1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Volám sa Rusty Sabich
a som prokurátor v tomto procese.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Tamto sedí obvinený, James McDavid.
A môžem povedať,
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
že tam sedí ako nevinný,
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
pretože tak to stojí v ústave.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Predložím vám dôkazy o tom,
že obvinený trestný čin spáchal.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
Ak to bude podľa vás pravdepodobné...
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
pravdepodobné...
musíte hlasovať za jeho nevinu.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Ale ak to budete považovať za veľmi
pravdepodobné, musíte ho oslobodiť.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Mojou prácou je dokázať vinu
nad všetku pochybnosť.
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Sedieť v porote je veľké poslanie.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Byť poverený trestným stíhaním
a splnením dôkazovej povinnosti
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
je takisto veľké poslanie.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Ja svoju povinnosť splním.
A žiadam, aby ste aj vy splnili tú svoju.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Urobme si svoju prácu, dobre?
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
PREZUMPCIA NEVINY
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Privysoko.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Aleže poriadne. No tak.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,536
Ešte. Sústreď sa. Nadýchni sa.
19
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
Hej, len sa nadýchni.
20
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Veľmi sa ponáhľaš. Dýchaj.
21
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Ako im to ide?
22
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
Pekne.
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Hovorili niečo o bežcoch
na druhej a tretej méte.
24
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Nie do gúľ!
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Hnusák!
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Hej, chalani, vraveli sme,
že bez točenej loptičky.
27
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Nechaj chlapcov zahádzať si, zlato.
28
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Oci.
- Áno?
29
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Volá Raymond.
30
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Dnes sa ti ich pár naozaj podarilo.
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Asi zverejnili nový prieskum.
32
00:01:44,980 --> 00:01:46,523
To snáď žartuješ.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Ockov nápad.
34
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Ahoj.
35
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Kedy?
36
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Hej. Hneď som tam.
37
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Barbara, môžeš na chvíľu?
38
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Áno, jasné.
39
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
No?
40
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Zavraždili Carolyn Polhemusovú.
41
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Kedy?
42
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Neviem. Musím... Idem...
Musím ísť. Vrátim sa.
43
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Nechceš tam ísť. Je to zlé.
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Nezabudnite si rukavice.
45
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Takýto závažný prípad
46
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
by som mal vziať ja alebo Rusty,
a Rusty je do toho
47
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- osobne zapojený.
- Nie, musím ho viesť ja.
48
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
A prečo akože?
49
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Tak po prvé,
pretože to chce Raymond
50
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
a stále je okresný prokurátor,
hoci ním chceš byť ty, Nico.
51
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
A po druhé, som lepší než Tommy...
52
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Dobre, pozrite. Kým ma nezvolia,
53
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
a ja vyhrám,
budem vám oddane a verne slúžiť.
54
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Je to Rustyho prípad, jasné?
55
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Tommy, nemáš triezvy pohľad. Priznaj to.
56
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Zahmlieva ti ho Nicova možná výhra.
57
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Robíš to na vlastné riziko.
- Padaj.
58
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Len chcem, aby na tomto pracoval
najlepší právnik, ktorým je Rusty.
59
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Eugenia, povieš Rige,
nech za mnou príde do kancelárie?
60
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Áno, dobre.
61
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Doriti.
62
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Viem.
63
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Ja viem.
64
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Ježišikriste.
65
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Čo máš, Rigo?
66
00:05:32,332 --> 00:05:35,752
Polícia rieši forenznú expertízu,
časovú os, posledné kontakty.
67
00:05:35,752 --> 00:05:37,129
Kde začneme?
68
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
S nedávno a podmienečne prepustenými.
69
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Kriste.
70
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- Išlo o pomstu?
- Neviem. Ktovie?
71
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Neviem.
72
00:05:48,432 --> 00:05:51,560
Keď prídu výsledky z labáku,
uistíš sa, že ich dostanem iba ja?
73
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Iba ja. Nie Molto ani Zdržiavač.
74
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Hej, jasné.
75
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Zástupkyňu Raymonda Horgana,
76
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
tvrdú a výbornú prokurátorku
s vlastnými politickými ambíciami
77
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}údajne zbili na smrť v jej dome.
78
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Jej telo objavila upratovačka
dnes ráno krátko po desiatej.
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}A aj na Wall Street mali ťažký deň,
s cenami...
80
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Myslíme na Carolyn a jej milujúcu rodinu.
81
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Všetci sme ohromení a zdesení
82
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}takým obludným a bezcitným násilným činom.
83
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
A, verejnosť,
uvedomujeme si vaše trápenie a strach,
84
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
pretože to isté cítime aj my.
85
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Občania sa nemôžu cítiť bezpečne,
keď nedokážeme
86
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}ochrániť ani vlastných prokurátorov.
87
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
- Páni. To je ale hajzel.
- Musíme sa polepšiť.
88
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Naozaj musíme.
89
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- Nestráca čas, čo?
- To nie.
90
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Dlhujeme to nielen Carolyn Polhemusovej,
91
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
ale aj jej priateľom a rodine,
ktorí ju už nikdy neuvidia ži...
92
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Si v poriadku?
93
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Hej.
94
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Hej.
95
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Rusty.
96
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Budem sa snažiť byť ti oporou...
97
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
ale pohreb nezvládnem.
98
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Chápem.
99
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Ďakujem, že ste tu.
100
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Ďakujem, že...
101
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Ďakujem.
102
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Ako to zvládaš?
103
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Asi tak ako ty.
104
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
Už vieš niečo viac?
105
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
Nie, ale nasadil som na to Rigo.
106
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Vieš, dochádza nám čas
107
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
a dátum môjho odchodu je na muške.
108
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Neboj sa. Zistíme, kto to urobil.
109
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Kto je náš súdny lekár?
110
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Neškodný.
111
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Kumagai. A kurva.
- Raymond.
112
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Rusty.
113
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Zdržiavač.
- Tú prezývku nemám rád.
114
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Je to len vtip.
115
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Táto tlačovka, Nico.
116
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Prosím vás, musíme to robiť tu?
117
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Choď doriti. Využívaš Carolyninu vraždu
pre politický zisk.
118
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Nezačínajme s tým teraz, Raymond.
119
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- Choď doriti.
- Pod našu úroveň.
120
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Drž hubu.
- Pod našu úroveň.
121
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Nič nie je pod moju úroveň.
Šukal som otoman.
122
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Pán je nablízku tým,
ktorí majú zlomené srdce,
123
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
sú v tiesni a unavení súžením
124
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
a zármutkom srdca, ktorý ničí ich ducha.
125
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
Alebo s pocitom hriechu a smútku,
126
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
ktorý im drví srdce...
127
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Jej ex.
- ...zužuje...
128
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Stretli ste sa?
- Nie.
129
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...a ničí.
- Skurvený čudák.
130
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
Sú to len slová.
131
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Má alibi.
132
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Carolyn bola z mäsa a kostí.
- Kto je ten vedľa?
133
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- Milovaná dcéra...
- Jej syn.
134
00:09:09,550 --> 00:09:11,593
...matka, štátna zamestnankyňa.
135
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Nevedel si?
136
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Slovami sa nedá vyjadriť strata
137
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
či zmierniť náš žiaľ.
138
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Upokojujeme sa tým, že ju budeme nosiť
vo svojich srdciach a myšlienkach.
139
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Prepáč, Raymond, ja...
- Hej.
140
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Popol by nebol len popolom.
141
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
Jej prach nebude len prachom.
142
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Spomienka na ňu bude žiť v nás.
143
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Zvláštne, nikdy nespomenula, že má syna.
144
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
Má ho v opatere jej ex?
145
00:09:45,169 --> 00:09:47,254
Myslím, že áno. Hej.
146
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Prosím, povedz mi, že máme nejakú stopu
147
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
a netápame v úplnej skurvenej tme.
148
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Niečo mi napadlo.
149
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Dobre.
- Bunny Davisová.
150
00:10:02,269 --> 00:10:03,770
Reynolds? Odsúdili sme ho.
151
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Áno, ale pracoval som na tom s Carolyn.
152
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Takže chceš povedať,
že sme poslali za mreže nevinného
153
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
a skutočný vrah našej prokurátorky
je na slobode?
154
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Super. Určite ma znovu zvolia, doriti.
155
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Boli zviazané úplne rovnako.
156
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Myslíš, že to spolu súvisí?
157
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Pýtal si sa, či tápame v tme.
158
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Oci?
159
00:10:53,946 --> 00:10:55,322
Ako to, že si doma?
160
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Bol som na Carolyninom pohrebe.
161
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Chceš to skúsiť?
162
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Poď, preveď mi točenú. No tak.
163
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Ukáž točenú loptičku.
164
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Ešte. Ukáž to znova.
165
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
PITEVNÁ SPRÁVA
166
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Príčinou smrti
je úder do hlavy tupým predmetom.
167
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Prečítaj si zaslanú správu.
168
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Stalo sa. Chýbali chemické rozbory,
patológia, toxikológia.
169
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Teda. Strč sa doriti.
170
00:12:43,889 --> 00:12:47,226
Ja som lekár
a budeš sa tu ku mne správať s rešpektom.
171
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Žiadne zranenia naznačujúce bodnutie.
172
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Nebodli ju.
- Žiadne známky sexuálneho útoku.
173
00:12:51,647 --> 00:12:54,107
Nie. Vedel by si to,
ak by si si to prečítal.
174
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Prisahámbohu, vy skurvenci.
175
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Ako prosím?
176
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Povedal som „prisahámbohu“
a „vy“ a „skurvenci“.
177
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Idem si dojesť obed, tak...
178
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Rád som ťa videl, Sabich.
Uži si ten pohľad.
179
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Liam Reynolds sledoval Bunny Davisovú.
180
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Vedel, že vrecúško heroínu za 12 dolárov
mu zabezpečí, čo chce,
181
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
a tak ju nalákal do motela.
182
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
Nasledujúci týždeň
jej opakovane podával vysoké dávky drog.
183
00:13:38,986 --> 00:13:43,115
Také vysoké,
že jej musel trikrát podať naloxón,
184
00:13:43,115 --> 00:13:44,074
aby ju oživil.
185
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Bunny Davisová trikrát umrela,
kým ju Reynolds zadržiaval.
186
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
A on ju trikrát oživil.
187
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Bola príliš zdrogovaná, aby sa bránila,
ale nie natoľko, aby nič necítila.
188
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Keď minul všetky drogy
189
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
a už ju nemohol uspať,
na tri dni jej zviazal všetky končatiny.
190
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Tri dni s povrazom okolo krku,
ktorý vás ťahá a škrtí.
191
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Bunny Davisová bola dcéra...
192
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
sestra...
193
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
kamarátka.
194
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Bunny Davisová mala 26 rokov,
195
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
keď sa ocitla zviazaná
v špinavej motelovej izbe s netvorom.
196
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
Modlila sa, prosila,
197
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
aby sa z neho vykľul muž,
ktorý ju prepustí.
198
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Ale nie.
199
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Tento muž, Liam Reynolds,
je človek, ktorý dokáže urobiť toto...
200
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
a toto...
201
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
a toto.
202
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Spomínaš na Bunny Davisovú?
203
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Áno.
204
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Carolyn zviazali podobným spôsobom.
205
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Okej. Myslíš, že to spolu súvisí?
206
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Rusty si to zjavne myslí.
207
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Dobre, ale Liam Reynolds je vo väzení.
208
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Hej.
- Tak dobre.
209
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
No, veď vieš, nie je to náš prípad.
210
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Zatiaľ.
211
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
ILLINOISKÝ NÁPRAVNOVÝCHOVNÝ ÚSTAV
212
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Nemyslím, že tohto hľadáme.
213
00:15:44,027 --> 00:15:45,821
Je veľmi pravdepodobné,
214
00:15:45,821 --> 00:15:48,031
že si na to najal niekoho zvonku.
215
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
Preháňaš.
216
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
Iný spôsob usmrtenia.
Predošlú obeť bodli do srdca.
217
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Carolyn zbili na smrť.
218
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Inak, urobili to kutáčom.
219
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
Naozaj?
220
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
Áno, mala kozubovú súpravu zo železa.
221
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
A kutáč chýba.
222
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Zhodoval by sa so zraneniami.
223
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Naozaj?
- Môžete ísť.
224
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Akoby to nebolo plánované, len sa stalo.
225
00:16:10,429 --> 00:16:12,097
Čo? Bolo to premyslené.
226
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Nie, premyslene ju zviazali.
227
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Tá vražda taká nebola.
228
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Niečo také by som urobil.
229
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Niečo také by som si užil.
230
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Som podozrivý?
231
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
Teda, aspoň dúfam.
232
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Tu je zasraná nuda.
233
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Môžem ísť zas pred súd,
vyobliekať sa, dať si kravatu?
234
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Čo, čakáte na nejaké odhalenie?
235
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Pojebte sa.
236
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Bol som jedným z mnohých,
ktorých dostala za mreže.
237
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Takže, ak odo mňa
očakávate vyjadrenie, tu je: „Hurá!“
238
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Alebo nie, mám ešte lepšie.
239
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Mám ešte lepšie.
„Každému sa to raz vráti.“
240
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
Skončili ste?
241
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
S radosťou by som jej rozdrvil lebku.
242
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Ste pozorný chlap, však?
243
00:17:28,257 --> 00:17:30,467
Povedzme,
že len v záujme argumentácie,
244
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
vašej, nie mojej...
245
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
že ste pozorný človek,
ktorý si odpykáva doživotie.
246
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
Za čo, mimochodom, Carolyn nemôže.
247
00:17:37,182 --> 00:17:39,852
A ak by ste mali akékoľvek informácie,
248
00:17:39,852 --> 00:17:41,812
mohlo by pre vás byť výhodné,
249
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
že sedíte oproti
hlavnému zástupcovi prokurátora.
250
00:17:45,315 --> 00:17:46,233
Čo chcete robiť?
251
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Pokračovať v tom, čo tu robíte?
252
00:17:48,735 --> 00:17:49,778
Niečo sa opýtam.
253
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Naozaj si myslíte,
254
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
že mám niečo spoločné so smrťou
vašej ctenej kolegyne?
255
00:17:55,576 --> 00:17:59,162
Myslím si, že vás mohli zaujať
256
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
spoločné črty medzi ňou a Bunny.
257
00:18:02,457 --> 00:18:06,253
A ak by ste sa chceli o niečo podeliť,
teraz je vhodný čas.
258
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Carolyn Polhemusová.
259
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemusová...
260
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
mi zničila život.
261
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
A vy ste pomáhali.
262
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
My, porota v uvedenom prípade,
263
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
považujeme Liama Reynoldsa
za vinného z vraždy prvého stupňa.
264
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Áno!
265
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Na dve veci nikdy nezabúdam.
266
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Na tváre a to, keď ma niekto podjebe!
267
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
Hoci bola Carolyn milovaná,
268
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
urobila si aj veľa nepriateľov.
269
00:19:05,354 --> 00:19:09,733
Bola neúprosná prokurátorka
a zavrela mnohých zločincov za mreže.
270
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Možno jej to chceli vrátiť.
271
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Najhoršou nočnou morou
každého prokurátora je,
272
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
že si s vami odsúdení prídu vybaviť účty.
273
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Násilní zločinci so zášťou nie sú niekým,
s kým by ste chceli mať vzťah.
274
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Sme v zlej situácii. Panuje tu strach.
275
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
Ľudia sa cítia ohrozene
276
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
a znepokojene.
Majú na to dobrý dôvod.
277
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
Raymond Horgan
sa dostatočne nestará o bezpečnosť
278
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
a presne to mienime zmeniť.
279
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Momentálne sa ľudia necítia
slobodne a bezpečne.
280
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Preto Chicago pozývame
o dva týždne k voľbám.
281
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Pán Caldwell, prepáčte,
že som sa tu len tak objavil.
282
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Som Rusty Sabich.
- Viem, kto ste.
283
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Carolyn o vás hovorila.
284
00:20:05,247 --> 00:20:06,498
Snažil som sa dovolať.
285
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
Polícia tu už bola.
286
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Môžeme si pohovoriť?
287
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Rozviedli sme sa pred deviatimi rokmi.
Odvtedy sme neboli v kontakte.
288
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
Viete niečo o jej súkromí?
289
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
Nie.
290
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
A vy?
291
00:20:36,987 --> 00:20:39,656
Žila pre prácu, takže ľudia z práce
292
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
by o tom vedeli viac než ja.
293
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Bol to aj dôvod rozvodu.
294
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
Vy ste úzko spolupracovali,
295
00:20:48,665 --> 00:20:50,042
pokiaľ viem.
296
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Bola moja zástupkyňa.
297
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
A nevedel som, že má dieťa.
298
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Áno, občas vám to,
čo neviete, všetko objasní.
299
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Carolyn si držala prácu a súkromie
striktne oddelené.
300
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Vo veľa veciach pre mňa bola záhadou.
301
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Bolo tu to, čo som videl a vedel,
a to, čo chcela, aby som videl a vedel.
302
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Ak vás zaujíma, či som ju zabil,
polícia je už presvedčená, že nie.
303
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Môj syn Michael.
304
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
Pán Sabich.
305
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Ahoj, Michael. Úprimnú sústrasť.
306
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Ďakujem.
307
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Je naštvaný...
308
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
na svet, na mamu, na mňa.
309
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Jeho rodina zlyhala.
310
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
A určite za to viní mňa.
311
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Dobre, začnime.
312
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Pozrite, všetci sa trápime.
313
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Prežívame naozaj ťažké obdobie.
314
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Carolyn bola jedinečná
a patrila k našim hlavným členom.
315
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Je normálne, že to bolí.
316
00:23:09,765 --> 00:23:13,852
A nevadí, ak nemôžete pokračovať.
Taká je ľudská povaha.
317
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Ale máme v povahe
aj vzájomne sa podporovať.
318
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Byť súcitný.
319
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Aké sú... Aké...
320
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Pardon.
321
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Aké sú novinky ohľadom Carolyninej vraždy?
322
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Ešte sme nedostali
úplnú patologickú správu.
323
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
Na jej tele a oblečení sa našli
324
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
drobné vlákna koberca,
ktorý nebol v jej byte.
325
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Syntetické, vyrobené na domácom trhu.
326
00:23:48,387 --> 00:23:49,972
Farba: škótsky slad.
327
00:23:49,972 --> 00:23:53,475
Farbivo je neidentifikované
a vlákno je priemyselné či domáce.
328
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Farba škótsky slad.
329
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
To nám zúži možnosti.
330
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Pred vraždou nedošlo k zápasu
331
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
ani vlámaniu, čo naznačuje,
že poznala vraha.
332
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Záverom pitvy sú tri údery do hlavy.
333
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
A čo ten povraz?
334
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Štandardný centimetrový,
konope americkej výroby.
335
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Jasné. Taký, ktorý nájdeš všade.
336
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
V Targete, Walgreens a Home Depote.
337
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Takže, keď tvrdíš, že vyšetrovanie
sa nikam nepohlo, myslíš to vážne.
338
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
To nahlásiš Zdržiavačovi,
339
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
zvoláte tlačovku
a vyhlásite našu nekompetentnosť?
340
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Ty ju dokazuješ v plnej paráde.
341
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
Páni. Niekedy vieš byť poriadny zmrd,
však, Tommy?
342
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Tu sa asi končí tá súcitná časť večera.
343
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Tommy, môžem s tebou hovoriť?
344
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Čo to bolo, kurva?
345
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Čo?
- To má byť produktívne?
346
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Chceli sme produktívnosť?
347
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Vieš čo?
- Viem veľa.
348
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Vieš čo? Tvoja zasraná bezočivosť
ma unavuje, jasné?
349
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
Ak zistím, že mi brániš vo vyšetrovaní...
350
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Či ti... Veď máš kobercové vlákna.
351
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
Prípad je v podstate vyriešený.
352
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Uťahuješ si, kurva?
353
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Chceš si so mnou začať?
354
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Tak chceš?
355
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Nie.
- Bol by to dobrý nápad?
356
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
Ako by si asi skončil, Tommy?
357
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Si naštvaný.
358
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Dobre.
359
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Kurva.
360
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Vyjadríte sa k prípadu
slečny Polhemusovej?
361
00:25:41,542 --> 00:25:44,711
To nemôžem.
Vyšetrovanie stále prebieha,
362
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- ale poviem vám, že úrad...
- Ideš, Rusty.
363
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
...a Raymond Horgan tvrdo pracujú.
364
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
A tvrdenie, že nič nerobíme,
nás naozaj uráža.
365
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Chápem, že tú predstavu vám podsúva
Nico Della Guardia,
366
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
lebo je politicky výhodné
naháňať strach.
367
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Ale o skutočný prípad
sa v tejto súdnej sieni nepokúsil už roky.
368
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Vždy prizná vinu.
- Daj im!
369
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Jeho metodikou je zdržiavať a zdržiavať,
370
00:26:06,900 --> 00:26:09,945
{\an8}kým právnici obžalovaného neskončia,
lebo nedostanú zaplatené.
371
00:26:09,945 --> 00:26:12,364
Jednou vecou je byť zlý v práci,
inou byť nečestný.
372
00:26:12,364 --> 00:26:13,448
Ale byť oboje je...
373
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Nica Della Guardiu prezývame
Nico „Zdržiavač“ Guardia,
374
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
lebo zdržiava a priznáva vinu.
375
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}A ešte posledná vec.
376
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Ak by ste sa ocitli
v tmavej nebezpečnej uličke,
377
00:26:23,417 --> 00:26:25,127
koho by ste chceli vo svojom rohu?
378
00:26:25,127 --> 00:26:26,170
Zdržiavača a priznávača...
379
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Pojebanec.
- ...ako Guardia,
380
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}alebo bojovníka ako Horgan?
381
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Prosím, nehovor,
že osobne riešiš Carolynin prípad.
382
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Že nie?
383
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Rusty?
384
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Raymond ma o to požiadal.
385
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Raymond ťa o to požiadal.
386
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Ak to nevezmem, preberie ho Tommy Molto,
ktorý neurobí nič,
387
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
lebo ak sa prípad nevyrieši,
Raymonda už nezvolia.
388
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
A ak vyhrá Della Guardia,
dá Tommymu moje miesto.
389
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
A čo ak vyjde na povrch...
390
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
Že ste spolu niečo mali.
391
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
Ako to ovplyvní tvoj prípad,
392
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
kariéru a naše deti?
393
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Mňa?
394
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Medzi mnou a Carolyn
sa to skončilo už veľmi dávno.
395
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
Budú to len dva týždne.
Odteraz po primárky Raymond potrebuje,
396
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
aby bol z toho prípad.
397
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
A iba ja to dokážem splniť.
398
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Čo, nevie nájsť
prokurátora, ktorý s ňou nespal?
399
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Prepáč.
400
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Naše manželstvo to sotva ustálo.
401
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Ja som to sotva ustála.
402
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Poznám ťa, Rusty.
403
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Tento prípad ťa úplne pohltí.
404
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Pohltí ťa a potom sa do seba uzavrieš.
405
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
A to ma zničí.
406
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Môj otec podviedol moju mamu...
407
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
a...
408
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
Zaprisahal som sa,
že ja to nikdy neurobím.
409
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
A teraz som tu.
410
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Prečo sa to podľa vás stalo?
411
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Neviem. Viete, nešlo len o sex.
412
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
Teda postupne áno.
413
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Ale s Barbarou,
aj s ňou to bolo spočiatku také.
414
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
S B sme sa stretli ako dvadsiatnici.
415
00:30:49,808 --> 00:30:51,268
O polroka otehotnela
416
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
a narodila sa nám Jaden a potom Kyle.
417
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
A už sme v tom boli.
418
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Keď sme si večer ľahli,
líhali si s nami aj naše problémy.
419
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Problémy v škole, môj počet prípadov.
420
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
S Carolyn to bolo bez stresov.
421
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Pri nej som cítil, že žijem.
422
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Bola to vtipná, silná a geniálna Carolyn.
423
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Sakramentsky geniálna.
424
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Viete, na čo neviem prísť
a mohli by ste mi s tým pomôcť?
425
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Počas nášho prvého stretnutia
sa stalo niečo...
426
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
na čo musím myslieť.
427
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Možno som ju nepriťahoval iba ja.
428
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Ako to myslíte?
429
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Myslíte, že ju priťahovala vaša moc?
430
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
To neznie veľmi láskyplne.
431
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Ale bolo to tak.
432
00:32:10,013 --> 00:32:11,473
Chcem ťa niečo naučiť.
433
00:32:11,473 --> 00:32:13,100
- Nepočúvaš.
- Chcem sa to naučiť.
434
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Nepočúvaš.
- Počúvam na pol ucha.
435
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Chýbajú mi staré časy,
436
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
keď sa dvaja dospelí mohli navzájom
len tak dotýkať, ak chceli.
437
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Išlo medzi nami najmä o fyzický kontakt.
438
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Bola veľmi agresívna.
439
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
Páčilo sa jej, keď som taký bol aj ja.
440
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Myslíte pri sexe?
441
00:32:58,562 --> 00:33:02,274
Niekedy, keď sme robili to,
442
00:33:02,274 --> 00:33:05,027
čo som nikdy nerobili s B,
443
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
Carolyn sa na mňa pozrela a povedala:
444
00:33:07,029 --> 00:33:09,948
„Robí to pre teba aj Barbara?“
445
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Takmer akoby ju s nami
chcela pozvať do postele.
446
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Aby bola s nami v posteli.
447
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Akoby chcela ešte jedného svedka toho,
čo som bol ochotný stratiť.
448
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Hovorili ste o tom pocite s Barbarou?
449
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Nerobte to.
450
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Robí to pre teba aj Barbara?
451
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Doriti.
452
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Kurva!
453
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Nemôžem na ňu prestať myslieť.
454
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
DELLA GUARDIA
ZA ŠTÁTNEHO PROKURÁTORA
455
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Della Guardia.
456
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Ďakujem.
457
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
Aká...
458
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Aká úžasná noc.
459
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Priatelia, nezabúdajme však,
že sme len na začiatku.
460
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Chcel by som poďakovať
461
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
aj svojmu skvelému priateľovi
a protivníkovi Raymondovi Horganovi.
462
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Ďakujem... Nie.
463
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Tomuto mestu slúžil dlho a verne.
464
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Skvelo a ušľachtilo.
- Dlho a verne.
465
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Môj drahý priateľ Raymond.
466
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Môj drahý priateľ Raymond.
- Myslím na teba.
467
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Takže ďakujem, Raymond Horgan.
468
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Áno.
469
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Ale pozrite,
470
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
čo bolo, bolo, my sme tu pre...
471
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
Budúcnosť!
472
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Takže ťa odvolajú už dnes?
473
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Stále mám prácu, ale už nie som
zástupca hlavného prokurátora.
474
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
Je ním Tommy, však?
475
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Áno. Tommy Molto.
476
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
...ste so mnou?
477
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Srať na nich.
- Dobre.
478
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Kyle.
- Srať na nich.
479
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Ale fakt, pozri na nich.
480
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
Veď má pravdu.
481
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
Nechcel by si tam byť, keď sú na čele.
482
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
A kam by som šiel?
483
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
Čo by som robil?
484
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
A čo ten prípad?
485
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Neviem.
486
00:36:31,984 --> 00:36:33,485
Ako bolo u doktorky Rushovej?
487
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Páčilo by sa ti to.
488
00:36:35,821 --> 00:36:37,322
Postavila sa na tvoju stranu.
489
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Ako inak. Som manželka cudzoložníka.
490
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Mrzia ma tie voľby...
491
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
a aj tvoja práca.
492
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Vieš, mne sa takmer uľavilo.
493
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Vďaka, že si mi zostala verná.
494
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Dobre viem, že nie som...
495
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Najvernejší?
496
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Vieš, nie som od teba až tragicky závislá.
497
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Mohla som odísť.
498
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Mohla som ísť ďalej. A stále môžem.
499
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Neodišla som, lebo máme rodinu...
500
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
a ak po niečom zúfalo túžim,
tak po tom, aby sme ňou ostali.
501
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
A milujem ťa.
502
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Ešte to.
503
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Budem bojovať... Obaja budeme bojovať...
504
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
aby sme zachránili, čo máme,
lebo toho máme veľa.
505
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Ale musíš ju prestať ľúbiť.
506
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Musíš ju prestať ľúbiť.
507
00:38:45,742 --> 00:38:51,665
Zavolal som Nicovi a
pogratuloval mu k výhre aj dobrému súboju.
508
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Povedal som mu, že okamžite odstúpim,
509
00:38:55,252 --> 00:38:58,922
ak tak získa čas užiť si funkčné obdobie
510
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
pred všeobecnými voľbami.
511
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
K tomu treba dodať, že chabý prokurátor
512
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
nedokáže slúžiť
najlepším záujmom nášho mesta.
513
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Rigo, ahoj.
514
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Ahoj. Ako sa máš?
515
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Neviem.
- Hej. To ma mrzí.
516
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Čo tu robíš?
517
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
Nová dvojka chce správu o prípadoch.
518
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
O prípadoch?
519
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Hej, budeš v pohode?
520
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Ako vždy.
- Tak zatiaľ.
521
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Áno?
522
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Ahoj.
- Ahoj.
523
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Teda, nevieš sa dočkať, až zmizneš?
524
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Hej. Ak veríš novinárom,
veľa času mi neostáva.
525
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Ako chovný žrebec, ktorý ide na pastvu.
526
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Aspoňže ten žrebec stále platí.
527
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Pripravený?
528
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Čo, na pastvu?
529
00:40:06,698 --> 00:40:07,783
Nie, na tú poradu.
530
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
S blbým a blbším.
531
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Dobre.
532
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Vidíte, ako sa tvárim. Spokojní?
533
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Prosím ťa. No tak, Raymond, sadni si.
534
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Aj ty, Rusty. A zatvor dvere.
535
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Na začiatok by som vám chcel poďakovať
za včerajšie milé poznámky.
536
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Naozaj ma dojali, boli veľmi milé.
537
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
Choď doriti.
538
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Ale tvoje verejné komentáre ma zarmútili.
539
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
To ma mrzí.
540
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Tommy preberie pozíciu
zástupcu hlavného prokurátora
541
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
s okamžitou platnosťou.
542
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Snáď je jasné,
že mu odovzdáš zoznam prípadov,
543
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
účtovné poznámky,
záznamy z kalendára a bla, bla, bla.
544
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
A vzhľadom na verejný záujem
o prípad Carolyn Polhemusovej...
545
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Ten plameň, ktorý si rozdúchal
ako zmrd bez hanby?
546
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Ako sme na tom?
547
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Odovzdal som Tommymu kompletnú správu.
548
00:41:19,938 --> 00:41:21,690
Nemyslím si.
549
00:41:21,690 --> 00:41:23,567
Chýba v nej niekoľko vecí.
550
00:41:23,567 --> 00:41:24,526
Napríklad?
551
00:41:25,194 --> 00:41:26,695
Už len odtlačky prstov.
552
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Stále čakám na analýzu.
553
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Je hotová.
554
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Zasahoval si do toho?
555
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
No, už je to moje vyšetrovanie.
556
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
V jej byte sa našlo niekoľko
odtlačkov prstov vrátane tvojich.
557
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Kedy si bol naposledy v jej byte?
558
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Bol som tam po jej smrti.
559
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Ale mal si rukavice. Však?
560
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
A tvoje odtlačky sa našli v spálni.
561
00:41:59,186 --> 00:42:00,604
Nevideli ťa tam vojsť,
562
00:42:00,604 --> 00:42:03,941
preto sa pýtam, kedy si tam bol
naposledy pred vraždou.
563
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Mali sme spoločné prípady, procesy
a niekedy sme pracovali dlho
564
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
a niekedy aj v jej byte.
565
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Takže ste riešili prípady u nej?
566
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Boli sme kolegovia.
567
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Pozrel som si výpis jej hovorov.
568
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Dosť často ste si volávali.
- Kam tým mieriš?
569
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
Snažím sa zistiť, kedy si bol naposledy
v jej byte pred vraždou.
570
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
Povedal si, že ste tam pracovali.
571
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Mám si zavolať právnika?
572
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Aký bol váš posledný spoločný prípad?
573
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Prepáč, ale vyšetrujete ma?
574
00:42:45,524 --> 00:42:50,529
Som nový zástupca hlavného prokurátora
a chcem informácie od bývalého zástupcu.
575
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
Mám otázky.
576
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
Je to normálne.
577
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Mal si s Carolyn vzťah?
578
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Mám zopakovať otázku?
579
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Môj súkromný vzťah
s Carolyn Polhemusovou
580
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
s vyšetrovaním nesúvisí.
581
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Robíš si srandu, doriti?
582
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Si zmrd, Tommy.
- Hej, Rusty.
583
00:43:32,196 --> 00:43:37,159
Mám právo obviniť ťa
z nekompetentnosti pri vyšetrovaní.
584
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Bolo to vedomé až prefíkané.
585
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
- Si skurvený zmrd.
- Možno...
586
00:43:40,204 --> 00:43:41,163
Skurvený zmrd.
587
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Rusty, možno by si mal držať zobák.
588
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Vec sa má takto.
589
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Dostali sme kompletnú patologickú správu
a Carolyn bola tehotná.
590
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Vedel si, že bola v čase vraždy tehotná?
591
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Nie.
592
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Tušíš, kto by mohol byť otcom?
593
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
PODĽA KNIHY
SCOTTA TUROWA
594
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová