1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Volám sa Rusty Sabich a som prokurátor v tomto procese. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Tamto sedí obvinený, James McDavid. A môžem povedať, 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 že tam sedí ako nevinný, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 pretože tak to stojí v ústave. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Predložím vám dôkazy o tom, že obvinený trestný čin spáchal. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Ak to bude podľa vás pravdepodobné... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 pravdepodobné... musíte hlasovať za jeho nevinu. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Ale ak to budete považovať za veľmi pravdepodobné, musíte ho oslobodiť. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Mojou prácou je dokázať vinu nad všetku pochybnosť. 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Sedieť v porote je veľké poslanie. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Byť poverený trestným stíhaním a splnením dôkazovej povinnosti 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 je takisto veľké poslanie. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Ja svoju povinnosť splním. A žiadam, aby ste aj vy splnili tú svoju. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Urobme si svoju prácu, dobre? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 PREZUMPCIA NEVINY 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Privysoko. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Aleže poriadne. No tak. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Ešte. Sústreď sa. Nadýchni sa. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Hej, len sa nadýchni. 20 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Veľmi sa ponáhľaš. Dýchaj. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Ako im to ide? 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Pekne. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Hovorili niečo o bežcoch na druhej a tretej méte. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Nie do gúľ! 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Hnusák! 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hej, chalani, vraveli sme, že bez točenej loptičky. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Nechaj chlapcov zahádzať si, zlato. 28 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Oci. - Áno? 29 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Volá Raymond. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Dnes sa ti ich pár naozaj podarilo. 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Asi zverejnili nový prieskum. 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 To snáď žartuješ. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Ockov nápad. 34 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Ahoj. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Kedy? 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Hej. Hneď som tam. 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, môžeš na chvíľu? 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Áno, jasné. 39 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 No? 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Zavraždili Carolyn Polhemusovú. 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Kedy? 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Neviem. Musím... Idem... Musím ísť. Vrátim sa. 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Nechceš tam ísť. Je to zlé. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Nezabudnite si rukavice. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Takýto závažný prípad 46 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 by som mal vziať ja alebo Rusty, a Rusty je do toho 47 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - osobne zapojený. - Nie, musím ho viesť ja. 48 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 A prečo akože? 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Tak po prvé, pretože to chce Raymond 50 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 a stále je okresný prokurátor, hoci ním chceš byť ty, Nico. 51 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 A po druhé, som lepší než Tommy... 52 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Dobre, pozrite. Kým ma nezvolia, 53 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 a ja vyhrám, budem vám oddane a verne slúžiť. 54 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Je to Rustyho prípad, jasné? 55 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, nemáš triezvy pohľad. Priznaj to. 56 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Zahmlieva ti ho Nicova možná výhra. 57 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Robíš to na vlastné riziko. - Padaj. 58 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Len chcem, aby na tomto pracoval najlepší právnik, ktorým je Rusty. 59 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, povieš Rige, nech za mnou príde do kancelárie? 60 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Áno, dobre. 61 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Doriti. 62 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Viem. 63 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Ja viem. 64 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Ježišikriste. 65 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Čo máš, Rigo? 66 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 Polícia rieši forenznú expertízu, časovú os, posledné kontakty. 67 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Kde začneme? 68 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 S nedávno a podmienečne prepustenými. 69 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Kriste. 70 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Išlo o pomstu? - Neviem. Ktovie? 71 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Neviem. 72 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Keď prídu výsledky z labáku, uistíš sa, že ich dostanem iba ja? 73 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Iba ja. Nie Molto ani Zdržiavač. 74 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Hej, jasné. 75 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Zástupkyňu Raymonda Horgana, 76 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 tvrdú a výbornú prokurátorku s vlastnými politickými ambíciami 77 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}údajne zbili na smrť v jej dome. 78 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Jej telo objavila upratovačka dnes ráno krátko po desiatej. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}A aj na Wall Street mali ťažký deň, s cenami... 80 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Myslíme na Carolyn a jej milujúcu rodinu. 81 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Všetci sme ohromení a zdesení 82 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}takým obludným a bezcitným násilným činom. 83 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 A, verejnosť, uvedomujeme si vaše trápenie a strach, 84 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 pretože to isté cítime aj my. 85 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Občania sa nemôžu cítiť bezpečne, keď nedokážeme 86 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}ochrániť ani vlastných prokurátorov. 87 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Páni. To je ale hajzel. - Musíme sa polepšiť. 88 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Naozaj musíme. 89 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Nestráca čas, čo? - To nie. 90 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Dlhujeme to nielen Carolyn Polhemusovej, 91 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 ale aj jej priateľom a rodine, ktorí ju už nikdy neuvidia ži... 92 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Si v poriadku? 93 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Hej. 94 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Hej. 95 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Rusty. 96 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Budem sa snažiť byť ti oporou... 97 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 ale pohreb nezvládnem. 98 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Chápem. 99 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Ďakujem, že ste tu. 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Ďakujem, že... 101 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Ďakujem. 102 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Ako to zvládaš? 103 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Asi tak ako ty. 104 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Už vieš niečo viac? 105 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Nie, ale nasadil som na to Rigo. 106 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Vieš, dochádza nám čas 107 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 a dátum môjho odchodu je na muške. 108 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Neboj sa. Zistíme, kto to urobil. 109 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Kto je náš súdny lekár? 110 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Neškodný. 111 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. A kurva. - Raymond. 112 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 113 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Zdržiavač. - Tú prezývku nemám rád. 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Je to len vtip. 115 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Táto tlačovka, Nico. 116 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Prosím vás, musíme to robiť tu? 117 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Choď doriti. Využívaš Carolyninu vraždu pre politický zisk. 118 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Nezačínajme s tým teraz, Raymond. 119 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Choď doriti. - Pod našu úroveň. 120 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Drž hubu. - Pod našu úroveň. 121 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Nič nie je pod moju úroveň. Šukal som otoman. 122 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Pán je nablízku tým, ktorí majú zlomené srdce, 123 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 sú v tiesni a unavení súžením 124 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 a zármutkom srdca, ktorý ničí ich ducha. 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 Alebo s pocitom hriechu a smútku, 126 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 ktorý im drví srdce... 127 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Jej ex. - ...zužuje... 128 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Stretli ste sa? - Nie. 129 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...a ničí. - Skurvený čudák. 130 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Sú to len slová. 131 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Má alibi. 132 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn bola z mäsa a kostí. - Kto je ten vedľa? 133 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - Milovaná dcéra... - Jej syn. 134 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...matka, štátna zamestnankyňa. 135 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Nevedel si? 136 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Slovami sa nedá vyjadriť strata 137 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 či zmierniť náš žiaľ. 138 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Upokojujeme sa tým, že ju budeme nosiť vo svojich srdciach a myšlienkach. 139 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Prepáč, Raymond, ja... - Hej. 140 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Popol by nebol len popolom. 141 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Jej prach nebude len prachom. 142 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Spomienka na ňu bude žiť v nás. 143 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Zvláštne, nikdy nespomenula, že má syna. 144 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Má ho v opatere jej ex? 145 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Myslím, že áno. Hej. 146 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Prosím, povedz mi, že máme nejakú stopu 147 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 a netápame v úplnej skurvenej tme. 148 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Niečo mi napadlo. 149 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Dobre. - Bunny Davisová. 150 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Reynolds? Odsúdili sme ho. 151 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Áno, ale pracoval som na tom s Carolyn. 152 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Takže chceš povedať, že sme poslali za mreže nevinného 153 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 a skutočný vrah našej prokurátorky je na slobode? 154 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Super. Určite ma znovu zvolia, doriti. 155 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Boli zviazané úplne rovnako. 156 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Myslíš, že to spolu súvisí? 157 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Pýtal si sa, či tápame v tme. 158 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Oci? 159 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Ako to, že si doma? 160 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Bol som na Carolyninom pohrebe. 161 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Chceš to skúsiť? 162 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Poď, preveď mi točenú. No tak. 163 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Ukáž točenú loptičku. 164 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Ešte. Ukáž to znova. 165 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 PITEVNÁ SPRÁVA 166 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Príčinou smrti je úder do hlavy tupým predmetom. 167 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Prečítaj si zaslanú správu. 168 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Stalo sa. Chýbali chemické rozbory, patológia, toxikológia. 169 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Teda. Strč sa doriti. 170 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Ja som lekár a budeš sa tu ku mne správať s rešpektom. 171 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Žiadne zranenia naznačujúce bodnutie. 172 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Nebodli ju. - Žiadne známky sexuálneho útoku. 173 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Nie. Vedel by si to, ak by si si to prečítal. 174 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Prisahámbohu, vy skurvenci. 175 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Ako prosím? 176 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Povedal som „prisahámbohu“ a „vy“ a „skurvenci“. 177 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Idem si dojesť obed, tak... 178 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Rád som ťa videl, Sabich. Uži si ten pohľad. 179 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds sledoval Bunny Davisovú. 180 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Vedel, že vrecúško heroínu za 12 dolárov mu zabezpečí, čo chce, 181 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 a tak ju nalákal do motela. 182 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Nasledujúci týždeň jej opakovane podával vysoké dávky drog. 183 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Také vysoké, že jej musel trikrát podať naloxón, 184 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 aby ju oživil. 185 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davisová trikrát umrela, kým ju Reynolds zadržiaval. 186 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 A on ju trikrát oživil. 187 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Bola príliš zdrogovaná, aby sa bránila, ale nie natoľko, aby nič necítila. 188 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Keď minul všetky drogy 189 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 a už ju nemohol uspať, na tri dni jej zviazal všetky končatiny. 190 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tri dni s povrazom okolo krku, ktorý vás ťahá a škrtí. 191 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davisová bola dcéra... 192 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 sestra... 193 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 kamarátka. 194 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davisová mala 26 rokov, 195 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 keď sa ocitla zviazaná v špinavej motelovej izbe s netvorom. 196 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 Modlila sa, prosila, 197 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 aby sa z neho vykľul muž, ktorý ju prepustí. 198 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Ale nie. 199 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Tento muž, Liam Reynolds, je človek, ktorý dokáže urobiť toto... 200 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 a toto... 201 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 a toto. 202 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Spomínaš na Bunny Davisovú? 203 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Áno. 204 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn zviazali podobným spôsobom. 205 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Okej. Myslíš, že to spolu súvisí? 206 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Rusty si to zjavne myslí. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Dobre, ale Liam Reynolds je vo väzení. 208 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Hej. - Tak dobre. 209 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 No, veď vieš, nie je to náš prípad. 210 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Zatiaľ. 211 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 ILLINOISKÝ NÁPRAVNOVÝCHOVNÝ ÚSTAV 212 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Nemyslím, že tohto hľadáme. 213 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Je veľmi pravdepodobné, 214 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 že si na to najal niekoho zvonku. 215 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Preháňaš. 216 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Iný spôsob usmrtenia. Predošlú obeť bodli do srdca. 217 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn zbili na smrť. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Inak, urobili to kutáčom. 219 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Naozaj? 220 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Áno, mala kozubovú súpravu zo železa. 221 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 A kutáč chýba. 222 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Zhodoval by sa so zraneniami. 223 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Naozaj? - Môžete ísť. 224 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Akoby to nebolo plánované, len sa stalo. 225 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Čo? Bolo to premyslené. 226 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Nie, premyslene ju zviazali. 227 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Tá vražda taká nebola. 228 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Niečo také by som urobil. 229 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Niečo také by som si užil. 230 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Som podozrivý? 231 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Teda, aspoň dúfam. 232 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Tu je zasraná nuda. 233 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Môžem ísť zas pred súd, vyobliekať sa, dať si kravatu? 234 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Čo, čakáte na nejaké odhalenie? 235 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Pojebte sa. 236 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Bol som jedným z mnohých, ktorých dostala za mreže. 237 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Takže, ak odo mňa očakávate vyjadrenie, tu je: „Hurá!“ 238 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Alebo nie, mám ešte lepšie. 239 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Mám ešte lepšie. „Každému sa to raz vráti.“ 240 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Skončili ste? 241 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 S radosťou by som jej rozdrvil lebku. 242 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Ste pozorný chlap, však? 243 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Povedzme, že len v záujme argumentácie, 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 vašej, nie mojej... 245 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 že ste pozorný človek, ktorý si odpykáva doživotie. 246 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Za čo, mimochodom, Carolyn nemôže. 247 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 A ak by ste mali akékoľvek informácie, 248 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 mohlo by pre vás byť výhodné, 249 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 že sedíte oproti hlavnému zástupcovi prokurátora. 250 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Čo chcete robiť? 251 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Pokračovať v tom, čo tu robíte? 252 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Niečo sa opýtam. 253 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Naozaj si myslíte, 254 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 že mám niečo spoločné so smrťou vašej ctenej kolegyne? 255 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Myslím si, že vás mohli zaujať 256 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 spoločné črty medzi ňou a Bunny. 257 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 A ak by ste sa chceli o niečo podeliť, teraz je vhodný čas. 258 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemusová. 259 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemusová... 260 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 mi zničila život. 261 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 A vy ste pomáhali. 262 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 My, porota v uvedenom prípade, 263 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 považujeme Liama Reynoldsa za vinného z vraždy prvého stupňa. 264 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Áno! 265 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Na dve veci nikdy nezabúdam. 266 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Na tváre a to, keď ma niekto podjebe! 267 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Hoci bola Carolyn milovaná, 268 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 urobila si aj veľa nepriateľov. 269 00:19:05,354 --> 00:19:09,733 Bola neúprosná prokurátorka a zavrela mnohých zločincov za mreže. 270 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Možno jej to chceli vrátiť. 271 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Najhoršou nočnou morou každého prokurátora je, 272 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 že si s vami odsúdení prídu vybaviť účty. 273 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Násilní zločinci so zášťou nie sú niekým, s kým by ste chceli mať vzťah. 274 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Sme v zlej situácii. Panuje tu strach. 275 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Ľudia sa cítia ohrozene 276 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 a znepokojene. Majú na to dobrý dôvod. 277 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 Raymond Horgan sa dostatočne nestará o bezpečnosť 278 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 a presne to mienime zmeniť. 279 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Momentálne sa ľudia necítia slobodne a bezpečne. 280 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Preto Chicago pozývame o dva týždne k voľbám. 281 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Pán Caldwell, prepáčte, že som sa tu len tak objavil. 282 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Som Rusty Sabich. - Viem, kto ste. 283 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn o vás hovorila. 284 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Snažil som sa dovolať. 285 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Polícia tu už bola. 286 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Môžeme si pohovoriť? 287 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Rozviedli sme sa pred deviatimi rokmi. Odvtedy sme neboli v kontakte. 288 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Viete niečo o jej súkromí? 289 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Nie. 290 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 A vy? 291 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Žila pre prácu, takže ľudia z práce 292 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 by o tom vedeli viac než ja. 293 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Bol to aj dôvod rozvodu. 294 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Vy ste úzko spolupracovali, 295 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 pokiaľ viem. 296 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Bola moja zástupkyňa. 297 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 A nevedel som, že má dieťa. 298 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Áno, občas vám to, čo neviete, všetko objasní. 299 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn si držala prácu a súkromie striktne oddelené. 300 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Vo veľa veciach pre mňa bola záhadou. 301 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Bolo tu to, čo som videl a vedel, a to, čo chcela, aby som videl a vedel. 302 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Ak vás zaujíma, či som ju zabil, polícia je už presvedčená, že nie. 303 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Môj syn Michael. 304 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Pán Sabich. 305 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Ahoj, Michael. Úprimnú sústrasť. 306 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Ďakujem. 307 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Je naštvaný... 308 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 na svet, na mamu, na mňa. 309 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Jeho rodina zlyhala. 310 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 A určite za to viní mňa. 311 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Dobre, začnime. 312 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Pozrite, všetci sa trápime. 313 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Prežívame naozaj ťažké obdobie. 314 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn bola jedinečná a patrila k našim hlavným členom. 315 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Je normálne, že to bolí. 316 00:23:09,765 --> 00:23:13,852 A nevadí, ak nemôžete pokračovať. Taká je ľudská povaha. 317 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Ale máme v povahe aj vzájomne sa podporovať. 318 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Byť súcitný. 319 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Aké sú... Aké... 320 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Pardon. 321 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Aké sú novinky ohľadom Carolyninej vraždy? 322 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Ešte sme nedostali úplnú patologickú správu. 323 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Na jej tele a oblečení sa našli 324 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 drobné vlákna koberca, ktorý nebol v jej byte. 325 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Syntetické, vyrobené na domácom trhu. 326 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Farba: škótsky slad. 327 00:23:49,972 --> 00:23:53,475 Farbivo je neidentifikované a vlákno je priemyselné či domáce. 328 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Farba škótsky slad. 329 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 To nám zúži možnosti. 330 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Pred vraždou nedošlo k zápasu 331 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ani vlámaniu, čo naznačuje, že poznala vraha. 332 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Záverom pitvy sú tri údery do hlavy. 333 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 A čo ten povraz? 334 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Štandardný centimetrový, konope americkej výroby. 335 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Jasné. Taký, ktorý nájdeš všade. 336 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 V Targete, Walgreens a Home Depote. 337 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Takže, keď tvrdíš, že vyšetrovanie sa nikam nepohlo, myslíš to vážne. 338 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 To nahlásiš Zdržiavačovi, 339 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 zvoláte tlačovku a vyhlásite našu nekompetentnosť? 340 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Ty ju dokazuješ v plnej paráde. 341 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Páni. Niekedy vieš byť poriadny zmrd, však, Tommy? 342 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Tu sa asi končí tá súcitná časť večera. 343 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, môžem s tebou hovoriť? 344 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Čo to bolo, kurva? 345 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Čo? - To má byť produktívne? 346 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Chceli sme produktívnosť? 347 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Vieš čo? - Viem veľa. 348 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Vieš čo? Tvoja zasraná bezočivosť ma unavuje, jasné? 349 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Ak zistím, že mi brániš vo vyšetrovaní... 350 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Či ti... Veď máš kobercové vlákna. 351 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Prípad je v podstate vyriešený. 352 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Uťahuješ si, kurva? 353 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Chceš si so mnou začať? 354 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Tak chceš? 355 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Nie. - Bol by to dobrý nápad? 356 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Ako by si asi skončil, Tommy? 357 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Si naštvaný. 358 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Dobre. 359 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Kurva. 360 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Vyjadríte sa k prípadu slečny Polhemusovej? 361 00:25:41,542 --> 00:25:44,711 To nemôžem. Vyšetrovanie stále prebieha, 362 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - ale poviem vám, že úrad... - Ideš, Rusty. 363 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...a Raymond Horgan tvrdo pracujú. 364 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 A tvrdenie, že nič nerobíme, nás naozaj uráža. 365 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Chápem, že tú predstavu vám podsúva Nico Della Guardia, 366 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 lebo je politicky výhodné naháňať strach. 367 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Ale o skutočný prípad sa v tejto súdnej sieni nepokúsil už roky. 368 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Vždy prizná vinu. - Daj im! 369 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Jeho metodikou je zdržiavať a zdržiavať, 370 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 {\an8}kým právnici obžalovaného neskončia, lebo nedostanú zaplatené. 371 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Jednou vecou je byť zlý v práci, inou byť nečestný. 372 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Ale byť oboje je... 373 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nica Della Guardiu prezývame Nico „Zdržiavač“ Guardia, 374 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 lebo zdržiava a priznáva vinu. 375 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}A ešte posledná vec. 376 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Ak by ste sa ocitli v tmavej nebezpečnej uličke, 377 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 koho by ste chceli vo svojom rohu? 378 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Zdržiavača a priznávača... 379 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Pojebanec. - ...ako Guardia, 380 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}alebo bojovníka ako Horgan? 381 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Prosím, nehovor, že osobne riešiš Carolynin prípad. 382 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Že nie? 383 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 384 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond ma o to požiadal. 385 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond ťa o to požiadal. 386 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Ak to nevezmem, preberie ho Tommy Molto, ktorý neurobí nič, 387 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 lebo ak sa prípad nevyrieši, Raymonda už nezvolia. 388 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 A ak vyhrá Della Guardia, dá Tommymu moje miesto. 389 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 A čo ak vyjde na povrch... 390 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Že ste spolu niečo mali. 391 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Ako to ovplyvní tvoj prípad, 392 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 kariéru a naše deti? 393 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Mňa? 394 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Medzi mnou a Carolyn sa to skončilo už veľmi dávno. 395 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Budú to len dva týždne. Odteraz po primárky Raymond potrebuje, 396 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 aby bol z toho prípad. 397 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 A iba ja to dokážem splniť. 398 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Čo, nevie nájsť prokurátora, ktorý s ňou nespal? 399 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Prepáč. 400 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Naše manželstvo to sotva ustálo. 401 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Ja som to sotva ustála. 402 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Poznám ťa, Rusty. 403 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Tento prípad ťa úplne pohltí. 404 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Pohltí ťa a potom sa do seba uzavrieš. 405 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 A to ma zničí. 406 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Môj otec podviedol moju mamu... 407 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 a... 408 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 Zaprisahal som sa, že ja to nikdy neurobím. 409 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 A teraz som tu. 410 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Prečo sa to podľa vás stalo? 411 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Neviem. Viete, nešlo len o sex. 412 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Teda postupne áno. 413 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Ale s Barbarou, aj s ňou to bolo spočiatku také. 414 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 S B sme sa stretli ako dvadsiatnici. 415 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 O polroka otehotnela 416 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 a narodila sa nám Jaden a potom Kyle. 417 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 A už sme v tom boli. 418 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Keď sme si večer ľahli, líhali si s nami aj naše problémy. 419 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Problémy v škole, môj počet prípadov. 420 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 S Carolyn to bolo bez stresov. 421 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Pri nej som cítil, že žijem. 422 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Bola to vtipná, silná a geniálna Carolyn. 423 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Sakramentsky geniálna. 424 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Viete, na čo neviem prísť a mohli by ste mi s tým pomôcť? 425 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Počas nášho prvého stretnutia sa stalo niečo... 426 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 na čo musím myslieť. 427 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Možno som ju nepriťahoval iba ja. 428 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Ako to myslíte? 429 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Myslíte, že ju priťahovala vaša moc? 430 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 To neznie veľmi láskyplne. 431 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Ale bolo to tak. 432 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Chcem ťa niečo naučiť. 433 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Nepočúvaš. - Chcem sa to naučiť. 434 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Nepočúvaš. - Počúvam na pol ucha. 435 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Chýbajú mi staré časy, 436 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 keď sa dvaja dospelí mohli navzájom len tak dotýkať, ak chceli. 437 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Išlo medzi nami najmä o fyzický kontakt. 438 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Bola veľmi agresívna. 439 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Páčilo sa jej, keď som taký bol aj ja. 440 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Myslíte pri sexe? 441 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Niekedy, keď sme robili to, 442 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 čo som nikdy nerobili s B, 443 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Carolyn sa na mňa pozrela a povedala: 444 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 „Robí to pre teba aj Barbara?“ 445 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Takmer akoby ju s nami chcela pozvať do postele. 446 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Aby bola s nami v posteli. 447 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Akoby chcela ešte jedného svedka toho, čo som bol ochotný stratiť. 448 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Hovorili ste o tom pocite s Barbarou? 449 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Nerobte to. 450 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Robí to pre teba aj Barbara? 451 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Doriti. 452 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Kurva! 453 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Nemôžem na ňu prestať myslieť. 454 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA ZA ŠTÁTNEHO PROKURÁTORA 455 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 456 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Ďakujem. 457 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Aká... 458 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Aká úžasná noc. 459 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Priatelia, nezabúdajme však, že sme len na začiatku. 460 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Chcel by som poďakovať 461 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 aj svojmu skvelému priateľovi a protivníkovi Raymondovi Horganovi. 462 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Ďakujem... Nie. 463 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Tomuto mestu slúžil dlho a verne. 464 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Skvelo a ušľachtilo. - Dlho a verne. 465 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Môj drahý priateľ Raymond. 466 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Môj drahý priateľ Raymond. - Myslím na teba. 467 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Takže ďakujem, Raymond Horgan. 468 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Áno. 469 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Ale pozrite, 470 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 čo bolo, bolo, my sme tu pre... 471 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Budúcnosť! 472 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Takže ťa odvolajú už dnes? 473 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Stále mám prácu, ale už nie som zástupca hlavného prokurátora. 474 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Je ním Tommy, však? 475 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Áno. Tommy Molto. 476 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...ste so mnou? 477 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Srať na nich. - Dobre. 478 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Srať na nich. 479 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Ale fakt, pozri na nich. 480 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Veď má pravdu. 481 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Nechcel by si tam byť, keď sú na čele. 482 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 A kam by som šiel? 483 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Čo by som robil? 484 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 A čo ten prípad? 485 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Neviem. 486 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Ako bolo u doktorky Rushovej? 487 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Páčilo by sa ti to. 488 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Postavila sa na tvoju stranu. 489 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Ako inak. Som manželka cudzoložníka. 490 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Mrzia ma tie voľby... 491 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 a aj tvoja práca. 492 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Vieš, mne sa takmer uľavilo. 493 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Vďaka, že si mi zostala verná. 494 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Dobre viem, že nie som... 495 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Najvernejší? 496 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Vieš, nie som od teba až tragicky závislá. 497 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Mohla som odísť. 498 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Mohla som ísť ďalej. A stále môžem. 499 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Neodišla som, lebo máme rodinu... 500 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 a ak po niečom zúfalo túžim, tak po tom, aby sme ňou ostali. 501 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 A milujem ťa. 502 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Ešte to. 503 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Budem bojovať... Obaja budeme bojovať... 504 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 aby sme zachránili, čo máme, lebo toho máme veľa. 505 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Ale musíš ju prestať ľúbiť. 506 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Musíš ju prestať ľúbiť. 507 00:38:45,742 --> 00:38:51,665 Zavolal som Nicovi a pogratuloval mu k výhre aj dobrému súboju. 508 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Povedal som mu, že okamžite odstúpim, 509 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 ak tak získa čas užiť si funkčné obdobie 510 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 pred všeobecnými voľbami. 511 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 K tomu treba dodať, že chabý prokurátor 512 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 nedokáže slúžiť najlepším záujmom nášho mesta. 513 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, ahoj. 514 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Ahoj. Ako sa máš? 515 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Neviem. - Hej. To ma mrzí. 516 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Čo tu robíš? 517 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Nová dvojka chce správu o prípadoch. 518 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 O prípadoch? 519 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hej, budeš v pohode? 520 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Ako vždy. - Tak zatiaľ. 521 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Áno? 522 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Ahoj. - Ahoj. 523 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Teda, nevieš sa dočkať, až zmizneš? 524 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Hej. Ak veríš novinárom, veľa času mi neostáva. 525 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Ako chovný žrebec, ktorý ide na pastvu. 526 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Aspoňže ten žrebec stále platí. 527 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Pripravený? 528 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Čo, na pastvu? 529 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Nie, na tú poradu. 530 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 S blbým a blbším. 531 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Dobre. 532 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Vidíte, ako sa tvárim. Spokojní? 533 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Prosím ťa. No tak, Raymond, sadni si. 534 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Aj ty, Rusty. A zatvor dvere. 535 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Na začiatok by som vám chcel poďakovať za včerajšie milé poznámky. 536 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Naozaj ma dojali, boli veľmi milé. 537 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Choď doriti. 538 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Ale tvoje verejné komentáre ma zarmútili. 539 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 To ma mrzí. 540 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Tommy preberie pozíciu zástupcu hlavného prokurátora 541 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 s okamžitou platnosťou. 542 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Snáď je jasné, že mu odovzdáš zoznam prípadov, 543 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 účtovné poznámky, záznamy z kalendára a bla, bla, bla. 544 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 A vzhľadom na verejný záujem o prípad Carolyn Polhemusovej... 545 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Ten plameň, ktorý si rozdúchal ako zmrd bez hanby? 546 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Ako sme na tom? 547 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Odovzdal som Tommymu kompletnú správu. 548 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Nemyslím si. 549 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Chýba v nej niekoľko vecí. 550 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Napríklad? 551 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Už len odtlačky prstov. 552 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Stále čakám na analýzu. 553 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Je hotová. 554 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Zasahoval si do toho? 555 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 No, už je to moje vyšetrovanie. 556 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 V jej byte sa našlo niekoľko odtlačkov prstov vrátane tvojich. 557 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Kedy si bol naposledy v jej byte? 558 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Bol som tam po jej smrti. 559 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Ale mal si rukavice. Však? 560 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 A tvoje odtlačky sa našli v spálni. 561 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 Nevideli ťa tam vojsť, 562 00:42:00,604 --> 00:42:03,941 preto sa pýtam, kedy si tam bol naposledy pred vraždou. 563 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Mali sme spoločné prípady, procesy a niekedy sme pracovali dlho 564 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 a niekedy aj v jej byte. 565 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Takže ste riešili prípady u nej? 566 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Boli sme kolegovia. 567 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Pozrel som si výpis jej hovorov. 568 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Dosť často ste si volávali. - Kam tým mieriš? 569 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Snažím sa zistiť, kedy si bol naposledy v jej byte pred vraždou. 570 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Povedal si, že ste tam pracovali. 571 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Mám si zavolať právnika? 572 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Aký bol váš posledný spoločný prípad? 573 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Prepáč, ale vyšetrujete ma? 574 00:42:45,524 --> 00:42:50,529 Som nový zástupca hlavného prokurátora a chcem informácie od bývalého zástupcu. 575 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Mám otázky. 576 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Je to normálne. 577 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Mal si s Carolyn vzťah? 578 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Mám zopakovať otázku? 579 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Môj súkromný vzťah s Carolyn Polhemusovou 580 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 s vyšetrovaním nesúvisí. 581 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Robíš si srandu, doriti? 582 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Si zmrd, Tommy. - Hej, Rusty. 583 00:43:32,196 --> 00:43:37,159 Mám právo obviniť ťa z nekompetentnosti pri vyšetrovaní. 584 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Bolo to vedomé až prefíkané. 585 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Si skurvený zmrd. - Možno... 586 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Skurvený zmrd. 587 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, možno by si mal držať zobák. 588 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Vec sa má takto. 589 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Dostali sme kompletnú patologickú správu a Carolyn bola tehotná. 590 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Vedel si, že bola v čase vraždy tehotná? 591 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Nie. 592 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Tušíš, kto by mohol byť otcom? 593 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 PODĽA KNIHY SCOTTA TUROWA 594 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová