1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Меня зовут Расти Сэбич,
я прокурор в этом процессе.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Там сидит обвиняемый,
Джеймс Мак-Дэвид, и скажу вам,
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
он сидит там невиновным,
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
потому что этого требует
наша конституция.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Сейчас я представлю вам доказательства,
что обвиняемый совершил преступление.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
И если вы сочтете это вероятным,
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
вы должны проголосовать,
что он невиновен.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Если вы сочтете это весьма вероятным,
вы должны его отпустить.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Я должен доказать его вину
вне всякого разумного сомнения.
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Быть присяжным – очень важная задача.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Но выступать на стороне обвинения,
неся бремя доказывания, –
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
тоже важная задача.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Я выполню свою задачу
и попрошу вас выполнить вашу.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Итак, за работу.
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
16
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Слишком высоко. Ну же.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,536
Давай еще. Сосредоточься. Вдохни.
18
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
Сделай вдох.
19
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Ты слишком спешишь. Дыши.
20
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Как у вас дела?
21
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
Здорово.
22
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Я что-то слышала о раннерах
на второй и третьей базе.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Только не по яйцам!
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Гадость!
25
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Ребята, мы же договаривались:
без крученых.
26
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Пусть мальчик подает, дорогая. Пусть.
27
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Папа!
- Что?
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Реймонд звонит.
29
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Ты неплохо сегодня подавал.
30
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Наверное, результаты соцопроса.
31
00:01:44,980 --> 00:01:46,523
Да ты издеваешься.
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Папа предложил.
33
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Привет.
34
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Когда?
35
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Да. Я уже еду.
36
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Барбара, можно тебя на минутку?
37
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Да. Конечно.
38
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Что?
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Кэролин Полимус убита.
40
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Когда?
41
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Я не знаю. Мне...
Мне надо ехать. Я ненадолго.
42
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
ПОЛИЦИЯ
43
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Не заходи туда. Там ужас.
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Не забудьте надеть перчатки.
45
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}МЕДЭКСПЕРТ
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Я должен взять это дело.
47
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Такими серьезными
занимаемся только мы с Расти,
48
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- но Расти слишком близок.
- Нет, я возьмусь.
49
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
Это почему же?
50
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Ну, во-первых, меня попросил Реймонд,
51
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
а он всё еще окружной прокурор, Нико,
хотя ты и хочешь им стать.
52
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
И, во-вторых, я лучше Томми.
53
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Слушай. Для протокола:
пока я не выиграю выборы –
54
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
а я их выиграю, – я останусь
вашим покорным и верным слугой.
55
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Это дело Расти, ясно?
56
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Томми, ты не можешь быть
непредвзятым. Признай это.
57
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Твой взгляд замыливает
желание лизать задницу Нико.
58
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Ты рискуешь.
- Отвали.
59
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Я поручу дело лучшему юристу,
то есть Расти.
60
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Юджиния, пригласи Риго ко мне кабинет.
61
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Да, конечно.
62
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Ох, чёрт.
63
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Я знаю.
64
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Знаю.
65
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
О господи боже.
66
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Риго, что у тебя?
67
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
Полиция занята экспертизой,
68
00:05:33,542 --> 00:05:35,752
установлением хронологии,
поиском контактов.
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,129
Что будем делать?
70
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
Проверим недавно освободившихся из тюрьмы.
71
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Господи.
72
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- Думаешь, это месть?
- Не знаю. Мало ли.
73
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Я не знаю.
74
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Когда пришлют отчеты из лаборатории,
75
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
проследи, чтобы они попали только ко мне.
76
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Только ко мне. Не к Молто или Дельцу.
77
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Я поняла.
78
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Одна из главных помощниц Хоргана,
79
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
жесткий прокурор с собственными
политическими амбициями,
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}мисс Полимус была якобы
забита до смерти у себя дома,
81
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
ее домработница обнаружила тело
сегодня в десять часов утра.
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}На Уолл-стрит был тяжелый день,
цены на Доу...
83
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Мы всем сердцем переживаем
за Кэролин и ее любящую семью.
84
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Мы все поражены и потрясены
85
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}таким ужасающим
и бессердечным актом насилия.
86
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
Заявляю общественности:
мы понимаем ваше страдание и страх,
87
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
потому что сами их ощущаем.
88
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Гражданам сложно
чувствовать себя в безопасности,
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}когда мы не можем защитить
даже прокуроров.
90
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
- Вот козел.
- Надо стараться.
91
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Надо лучше работать.
92
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- А он времени не теряет.
- Да.
93
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Это наш долг
не только перед Кэролин Полимус,
94
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
но и перед ее друзьями и родными...
95
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Как ты?
96
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Нормально.
97
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Да.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
О, Расти.
99
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Я постараюсь тебя поддержать...
100
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Но на поминки прийти не смогу.
101
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Я понимаю.
102
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Спасибо, что пришли.
103
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Спасибо...
104
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Спасибо.
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Как дела?
106
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Как и у тебя, наверное.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
Есть что-то новое?
108
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
Почти ничего. Этим занята Риго.
109
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Знаешь, время идет,
110
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
от этого зависит мое переизбрание.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Ну, не волнуйся.
Мы выясним, кто это сделал.
112
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Кто у нас медэксперт?
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Безболезненный.
114
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Кумагаи. Елки-палки.
- Реймонд.
115
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Расти.
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Делец.
- Не называй меня так.
117
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Это шутка.
118
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Эта пресс-конференция, Нико.
119
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Пожалуйста, не здесь.
120
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Пошел ты. Используешь убийство Кэролин
для повышения своего рейтинга.
121
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Реймонд, только не сейчас.
122
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- И ты пошел, Томми.
- Мы выше этого.
123
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Заткнись.
- Мы выше этого.
124
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Я не выше. Я однажды трахнул диван.
125
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Господь близок к тем,
у кого разбито сердце,
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
кто переживает тяготы и страдания,
127
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
сердечную скорбь,
от которой сломлен их дух,
128
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
к тем, кто испытывает
раскаяние за свой грех
129
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
всем своим сердцем...
130
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Ее бывший.
- ...к тем, кто ранен...
131
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Ты его знаешь?
- Нет.
132
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...и сломлен.
- Странный тип.
133
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
Это лишь слова.
134
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
У него алиби.
135
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Кэролин Полимус была человеком...
- Что за парень рядом с ним?
136
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- ...любимой дочерью...
- Ее сын.
137
00:09:09,550 --> 00:09:11,593
...матерью, госслужащей.
138
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Ты не знал?
139
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Слова не могут передать нашу утрату
140
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
или облегчить наше горе.
141
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Мы говорим себе, что она навсегда
останется в наших сердцах и мыслях.
142
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Извини, Реймонд, я...
- Да.
143
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Пепел не будет лишь пеплом.
144
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
Ее прах не будет лишь прахом.
145
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Память о ней наполнит наши сердца.
146
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Странно: она не говорила,
что у нее есть сын.
147
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
Опекун – ее бывший?
148
00:09:45,169 --> 00:09:47,254
Полагаю, что да.
149
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Скажи мне, что у нас есть
хоть какая-то зацепка,
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
что мы, чёрт возьми,
не пребываем в неведении.
151
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
У меня есть теория.
152
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Ладно.
- Банни Дэвис.
153
00:10:02,269 --> 00:10:03,770
Рейнольдс? Мы его посадили.
154
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Да, но мы с Кэролин
работали над этим вместе.
155
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Говоришь, мы упекли
невиновного за решетку,
156
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
а настоящий убийца
убил одного из прокуроров?
157
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Отлично. Меня точно переизберут.
158
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Жертвы были одинаково связаны веревкой.
159
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Думаешь, между этими убийствами
есть связь?
160
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Ты спросил, в неведении ли мы.
161
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Папа?
162
00:10:53,946 --> 00:10:55,322
Почему ты дома?
163
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Я был на поминках Кэролин.
164
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Сыграем?
165
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Ну же. Подай крученый. Давай.
166
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Подай крученый.
167
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Давай еще раз.
168
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ
ПОЛИМУС, КЭРОЛИН
169
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Удар по голове тупым предметом.
Официальная причина смерти.
170
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Прочти отчет. Я его переслал.
171
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Я читал. Нет ни химического анализа,
ни биопсии, ни токсикологии. Ерунда.
172
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Ого. Иди на хрен.
173
00:12:43,889 --> 00:12:47,226
Я врач, относись ко мне
с уважением в этом зале.
174
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Ни одной колотой раны.
175
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Ее не закололи.
- Нет следов сексуального насилия.
176
00:12:51,647 --> 00:12:54,107
Нет, и ты это знаешь,
если прочел отчет до конца.
177
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Елки-палки, вы, чёртовы людишки.
178
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Что, прости?
179
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Я сказал «вы», сказал «чертовы»
и сказал «людишки».
180
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Мне надо закончить обед, так что...
181
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Рад был увидеться, Сэбич.
Любуйся сколько влезет.
182
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Лиам Рейнольдс следил за Банни Дэвис.
183
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Он знает, что она на всё готова
за 12-долларовый пакетик героина,
184
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
и заманил ее в свой номер в мотеле.
185
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
В течение той недели
он держал ее под кайфом.
186
00:13:38,986 --> 00:13:44,074
Настолько сильным, что был вынужден
трижды давать ей наркан, чтобы оживить ее.
187
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Банни Дэвис трижды умерла
за то время, пока была с Рейнольдсом.
188
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
Он трижды ее оживил.
189
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Эта доза не давала ей сопротивляться,
но она всё чувствовала.
190
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Когда у него закончились наркотики,
191
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
он больше не мог ее усыпить и на три дня
связал крест-накрест по рукам и ногам.
192
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Три дня с веревкой на шее,
за которую он тянул и душил ее.
193
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Банни Дэвис была чьей-то дочерью...
194
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
...сестрой...
195
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
...подругой.
196
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Банни Дэвис было 26 лет,
197
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
когда изверг связал ее по рукам и ногам
в грязном мотеле,
198
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
и она молилась, умоляла,
199
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
чтобы этот человек просто ее отпустил.
200
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Но нет.
201
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Этот человек, Лиам Рейнольдс,
сделал вот это...
202
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
...и это...
203
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
...и это.
204
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Помнишь Банни Дэвис?
205
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Да.
206
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Кэролин связали похожим образом.
207
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Думаешь, между этими убийствами
есть связь?
208
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Расти думает, что есть.
209
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Да, но Лиам Рейнольдс в тюрьме.
210
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Да.
- Ладно.
211
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
В любом случае это дело не наше.
212
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Пока что.
213
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ
ШТАТА ИЛЛИНОЙС
214
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Не думаю, что это он.
215
00:15:44,027 --> 00:15:48,031
Вполне вероятно, что он мог
поручить эту кому-то на свободе.
216
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
Притянуто за уши.
217
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
Другой почерк.
Ту жертву закололи ножом в сердце.
218
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Кэролин разбили голову.
219
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Кочергой, кстати.
220
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
Правда?
221
00:15:59,626 --> 00:16:03,755
Да, у нее был кованый набор для камина.
Кочерга исчезла.
222
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Она бы совпала с ранами.
223
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Правда?
- Молодец.
224
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Похоже, это было спонтанно.
Не планировалось.
225
00:16:10,429 --> 00:16:12,097
Спонтанно? Всё сделано тщательно.
226
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Нет, она была связана тщательно.
227
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Убийство тщательным не было.
228
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Я бы такое сделал.
229
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
И получил бы от этого удовольствие.
230
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Так что, я подозреваемый?
231
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
Я на это надеюсь.
232
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Здесь так скучно.
233
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Меня отведут в суд,
наденут костюм и галстук?
234
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Вы что, ищете какое-то откровение?
235
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Пошли на хрен.
236
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Я был для ней всего лишь
галочкой в статистике.
237
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Так что если от меня нужно заявление,
я скажу: «Ура».
238
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Или нет, еще лучше.
239
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Вот вам заявление получше:
«Что посеешь, то и пожнешь».
240
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
Вы всё сказали?
241
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
Я с радостью разбил бы ей череп.
242
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Вы такой расчетливый человек.
243
00:17:28,257 --> 00:17:31,844
Допустим, ради поддержания дискуссии –
которую начали вы, а не я, –
244
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
вы расчетливый человек
с пожизненным сроком.
245
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
Кстати, не по вине Кэролин.
246
00:17:37,182 --> 00:17:39,852
И если у вас есть
хоть какая-то информация,
247
00:17:39,852 --> 00:17:41,812
то, к вашей выгоде,
248
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
вы сидите напротив главного
заместителя окружного прокурора.
249
00:17:45,315 --> 00:17:46,233
Чего вы хотите?
250
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Продолжать заниматься тем,
чем занимаетесь сейчас?
251
00:17:48,735 --> 00:17:49,778
Позвольте спросить.
252
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Вы правда думаете,
253
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
что я имею какое-то отношение
к смерти вашей уважаемой коллеги?
254
00:17:55,576 --> 00:17:59,162
Я думаю, что вас заинтригует
255
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
сходство между Банни и ней.
256
00:18:02,457 --> 00:18:06,253
И если вы можете хоть чем-то поделиться,
сейчас для этого есть возможность.
257
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Кэролин Полимус.
258
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Кэролин Полимус...
259
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
...разрушила мою жизнь.
260
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
А вы помогли.
261
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Мы, присяжные по этому делу,
262
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
признаем Лиама Рейнольдса
виновным в предумышленном убийстве.
263
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Да!
264
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Я никогда не забываю две вещи.
265
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Лица и когда меня подставляют!
266
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
Хотя Кэролин многие любили,
267
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
она нажила немало врагов.
268
00:19:05,354 --> 00:19:07,523
Она была несгибаемым прокурором,
269
00:19:07,523 --> 00:19:09,733
посадившим в тюрьму много плохих людей.
270
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Возможно, кто-то хотел поквитаться.
271
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Это страшный сон любого прокурора:
272
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
что обвиняемый придет мстить.
273
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Не хочется столкнуться с озлобленным
преступником, склонным к насилию.
274
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Сейчас ситуация нехорошая.
Слишком много страха.
275
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
Люди не чувствуют себя в безопасности,
276
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
тревожатся. И имеют на то причины,
277
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
ведь Реймонд Хорган
не способен обезопасить город,
278
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
а мы намерены это изменить.
279
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
А сейчас люди не чувствуют себя
на свободе и в безопасности.
280
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Так что через две недели, Чикаго,
приходите на выборы.
281
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Мистер Колдуэлл, извините,
что без предупреждения.
282
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Я Расти Сэбич.
- Я знаю, кто вы.
283
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Кэролин о вас рассказывала.
284
00:20:05,247 --> 00:20:06,498
Я пытался позвонить.
285
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
Полиция уже была здесь.
286
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Можно вас на два слова?
287
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Мы развелись более девяти лет назад.
После этого мало общались.
288
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
Вы знаете что-то о ее личной жизни?
289
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
Нет.
290
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
А вы?
291
00:20:36,987 --> 00:20:39,656
Всей ее жизнью была работа,
так что коллеги
292
00:20:39,656 --> 00:20:43,493
могут знать о ней больше.
Это и было причиной нашего развода.
293
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
Вы много работали вместе,
294
00:20:48,665 --> 00:20:50,042
насколько я понимаю.
295
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Она была моим замом.
296
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Но я не знал, что у нее есть ребенок.
297
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Иногда то, чего вы не знаете,
говорит о многом.
298
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Кэролин не смешивала
работу и личную жизнь.
299
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Я уверен, что еще многого о ней не знаю.
300
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Я видел и знал только то, что она
хотела мне показать и рассказать.
301
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Если вам интересно, убил ли я ее,
полиция уже убедилась, что нет.
302
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Мой сын Майкл.
303
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
Мистер Сэбич.
304
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Здравствуй, Майкл,
сочувствую твоей утрате.
305
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Спасибо.
306
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Он обозлен...
307
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
...на весь мир, на свою мать, на меня.
308
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Его семья развалилась.
309
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Уверен, что он винит меня в развале.
310
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Итак, начнем.
311
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Слушайте, я знаю, что нам всем нелегко.
312
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Мы переживаем очень тяжелые времена.
313
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Кэролин была особенным человеком,
ядром нашей команды.
314
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Испытывать боль – это нормально.
315
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
И если вы не можете продолжать работать,
это нормально.
316
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
Такова наша природа.
317
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Но людям также свойственно
поддерживать друг друга.
318
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Проявлять сочувствие.
319
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Что...
320
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Извините.
321
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Что нового по делу об убийстве Кэролин?
322
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Мы еще не получили полный отчет биопсии.
323
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
На одежде и теле Кэролин обнаружены
324
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
волокна коврового покрытия,
которого нет в ее квартире.
325
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Синтетические, ручной работы.
326
00:23:48,387 --> 00:23:51,265
Цвет – шотландский виски.
Партия краски не идентифицирована,
327
00:23:51,265 --> 00:23:53,475
пряжа могла быть фабричной
или ручной работы.
328
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Цвет – шотландский виски?
329
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Это сужает круг поиска.
330
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Еще похоже, что борьбы
перед убийством не было,
331
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
следов взлома нет,
то есть Кэролин знала убийцу.
332
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Вскрытие подтвердило три удара по голове.
333
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
А что с веревкой?
334
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Стандартная сантиметровая
американская конопляная веревка.
335
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Ясно. Ее можно купить где угодно.
336
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
В Target, Walgreens, Home Depot.
337
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
То есть когда ты говоришь,
что расследование в тупике, ты не шутишь.
338
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
Это ты собираешься сообщить Дельцу,
339
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
чтобы созвать пресс-конференцию
и объявить о некомпетентности?
340
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Твоя некомпетентность очевидна.
341
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
Ну ты и козлина, Томми.
342
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Похоже, с сочувствием
на сегодня покончено.
343
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Томми, можно тебя?
344
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Что это было, Томми?
345
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Что?
- По-твоему, это продуктивно?
346
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Я не думал, что идет к этому.
347
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Знаешь что?
- Я многое знаю.
348
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Угу. Знаешь что? Я устал
от твоих нарушений субординации.
349
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
И если я увижу, что ты
препятствуешь моему расследованию...
350
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Препятствую... Есть ворс от ковра.
351
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
Дело практически раскрыто.
352
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Ты издеваешься?
353
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Хочешь противостоять мне?
354
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Хочешь побороться?
355
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Нет.
- По-твоему, это хорошая идея?
356
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
Что тебе это даст, Томми?
357
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Ты расстроен.
358
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Да.
359
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Чёрт.
360
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Мистер Сэбич,
будут комментарии по делу Полимус?
361
00:25:41,542 --> 00:25:44,711
Сейчас я не имею права комментировать.
Следствие еще ведется,
362
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- но могу сказать, что управление...
- Молодец, Расти.
363
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
...неустанно трудится,
и Реймонд Хорган тоже.
364
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
Слова, что мы ничего не делаем,
оскорбительны.
365
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Я понимаю, что эту идею до вас
пытается донести Нико делла Гуардиа,
366
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
потому что ему
политически выгодно сеять страх.
367
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Но Нико делла Гуардиа
уже много лет не выступал в суде.
368
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Он заключает сделки.
- Так их!
369
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Его методология – затягивать рассмотрение,
370
00:26:06,900 --> 00:26:08,527
{\an8}пока адвокат ответчика не бросит дело,
371
00:26:08,527 --> 00:26:09,945
потому что тот больше не может платить.
372
00:26:09,945 --> 00:26:12,364
Можно халтурить,
можно нечестно себя вести.
373
00:26:12,364 --> 00:26:13,448
Но делать и то и другое...
374
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Нико делла Гуардиа
здесь называют Нико Делец Гуардиа,
375
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
он всегда идет на сделку.
376
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}И последнее, что я хочу сказать.
377
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Если вы идете по темному переулку,
а впереди опасность...
378
00:26:23,417 --> 00:26:25,127
...чьей помощи попросите?
379
00:26:25,127 --> 00:26:26,170
Любителя сделок...
380
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Засранец.
- ...вроде Нико делла Гуардии,
381
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}или борца вроде Реймонда Хоргана?
382
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Только не говори,
что ты лично занимаешься делом Кэролин.
383
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Да?
384
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Расти?
385
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Меня попросил Реймонд.
386
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Тебя попросил Реймонд.
387
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Если не я, этим займется Томми Молто,
который не сделает ничего,
388
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
потому что висяк убивает
шансы Реймонда на переизбрание.
389
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Кстати, если делла Гуардиа победит,
он отдаст мою должность Томми.
390
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
А если раскроется...
391
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
Связь между вами.
392
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
Как это повлияет на твое расследование,
393
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
твою карьеру и наших детей?
394
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
На меня?
395
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Между мной и Кэролин
уже давно ничего не было.
396
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
Мне нужно продержаться всего две недели,
потому что до предвыборов
397
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
Реймонд должен показать,
что ведется следствие.
398
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
И только я на это способен.
399
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Он не может найти прокурора,
который с ней не спал?
400
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Мне жаль.
401
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Наш брак едва это выдержал.
402
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Я едва это выдержала.
403
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Я тебя знаю, Расти.
404
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Ты зароешься в этом деле.
405
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Зароешься и будешь молчать.
406
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
И это меня сломит.
407
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Мой отец изменял моей матери...
408
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
...и...
409
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
Я поклялся себе, что не буду этого делать.
410
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
И вот что вышло.
411
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Как думаете, почему это случилось?
412
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Не знаю. Секс не был главной причиной.
413
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
То есть потом стал.
414
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Но с Барбарой
дело было в сексе с самого начала.
415
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
Мы с Би познакомились в 20 лет.
416
00:30:49,808 --> 00:30:53,854
Через шесть месяцев она забеременела,
родилась Джейден, затем Кайл.
417
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
И мы остались вместе.
418
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Когда мы ложились спать,
наши беды оставались с нами.
419
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Проблемы детей в школе,
моя рабочая нагрузка.
420
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
Наши отношения с Кэролин были чистыми.
421
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Она вернула меня к жизни.
422
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
У Кэролин было чувство юмора,
она была сильной и умной.
423
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Настоящим гением.
424
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Знаете, я не понимаю одного.
Возможно, вы поможете мне понять.
425
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
В нашей первой встрече было что-то такое...
426
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
...о чём я постоянно вспоминаю.
427
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Я думаю, что ее привлекал не только я.
428
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
В смысле?
429
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Думаете, ее привлекала ваша власть?
430
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Это не похоже на любовь.
431
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Но это была любовь.
432
00:32:10,013 --> 00:32:11,473
Я пытаюсь тебя научить.
433
00:32:11,473 --> 00:32:13,100
- Ты не слушаешь.
- Пытаюсь научиться.
434
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Ты не слушаешь.
- Я слушаю вполуха.
435
00:32:16,937 --> 00:32:22,025
Я скучаю по прошлому, когда двое взрослых
могли обниматься по взаимному согласию.
436
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Мы были очень близки физически.
437
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Она была агрессивной.
438
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
И любила агрессию с моей стороны.
439
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Вы говорите о сексе?
440
00:32:58,562 --> 00:33:02,274
Иногда, когда мы с Кэролин занимались тем,
441
00:33:02,274 --> 00:33:05,027
чем не занимались с Би,
442
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
Кэролин смотрела на меня и говорила:
443
00:33:07,029 --> 00:33:09,948
«А Барбара с тобой это делает?»
444
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Как будто она хотела
затянуть ее к нам в постель.
445
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Будто хотела,
чтобы она была с нами в постели.
446
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Будто ей нужен был еще один свидетель
того, что я готов потерять.
447
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Вы делились этими чувствами с Барбарой?
448
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Не надо.
449
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Барбара с тобой это делает?
450
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Чёрт.
451
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Чёрт!
452
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Я не могу не думать о ней.
453
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
ДЕЛЛА ГУАРДИА – В ОКРУЖНЫЕ ПРОКУРОРЫ
454
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Делла Гуардиа.
455
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Спасибо.
456
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
Какой...
457
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Какой чудесный вечер.
458
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Но помните, друзья, это только начало.
459
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Я также хочу поблагодарить
460
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
моего чудесного друга и благородного
соперника Реймонда Хогана.
461
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Спасибо... Нет.
462
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Он так долго и так преданно
служил этому городу.
463
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Чудесный и благородный.
- Долго и преданно.
464
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Это мой добрый друг Реймонд.
465
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Добрый друг Реймонд.
- Я его люблю и сочувствую.
466
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Реймонд Хорган, спасибо тебе.
467
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Да.
468
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Но, знаете,
469
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
это в прошлом, а мы смотрим в...
470
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
Будущее!
471
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Это значит, что сегодня тебя уволили?
472
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Работа у меня еще есть, но я уже
не заместитель окружного прокурора.
473
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
Теперь это Томми, да?
474
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Да, Томми Молто.
475
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
...вы со мной?
476
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Пошли они.
- Ладно.
477
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Кайл.
- Пошли они.
478
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Ну правда, посмотри на них.
479
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
Он не ошибается.
480
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
Тебе не стоит там работать,
если у руля эти люди.
481
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
А куда мне идти?
482
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
Что делать?
483
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
А что с тем делом?
484
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Не знаю.
485
00:36:31,984 --> 00:36:33,485
Как прошел сеанс с доктором Раш?
486
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Тебе бы понравилось.
487
00:36:35,821 --> 00:36:37,322
Она стала на твою сторону.
488
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Естественно. Я же рогоносица.
489
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Сочувствую по поводу выборов...
490
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
...и твоей работы.
491
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Я даже испытываю облегчение.
492
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Спасибо за стойкую поддержку.
493
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Сам понимаю, что я...
494
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Не самый стойкий?
495
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Я не такой уж зависимый человек.
496
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Я могла уйти.
497
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Могла начать жить заново.
И до сих пор могу.
498
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Но не ушла, потому что у нас есть семья...
499
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
...и я страстно хочу ее сохранить.
500
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
А еще я тебя люблю.
501
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Вот и всё.
502
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Я буду бороться... Мы с тобой будем бороться
503
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
за спасение того, что у нас есть,
потому что у нас есть многое.
504
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Но ты должен разлюбить ее.
505
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Ты должен разлюбить ее.
506
00:38:45,742 --> 00:38:46,785
Я позвонил Нико.
507
00:38:46,785 --> 00:38:51,665
Поздравил с победой
и с отличной предвыборной кампанией.
508
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Я также сказал ему,
что немедленно уйду с должности,
509
00:38:55,252 --> 00:38:58,922
поэтому он сможет ее занять
510
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
еще до общих выборов.
511
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
Ведь «хромая утка» в роли прокурора
512
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
не может защищать интересы города.
513
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Риго, привет.
514
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Привет, как дела?
515
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Не знаю.
- Да. Мне жаль.
516
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Что ты здесь делаешь?
517
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
Нико и Томми попросили
отчет по некоторым делам.
518
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
По некоторым делам?
519
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
С тобой всё будет хорошо?
520
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Как всегда.
- Пока.
521
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Да!
522
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Привет.
- Привет.
523
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Ого, а ты времени не теряешь.
524
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Да. Если верить прессе,
меня скоро выставят отсюда.
525
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Жеребец-чемпион уходит на покой.
526
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Жаль, я уже не совсем жеребец.
527
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Ты готов?
528
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
К чему, к покою?
529
00:40:06,698 --> 00:40:07,783
Нет, к этой встрече.
530
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
С Разгильдяем и Раздолбаем.
531
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Ладно.
532
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Вы увидели, как я выгляжу. Довольны?
533
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Да ладно. Заходи, Реймонд, садись.
534
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Ты тоже, Расти. И закрой дверь.
535
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Во-первых, я хочу поблагодарить
за твои вчерашние слова.
536
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Такие трогательные и добрые.
537
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
Отвали.
538
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Однако твои предыдущие
публичные комментарии огорчили меня.
539
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Мне очень жаль.
540
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
В общем, Томми займет должность
заместителя окружного прокурора
541
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
с этого момента.
542
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Само собой, ты передашь ему все свои дела,
543
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
заметки по обвинению,
планы встреч и так далее.
544
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
И учитывая рост общественного
интереса к делу Кэролин Полимус...
545
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Огонь, который ты разжег,
бесстыжий ублюдок?
546
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Как оно продвигается?
547
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Я дал Томми полный отчет.
548
00:41:19,938 --> 00:41:21,690
Вообще-то, я думаю, что нет.
549
00:41:21,690 --> 00:41:23,567
Здесь кое-чего не хватает.
550
00:41:23,567 --> 00:41:24,526
Например?
551
00:41:25,194 --> 00:41:26,695
Во-первых, дактилоскопической экспертизы.
552
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Я ее еще не получил.
553
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Она уже готова.
554
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Ты вмешивался?
555
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
Ну, теперь это мое дело.
556
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
В ее квартире были найдены
разные отпечатки, в том числе твои.
557
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Когда ты в последний раз
был в квартире Кэролин?
558
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Когда произошло убийство.
559
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Но ты был в перчатках, верно?
560
00:41:57,059 --> 00:42:00,604
И твои отпечатки были найдены в спальне.
Никто не видел, как ты туда входил.
561
00:42:00,604 --> 00:42:03,941
Когда ты был в квартире Кэролин
до убийства?
562
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Мы вместе работали над делами,
иногда после рабочего дня,
563
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
иногда в ее квартире.
564
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Вы обсуждали дела в ее квартире?
565
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Мы были коллегами.
566
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Я посмотрел журнал звонков
на телефоне Кэролин.
567
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Вы часто общались.
- К чему ты ведешь?
568
00:42:28,799 --> 00:42:30,259
Просто пытаюсь выяснить,
569
00:42:30,259 --> 00:42:32,553
когда ты был в квартире Кэролин
до убийства.
570
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
А ты сказал, что вы вместе
работали там над делами.
571
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Я должен вызвать адвоката?
572
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Над каким последним делом
вы работали вместе?
573
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Извини, я что, под подозрением?
574
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
Слушай, я новый зам окружного прокурора
575
00:42:47,776 --> 00:42:50,529
и хочу получить информацию
от старого зама.
576
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
У меня есть вопросы.
577
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
Это нормально.
578
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
У вас с Кэролин был роман?
579
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Я должен повторить вопрос?
580
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Мои личные отношения с Кэролин Полимус
581
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
не связаны с этим расследованием.
582
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Ты издеваешься?
583
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Ты халтурщик, Томми.
- Эй, Расти.
584
00:43:32,196 --> 00:43:37,159
Я ошибался, обвиняя тебя
в некомпетентном расследовании дела.
585
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Это было намеренно, даже искусно.
586
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
- Ты чертов халтурщик, Томми.
- Эй, давай...
587
00:43:40,204 --> 00:43:41,163
Ты халтурщик.
588
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Расти, тебе стоит закрыть рот.
589
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Дело вот в чём.
590
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Мы получили полную биопсию Кэролин,
она была беременна.
591
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Ты знал, что Кэролин
была беременна в момент убийства?
592
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Нет.
593
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Знаешь, кто мог быть отцом?
594
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
595
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк