
...fortelle dere.
128
00:13:26,932 --> 00:13:30,978
- Dette er ikke riktig tidspunkt.
- Finnes det et bedre jævla tidspunkt?
129
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Vil du at de skal høre om det på nyhetene?
Skolen?
130
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Hva foregår?
131
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Carolyn Polhemus og jeg hadde en affære.
132
00:13:49,454 --> 00:13:55,961
Det pågikk ikke så lenge,
men de som etterforsker saken,
133
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
har mange spørsmål om det.
134
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Og moren deres har rett.
135
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Det er bedre at dere hører om det fra meg
136
00:14:08,390 --> 00:14:14,897
enn at dere ser det på nyhetene
eller hører om det på skolen, så...
137
00:14:17,107 --> 00:14:23,906
Dere skal vite at jeg er lei for det,
og at jeg er glad i dere.
138
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
139
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Jeg skal ikke være alene med det
denne gangen.
140
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Jeg er lei for det, vennen.
141
00:15:13,497 --> 00:15:17,251
Det går bra. Det er et sjokk.
142
00:15:17,251 --> 00:15:24,216
Virkeligheten har kommet tidlig,
og vi står foran noen vanskelige dager.
143
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Men vi kommer oss gjennom dette.
144
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Skal du forlate ham?
145
00:15:34,226 --> 00:15:38,981
Jeg vet ikke ennå.
Faren deres er en god mann...
146
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
...og jeg tror han elsket henne.
147
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Og det er veldig vanskelig for meg.
148
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Jeg...
149
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Jeg vil bare ikke at noen skal bli såret.
150
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Jeg eller deg eller...
151
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Jeg tror bare...
152
00:16:15,267 --> 00:16:19,188
...at vi har kommet til det punktet.
Jeg kan ikke gjøre dette lenger.
153
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Er du ikke enig?
154
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Bare en enkel fyr", sa du.
155
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Ikke tørr bak ørene."
Masse tøv om amerikanske idealer.
156
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Ja, dette er utvilsomt masse tøv.
157
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Hør her, senator...
158
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Dette er en helt ny verden for meg.
159
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Hei.
160
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Hei.
- Er alt i orden?
161
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Elsker du mamma?
162
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Veldig høyt.
163
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Så hvorfor?
164
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
165
00:18:43,665 --> 00:18:46,835
Hei. Klokka er ikke engang seks ennå.
Kom igjen.
166
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Kom igjen. Du bråker.
167
00:18:52,341 --> 00:18:56,762
- Jeg fikk ikke sove.
- Kyle. Kyle.
168
00:18:59,306 --> 00:19:04,436
- Bare kom inn. Jeg kan lage pannekaker.
- Jeg vil ikke ha pannekaker, for faen.
169
00:19:32,214 --> 00:19:36,009
- Claude, hva driver du med?
- Beklager, Rusty. Ransakingsordre.
170
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Min kone og datter er der inne.
171
00:19:40,222 --> 00:19:44,518
De kommer til å bli vekket.
Du kan få gjøre det, men vi må gå inn.
172
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Kom. Vi går.
173
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
POLITI
174
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
KRIMINALTEKNIKER
175
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Hvorfor tar de PC-en min?
176
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Vennen, de må ta alt.
- Pappa, den er min.
177
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
178
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Hva er det?
- Denne er til...
179
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Til det andre.
180
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Vi kan ta deg med til laben,
men det er lettere å gjøre det her.
181
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
BEVIS-STØVSUGER
182
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, bare et lite øyeblikk.
183
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Dere kom til huset mitt ved daggry.
- Ikke gjør dette.
184
00:21:50,894 --> 00:21:53,939
Foran familien min. Barna mine.
185
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Ransakingsordrer er ved daggry,
og du foretrakk det.
186
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Du hadde mapper fra kontoret som ikke...
187
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Det var saker jeg jobbet med.
- Du jobber ikke med noe nå.
188
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
- Du er permittert.
- Tror du ikke jeg vet hva du gjør?
189
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Kom deg vekk!
- Går det bra, kompis?
190
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Hva sier du til å...
- Ikke prøv deg på den dritten.
191
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Du er ute av kontroll.
- Nei.
192
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Rettsmedisinere. Du truer statsadvokater.
193
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Du truer meg. Jeg truer ikke deg.
194
00:22:17,254 --> 00:22:21,049
Du gjør det, med ordene,
tonefallet og kroppsspråket.
195
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Tror du virkelig at jeg drepte Carolyn?
Virkelig?
196
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Det er ikke opp til meg.
- Virkelig?
197
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Men jeg kan si at du villedet
198
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- og hindret etterforskningen.
- Gud.
199
00:22:31,935 --> 00:22:35,981
- Tar seg ikke godt ut for oss eller deg.
- Ok. Greit.
200
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Faen.
201
00:22:46,575 --> 00:22:50,037
- Du løy for terapeuten din.
- Dette skulle ikke handle om skyld.
202
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Vi hadde en time alene,
og du villedet meg med viten og vilje.
203
00:22:55,042 --> 00:22:58,170
- Jeg er ikke en løgner.
- Selvfølgelig er du det.
204
00:23:00,756 --> 00:23:03,717
- Du løy ved å utelate noe. Du sa...
- Jeg løy om det.
205
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Du sa at affæren var over.
206
00:23:05,511 --> 00:23:11,683
Jeg løy om det og om Carolyn.
Jeg løy om affæren, men bare det.
207
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Den gode nyheten...
- Jeg er ikke en løgner.
208
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Den gode nyheten er at Barbara er her.
209
00:23:21,235 --> 00:23:24,738
Mange ville ikke vært det.
Så hva skal vi gjøre?
210
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Hva er målet?
211
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
212
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Jeg vet ikke.
213
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Jeg føler meg vel fanget.
214
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Av?
215
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Vi har barn.
216
00:23:42,673 --> 00:23:46,176
- Rusty, ønsker du å redde ekteskapet?
- Ja, jeg ønsker å redde det.
217
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Og ikke bare fordi vi har barn.
218
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
Jeg elsker deg.
Jeg vet at det låter hult nå.
219
00:23:52,933 --> 00:23:55,686
- Hvis du blir arrestert...
- Nei.
220
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Det er ikke "hvis".
221
00:24:00,816 --> 00:24:06,321
Jeg blir arrestert.
De går gjennom mobilen og PC-en min nå,
222
00:24:07,906 --> 00:24:14,079
og de vil se at jeg var besatt av henne.
Jeg forfulgte henne praktisk talt.
223
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Jeg mener...
224
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
Bruddet var ikke pent.
225
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Hvis jeg var aktoren,
hadde jeg faen ikke nølt.
226
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
Og siden Tommy Molto er aktoren,
er det ikke "hvis".
227
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Når navngir dere en mistenkt?
228
00:24:34,141 --> 00:24:38,854
Vi er ikke klare for det nå,
men vi vil nok gjøre det snart.
229
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Jeg stilte til valg
med et løfte om årvåkenhet.
230
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Det er et løfte jeg tenker å holde.
231
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Det er slutt på at statsadvokaten
232
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
ser forbrytelser mot kvinner
og trekker på skuldrene.
233
00:24:52,826 --> 00:24:57,789
Carolyn Polhemus' morder skal bli funnet.
Og morderen skal bli holdt ansvarlig.
234
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Jeg har fått nok.
235
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Er Raymond her?
236
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Ja.
237
00:25:26,527 --> 00:25:30,739
De ransakte huset. De tok min,
Barbaras og barnas mobil og PC.
238
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Ja. Hva forventet du, Rusty?
239
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
Du har gjort det tusen ganger selv
mot tusen forskjellige folk.
240
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Det er sånn det gjøres.
Nå vet du hvordan det føles.
241
00:25:39,998 --> 00:25:43,752
- De kommer til å tiltale meg.
- Vet du dette?
242
00:25:43,752 --> 00:25:48,090
Ja. På PC-en vil de se at jeg sendte henne
mange e-poster den siste uken.
243
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
På mobilen vil de se mange anrop
og meldinger.
244
00:25:51,218 --> 00:25:55,013
De vil si at jeg forfulgte henne.
I tillegg har de fingeravtrykkene.
245
00:25:55,013 --> 00:25:59,434
De har ingen andre mistenkte,
og Tommy Molto kommer ikke til å lete.
246
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Du må få deg en advokat.
247
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Det er derfor jeg er her.
248
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Å, nei.
249
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Nei.
250
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Jeg trenger en
som har erfaring med Delay og Molto.
251
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Du trenger en
som har erfaring med forsvar.
252
00:26:20,914 --> 00:26:25,878
Nei, en som kan komme under huden på dem.
Du er den beste advokaten jeg kjenner.
253
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Jeg trenger deg.
254
00:26:29,464 --> 00:26:34,845
Eier du ydmykhet, for faen?
Du er ikke lite frekk som kommer hit,
255
00:26:34,845 --> 00:26:39,141
- ser Lorraine i ansiktet...
- Jeg skulle ha sagt det. Hør på meg.
256
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Det...
257
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Det var galt av meg.
258
00:26:42,269 --> 00:26:47,149
Men vet du hva? Jeg gjorde det
fordi jeg ville at du skulle vinne.
259
00:26:47,149 --> 00:26:52,654
Det var ikke riktig, men tror du
at jeg drepte henne? Du kjenner meg.
260
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Jeg trodde jeg gjorde det.
261
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Faen!
262
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Faen!
263
00:27:04,249 --> 00:27:07,586
Kom igjen. Hvor faen har du vært?
264
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Ta telefonen.
265
00:27:20,516 --> 00:27:23,268
- Hei.
- Hvor har du vært? Jeg har ringt.
266
00:27:23,268 --> 00:27:26,647
- Faen ta deg, Rusty.
- Jeg trenger hjelp.
267
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Vær så snill.
268
00:27:28,732 --> 00:27:32,986
- Jeg må få snakke med Reynolds igjen.
- De har tatt meg av saken.
269
00:27:32,986 --> 00:27:37,074
Nei. Vær så snill, hør på meg.
Rigo, jeg trenger deg, ok?
270
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Det var en andre sædprøve,
og Reynolds vet noe.
271
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Jeg må snakke med ham. Vær så snill.
272
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
BESØKSROM
273
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Hvorfor møtes vi her?
274
00:28:24,079 --> 00:28:27,666
Jeg har ikke sikkerhetsklarering i dag.
275
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Så du er bare en vanlig besøkende?
Ikke lenger en jurist?
276
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Dette er perverst.
277
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Jeg vet at du vet noe.
278
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Er du en mistenkt?
279
00:28:47,686 --> 00:28:51,857
Jeg er her, Liam, fordi hvis du har
informasjon som fører oss til morderen,
280
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
kan straffen din reduseres.
281
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Liker du perversitet?
282
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Selv hvis du fikk Carolyn drept,
kan det funke i din favør.
283
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Da måtte du ha en medskyldig,
som betyr at du har noe å bytte.
284
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Du soner en livstidsdom
for drapet på Bunny Davis.
285
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Hvis du hjelper oss med Carolyn,
er det mulig at du får se utsiden igjen.
286
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Selv hvis du var involvert i drapet.
287
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Det er perversitet.
288
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Ok, bare så jeg har det klart for meg:
Du sier at å inkriminere meg selv...
289
00:29:31,647 --> 00:29:35,400
- Hvis du hadde en medskyldig.
- ...i drapet på aktoren, kan gjøre meg fri?
290
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Du sitter inne på livstid,
og har ikke rett til prøveløslatelse.
291
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Jeg tilbyr deg muligheten til
å gjøre noe med det.
292
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Å gud.
293
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Dette er vakkert.
294
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Du er desperat.
295
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Så ingenting?
296
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Ikke ennå.
297
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Ikke ennå.
- Han er en syk fyr, ikke sant?
298
00:30:17,651 --> 00:30:23,115
Han var ute etter henne. Han truet henne.
Hun ble drept slik Bunny Davis ble drept.
299
00:30:23,115 --> 00:30:26,618
- Bunny ble stukket.
- Og bundet som Carolyn.
300
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Jeg vet ikke
hvor mange ganger jeg må si det.
301
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
Jeg må bare finne sannheten. Jeg bare...
302
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Jeg mener...
303
00:30:44,636 --> 00:30:50,601
- Eller i det minste litt rimelig tvil.
- Du kunne ha fortalt meg det, vet du.
304
00:30:57,274 --> 00:31:01,695
- At jeg lå med henne.
- Så jeg kunne spart litt tid, for faen.
305
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Jeg drepte henne ikke.
306
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Jeg mener, jeg...
307
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Jeg kan ikke engang...
308
00:31:10,579 --> 00:31:14,791
Politiet kommer ikke til å lete etter den
som gjorde det. Ikke mange, i hvert fall.
309
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Så jeg trenger deg.
310
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Ikke lyv mer, for faen.
311
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Greit?
312
00:31:47,324 --> 00:31:52,162
- Jeg sa ikke ja. Jeg sa ikke ja.
- Du sa ikke ja? Du sa ikke nei.
313
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Du var glad i Carolyn.
314
00:31:54,623 --> 00:31:58,377
- Det handler ikke om Carolyn.
- Jo. Det var hun som ble drept.
315
00:31:58,377 --> 00:32:03,423
Hør her. Hvis jeg et øyeblikk
hadde trodd at Rusty gjorde det...
316
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Du trodde det. Du sa det.
317
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Rusty kunne ikke gjort det.
- Tøv.
318
00:32:08,011 --> 00:32:11,431
- Om han gjorde det eller ei...
- Han er en nær venn.
319
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Kanskje bestevennen min.
320
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Det er ikke utenkelig
at jeg hadde ønsket å hjelpe ham.
321
00:32:17,312 --> 00:32:22,150
Er det sånn du pensjonerer deg? Hvorfor
kan vi ikke reise, slik vi snakket om?
322
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Få oss et lite sted i Florida...
323
00:32:24,444 --> 00:32:29,116
Må det være Florida?
Florida er for døde folk. Jeg er ikke død.
324
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Noen ganger føles det slik, men...
325
00:32:33,579 --> 00:32:37,082
Det er det dette handler om.
At du ikke ønsker å være død.
326
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Akkurat nå er arven min...
327
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Jeg ble beseiret.
328
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Jeg ble slått av en utspekulert drittsekk
som holder pressekonferanser hver dag
329
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
og danser på min politiske grav.
330
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Hvis jeg kunne hevne meg på
de to små køddene...
331
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Det hadde vært meningsfylt.
332
00:33:04,943 --> 00:33:10,490
Det er ikke en forbrytelse at jeg ønsker
å våkne til et liv som har mening.
333
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Så synd at du føler det ikke har det nå.
334
00:33:15,996 --> 00:33:21,668
Dette handler ikke om deg. Du er kona mi.
Du betyr alt for meg. Det vet du.
335
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Bare ikke nok.
336
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Hei.
337
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay.
338
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
Kan du se på meg?
339
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Hvor er moren din?
340
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Hun røyker ved trehytta.
341
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Men ikke at jeg vet det.
342
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Hallo?
343
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Hei. Vi har fått labresultatene.
344
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Farskapet er bekreftet.
345
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Jeg vet det ikke var det du ville høre.
346
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Hva er det?
347
00:35:26,877 --> 00:35:29,588
Jay, hent moren din.
348
00:35:29,588 --> 00:35:33,300
- Ok.
- Jay. Jaden.
349
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Jeg er glad i deg.
350
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mamma!
351
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Mr. Sabich, vi har en arrestordre.
352
00:36:01,912 --> 00:36:06,959
Du har rett til å nekte å uttale deg.
Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg.
353
00:36:07,918 --> 00:36:12,506
Snu deg rundt og legg hendene på ryggen.
Du har rett til en advokat.
354
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Hvis du ikke har råd, blir en oppnevnt...
355
00:36:15,008 --> 00:36:20,347
Det er en veldig trist dag når en
som skulle opprettholde lov og orden,
356
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
som er betrodd til å beskytte folket,
blir anklaget for en så fæl forbrytelse.
357
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Når en embetsmann går imot sin plikt
358
00:36:30,023 --> 00:36:35,112
og krenker sine forpliktelser
til rettferdighet, til menneskeheten,
359
00:36:36,280 --> 00:36:42,369
ved å ta livet til en annen person...
Vi kan i det minste finne trøst
360
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
i et av idealene i rettssystemet
som vi setter høyest.
361
00:36:47,749 --> 00:36:51,712
{\an8}Ingen er hevet over loven. Ingen.
362
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
Arrestasjonen av en statsadvokat
var et sjokk ikke bare her i Chicago.
363
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Denne saken vil få nasjonal oppmerksomhet.
364
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Mr. Sabich ble arrestert
i boligen sin i går kveld.
365
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Arrestasjonen skjedde visstnok uten drama.
366
00:37:30,083 --> 00:37:35,464
Mr. Sabich tilbrakte natten i bygningen
bak meg, hvor han venter på stevningen.
367
00:37:36,465 --> 00:37:42,721
Straffesak 861246.
Påtalemyndighetene mot Rozat K. Sabich.
368
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
Den tiltalte er siktet for
å ha begått overlagt drap,
369
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
og for, med viten, forsett og overlegg,
370
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
ved hjelp av makt og våpen,
å ha forgrepet seg på Carolyn Polhemus,
371
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
og dermed tok livet av...
372
00:38:12,000 --> 00:38:16,171
Ærede dommer.
Thomas Molto, assisterende statsadvokat.
373
00:38:16,171 --> 00:38:20,968
Jeg erklærer at jeg er her sammen med
statsadvokat Nico Della Guardia.
374
00:38:20,968 --> 00:38:25,556
Raymond Horgan for forsvaret.
Ærede dommer, den tiltalte er til stede.
375
00:38:25,556 --> 00:38:30,227
Vi erkjenner at vi har mottatt tiltalen
og trenger ikke å høre resten.
376
00:38:30,227 --> 00:38:35,566
På vegne av Mr. Sabich
ønsker vi å benekte straffskyld.
377
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
Benekter straffskyld.
Kausjonen settes til 1,5 millioner.
378
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Ønsker noen av partene
et møte før rettssaken?
379
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Med tanke på den fæle gjerningen
som ble begått mot et kjært medlem
380
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
av lovens fellesskap,
381
00:38:50,664 --> 00:38:55,335
ber vi om at møtet før rettssaken
finner sted så tidlig som mulig.
382
00:38:55,335 --> 00:39:00,632
Det vil være å kaste bort rettens tid.
Anklagen er fullstendig falsk.
383
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Ryktet til en av byens beste embetsmenn
384
00:39:03,427 --> 00:39:08,223
og advokater har blitt betvilt,
kanskje ødelagt, uten grunnlag i fakta.
385
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Rettferdigheten må skje raskt,
386
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
og vi ber derfor retten om umiddelbart
å sette en dato for rettssaken.
387
00:39:18,025 --> 00:39:21,862
- Forsiktig med hva du ber om.
- Jeg har kommet med anmodningen min.
388
00:39:22,654 --> 00:39:26,450
Den tiltalte har takket nei til møtet.
Saken går umiddelbart til retten.
389
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Den tiltaltes begjæring
skal leveres om 14 dager,
390
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
og aktor skal svare sju dager senere.
391
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Nå, Mr. Molto, Mr. Della Guardia,
392
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
denne saken vil nok inspirere mange taler
som dere er tilbøyelige til å holde.
393
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Mr. Horgan har rett i
at dette er veldig alvorlige anklager
394
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
mot en advokat som har
tjent retten utmerket i mange år.
395
00:39:48,347 --> 00:39:53,727
La målet være at rettferdighet seirer.
Den trenger ikke ekstra pomp og prakt.
396
00:39:54,228 --> 00:39:59,483
- Det gjelder for deg også, Mr. Horgan.
- Jeg driver ikke med pomp og prakt.
397
00:40:01,944 --> 00:40:06,448
Den tiltalte sendes til varetekten.
Kausjonen blir behandlet. Retten er hevet.
398
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Takk for...
- Det sier seg selv.
399
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Ikke snakk med noen,
og få deg noe å spise.
400
00:40:19,127 --> 00:40:22,214
- Tuller du?
- Jeg tuller definitivt ikke.
401
00:40:22,881 --> 00:40:28,262
Dette er så alvorlig som jeg blir, Nico.
Vi burde tørke fliret av ansiktene våre.
402
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Kødd Én, Kødd To.
403
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Du fikk visst en god dommer.
404
00:40:44,903 --> 00:40:50,033
Ja, hun er en tidligere forsvarsadvokat,
og hun er rettferdig.
405
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Jeg ville bare si at jeg vet at...
406
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
...dette må ha vært
en veldig tung dag for dere alle.
407
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Takk for at dere stilte opp.
408
00:41:09,428 --> 00:41:12,431
- Er det bra at det skjer fort?
- Ja.
409
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Tiden går i aktors favør,
så jo fortere, jo bedre.
410
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
For oss alle.
411
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}DU VAR DER. JEG SÅ DEG.
412
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW
413
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Tekst: Espen Stokka