1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Меня зовут Расти Сэбич, я прокурор в этом процессе. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Там сидит обвиняемый, Джеймс Мак-Дэвид, и скажу вам, 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 он сидит там невиновным, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 потому что этого требует наша конституция. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Сейчас я представлю вам доказательства, что обвиняемый совершил преступление. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 И если вы сочтете это вероятным, 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 вы должны проголосовать, что он невиновен. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Если вы сочтете это весьма вероятным, вы должны его отпустить. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Я должен доказать его вину вне всякого разумного сомнения. 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Быть присяжным – очень важная задача. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Но выступать на стороне обвинения, неся бремя доказывания, – 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 тоже важная задача. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Я выполню свою задачу и попрошу вас выполнить вашу. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Итак, за работу. 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 16 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Слишком высоко. Ну же. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Давай еще. Сосредоточься. Вдохни. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Сделай вдох. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Ты слишком спешишь. Дыши. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Как у вас дела? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Здорово. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Я что-то слышала о раннерах на второй и третьей базе. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Только не по яйцам! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Гадость! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Ребята, мы же договаривались: без крученых. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Пусть мальчик подает, дорогая. Пусть. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Папа! - Что? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Реймонд звонит. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Ты неплохо сегодня подавал. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Наверное, результаты соцопроса. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 Да ты издеваешься. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Папа предложил. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Привет. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Когда? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Да. Я уже еду. 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Барбара, можно тебя на минутку? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Да. Конечно. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Что? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Кэролин Полимус убита. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Когда? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Я не знаю. Мне... Мне надо ехать. Я ненадолго. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 ПОЛИЦИЯ 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Не заходи туда. Там ужас. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Не забудьте надеть перчатки. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}МЕДЭКСПЕРТ 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Я должен взять это дело. 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Такими серьезными занимаемся только мы с Расти, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - но Расти слишком близок. - Нет, я возьмусь. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Это почему же? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Ну, во-первых, меня попросил Реймонд, 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 а он всё еще окружной прокурор, Нико, хотя ты и хочешь им стать. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 И, во-вторых, я лучше Томми. 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Слушай. Для протокола: пока я не выиграю выборы – 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 а я их выиграю, – я останусь вашим покорным и верным слугой. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Это дело Расти, ясно? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Томми, ты не можешь быть непредвзятым. Признай это. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Твой взгляд замыливает желание лизать задницу Нико. 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Ты рискуешь. - Отвали. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Я поручу дело лучшему юристу, то есть Расти. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Юджиния, пригласи Риго ко мне кабинет. 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Да, конечно. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Ох, чёрт. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Я знаю. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Знаю. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 О господи боже. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Риго, что у тебя? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Полиция занята экспертизой, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 установлением хронологии, поиском контактов. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Что будем делать? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Проверим недавно освободившихся из тюрьмы. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Господи. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Думаешь, это месть? - Не знаю. Мало ли. 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Я не знаю. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Когда пришлют отчеты из лаборатории, 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 проследи, чтобы они попали только ко мне. 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Только ко мне. Не к Молто или Дельцу. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Я поняла. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Одна из главных помощниц Хоргана, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 жесткий прокурор с собственными политическими амбициями, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}мисс Полимус была якобы забита до смерти у себя дома, 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 ее домработница обнаружила тело сегодня в десять часов утра. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}На Уолл-стрит был тяжелый день, цены на Доу... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Мы всем сердцем переживаем за Кэролин и ее любящую семью. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Мы все поражены и потрясены 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}таким ужасающим и бессердечным актом насилия. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Заявляю общественности: мы понимаем ваше страдание и страх, 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 потому что сами их ощущаем. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Гражданам сложно чувствовать себя в безопасности, 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}когда мы не можем защитить даже прокуроров. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Вот козел. - Надо стараться. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Надо лучше работать. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - А он времени не теряет. - Да. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Это наш долг не только перед Кэролин Полимус, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 но и перед ее друзьями и родными... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Как ты? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Нормально. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Да. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 О, Расти. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Я постараюсь тебя поддержать... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Но на поминки прийти не смогу. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Я понимаю. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Спасибо, что пришли. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Спасибо... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Спасибо. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Как дела? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Как и у тебя, наверное. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Есть что-то новое? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Почти ничего. Этим занята Риго. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Знаешь, время идет, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 от этого зависит мое переизбрание. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Ну, не волнуйся. Мы выясним, кто это сделал. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Кто у нас медэксперт? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Безболезненный. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Кумагаи. Елки-палки. - Реймонд. 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Расти. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Делец. - Не называй меня так. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Это шутка. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Эта пресс-конференция, Нико. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Пожалуйста, не здесь. 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Пошел ты. Используешь убийство Кэролин для повышения своего рейтинга. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Реймонд, только не сейчас. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - И ты пошел, Томми. - Мы выше этого. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Заткнись. - Мы выше этого. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Я не выше. Я однажды трахнул диван. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Господь близок к тем, у кого разбито сердце, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 кто переживает тяготы и страдания, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 сердечную скорбь, от которой сломлен их дух, 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 к тем, кто испытывает раскаяние за свой грех 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 всем своим сердцем... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Ее бывший. - ...к тем, кто ранен... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Ты его знаешь? - Нет. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...и сломлен. - Странный тип. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Это лишь слова. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 У него алиби. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Кэролин Полимус была человеком... - Что за парень рядом с ним? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...любимой дочерью... - Ее сын. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...матерью, госслужащей. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Ты не знал? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Слова не могут передать нашу утрату 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 или облегчить наше горе. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Мы говорим себе, что она навсегда останется в наших сердцах и мыслях. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Извини, Реймонд, я... - Да. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Пепел не будет лишь пеплом. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Ее прах не будет лишь прахом. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Память о ней наполнит наши сердца. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Странно: она не говорила, что у нее есть сын. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Опекун – ее бывший? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Полагаю, что да. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Скажи мне, что у нас есть хоть какая-то зацепка, 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 что мы, чёрт возьми, не пребываем в неведении. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 У меня есть теория. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Ладно. - Банни Дэвис. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Рейнольдс? Мы его посадили. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Да, но мы с Кэролин работали над этим вместе. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Говоришь, мы упекли невиновного за решетку, 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 а настоящий убийца убил одного из прокуроров? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Отлично. Меня точно переизберут. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Жертвы были одинаково связаны веревкой. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Думаешь, между этими убийствами есть связь? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Ты спросил, в неведении ли мы. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Папа? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Почему ты дома? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Я был на поминках Кэролин. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Сыграем? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Ну же. Подай крученый. Давай. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Подай крученый. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Давай еще раз. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ ПОЛИМУС, КЭРОЛИН 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Удар по голове тупым предметом. Официальная причина смерти. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Прочти отчет. Я его переслал. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Я читал. Нет ни химического анализа, ни биопсии, ни токсикологии. Ерунда. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Ого. Иди на хрен. 173 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Я врач, относись ко мне с уважением в этом зале. 174 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Ни одной колотой раны. 175 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Ее не закололи. - Нет следов сексуального насилия. 176 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Нет, и ты это знаешь, если прочел отчет до конца. 177 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Елки-палки, вы, чёртовы людишки. 178 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Что, прости? 179 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Я сказал «вы», сказал «чертовы» и сказал «людишки». 180 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Мне надо закончить обед, так что... 181 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Рад был увидеться, Сэбич. Любуйся сколько влезет. 182 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Лиам Рейнольдс следил за Банни Дэвис. 183 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Он знает, что она на всё готова за 12-долларовый пакетик героина, 184 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 и заманил ее в свой номер в мотеле. 185 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 В течение той недели он держал ее под кайфом. 186 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 Настолько сильным, что был вынужден трижды давать ей наркан, чтобы оживить ее. 187 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Банни Дэвис трижды умерла за то время, пока была с Рейнольдсом. 188 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Он трижды ее оживил. 189 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Эта доза не давала ей сопротивляться, но она всё чувствовала. 190 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Когда у него закончились наркотики, 191 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 он больше не мог ее усыпить и на три дня связал крест-накрест по рукам и ногам. 192 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Три дня с веревкой на шее, за которую он тянул и душил ее. 193 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Банни Дэвис была чьей-то дочерью... 194 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ...сестрой... 195 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 ...подругой. 196 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Банни Дэвис было 26 лет, 197 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 когда изверг связал ее по рукам и ногам в грязном мотеле, 198 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 и она молилась, умоляла, 199 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 чтобы этот человек просто ее отпустил. 200 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Но нет. 201 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Этот человек, Лиам Рейнольдс, сделал вот это... 202 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 ...и это... 203 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 ...и это. 204 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Помнишь Банни Дэвис? 205 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Да. 206 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Кэролин связали похожим образом. 207 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Думаешь, между этими убийствами есть связь? 208 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Расти думает, что есть. 209 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Да, но Лиам Рейнольдс в тюрьме. 210 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Да. - Ладно. 211 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 В любом случае это дело не наше. 212 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Пока что. 213 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ШТАТА ИЛЛИНОЙС 214 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Не думаю, что это он. 215 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Вполне вероятно, что он мог поручить эту кому-то на свободе. 216 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Притянуто за уши. 217 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Другой почерк. Ту жертву закололи ножом в сердце. 218 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Кэролин разбили голову. 219 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Кочергой, кстати. 220 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Правда? 221 00:15:59,626 --> 00:16:03,755 Да, у нее был кованый набор для камина. Кочерга исчезла. 222 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Она бы совпала с ранами. 223 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Правда? - Молодец. 224 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Похоже, это было спонтанно. Не планировалось. 225 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Спонтанно? Всё сделано тщательно. 226 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Нет, она была связана тщательно. 227 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Убийство тщательным не было. 228 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Я бы такое сделал. 229 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 И получил бы от этого удовольствие. 230 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Так что, я подозреваемый? 231 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Я на это надеюсь. 232 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Здесь так скучно. 233 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Меня отведут в суд, наденут костюм и галстук? 234 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Вы что, ищете какое-то откровение? 235 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Пошли на хрен. 236 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Я был для ней всего лишь галочкой в статистике. 237 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Так что если от меня нужно заявление, я скажу: «Ура». 238 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Или нет, еще лучше. 239 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Вот вам заявление получше: «Что посеешь, то и пожнешь». 240 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Вы всё сказали? 241 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Я с радостью разбил бы ей череп. 242 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Вы такой расчетливый человек. 243 00:17:28,257 --> 00:17:31,844 Допустим, ради поддержания дискуссии – которую начали вы, а не я, – 244 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 вы расчетливый человек с пожизненным сроком. 245 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Кстати, не по вине Кэролин. 246 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 И если у вас есть хоть какая-то информация, 247 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 то, к вашей выгоде, 248 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 вы сидите напротив главного заместителя окружного прокурора. 249 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Чего вы хотите? 250 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Продолжать заниматься тем, чем занимаетесь сейчас? 251 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Позвольте спросить. 252 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Вы правда думаете, 253 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 что я имею какое-то отношение к смерти вашей уважаемой коллеги? 254 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Я думаю, что вас заинтригует 255 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 сходство между Банни и ней. 256 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 И если вы можете хоть чем-то поделиться, сейчас для этого есть возможность. 257 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Кэролин Полимус. 258 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Кэролин Полимус... 259 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 ...разрушила мою жизнь. 260 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 А вы помогли. 261 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Мы, присяжные по этому делу, 262 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 признаем Лиама Рейнольдса виновным в предумышленном убийстве. 263 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Да! 264 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Я никогда не забываю две вещи. 265 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Лица и когда меня подставляют! 266 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Хотя Кэролин многие любили, 267 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 она нажила немало врагов. 268 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Она была несгибаемым прокурором, 269 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 посадившим в тюрьму много плохих людей. 270 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Возможно, кто-то хотел поквитаться. 271 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Это страшный сон любого прокурора: 272 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 что обвиняемый придет мстить. 273 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Не хочется столкнуться с озлобленным преступником, склонным к насилию. 274 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Сейчас ситуация нехорошая. Слишком много страха. 275 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Люди не чувствуют себя в безопасности, 276 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 тревожатся. И имеют на то причины, 277 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 ведь Реймонд Хорган не способен обезопасить город, 278 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 а мы намерены это изменить. 279 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 А сейчас люди не чувствуют себя на свободе и в безопасности. 280 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Так что через две недели, Чикаго, приходите на выборы. 281 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Мистер Колдуэлл, извините, что без предупреждения. 282 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Я Расти Сэбич. - Я знаю, кто вы. 283 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Кэролин о вас рассказывала. 284 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Я пытался позвонить. 285 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Полиция уже была здесь. 286 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Можно вас на два слова? 287 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Мы развелись более девяти лет назад. После этого мало общались. 288 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Вы знаете что-то о ее личной жизни? 289 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Нет. 290 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 А вы? 291 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Всей ее жизнью была работа, так что коллеги 292 00:20:39,656 --> 00:20:43,493 могут знать о ней больше. Это и было причиной нашего развода. 293 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Вы много работали вместе, 294 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 насколько я понимаю. 295 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Она была моим замом. 296 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Но я не знал, что у нее есть ребенок. 297 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Иногда то, чего вы не знаете, говорит о многом. 298 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Кэролин не смешивала работу и личную жизнь. 299 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Я уверен, что еще многого о ней не знаю. 300 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Я видел и знал только то, что она хотела мне показать и рассказать. 301 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Если вам интересно, убил ли я ее, полиция уже убедилась, что нет. 302 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Мой сын Майкл. 303 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Мистер Сэбич. 304 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Здравствуй, Майкл, сочувствую твоей утрате. 305 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Спасибо. 306 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Он обозлен... 307 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 ...на весь мир, на свою мать, на меня. 308 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Его семья развалилась. 309 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Уверен, что он винит меня в развале. 310 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Итак, начнем. 311 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Слушайте, я знаю, что нам всем нелегко. 312 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Мы переживаем очень тяжелые времена. 313 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Кэролин была особенным человеком, ядром нашей команды. 314 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Испытывать боль – это нормально. 315 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 И если вы не можете продолжать работать, это нормально. 316 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Такова наша природа. 317 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Но людям также свойственно поддерживать друг друга. 318 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Проявлять сочувствие. 319 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Что... 320 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Извините. 321 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Что нового по делу об убийстве Кэролин? 322 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Мы еще не получили полный отчет биопсии. 323 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 На одежде и теле Кэролин обнаружены 324 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 волокна коврового покрытия, которого нет в ее квартире. 325 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Синтетические, ручной работы. 326 00:23:48,387 --> 00:23:51,265 Цвет – шотландский виски. Партия краски не идентифицирована, 327 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 пряжа могла быть фабричной или ручной работы. 328 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Цвет – шотландский виски? 329 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Это сужает круг поиска. 330 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Еще похоже, что борьбы перед убийством не было, 331 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 следов взлома нет, то есть Кэролин знала убийцу. 332 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Вскрытие подтвердило три удара по голове. 333 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 А что с веревкой? 334 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Стандартная сантиметровая американская конопляная веревка. 335 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Ясно. Ее можно купить где угодно. 336 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 В Target, Walgreens, Home Depot. 337 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 То есть когда ты говоришь, что расследование в тупике, ты не шутишь. 338 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Это ты собираешься сообщить Дельцу, 339 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 чтобы созвать пресс-конференцию и объявить о некомпетентности? 340 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Твоя некомпетентность очевидна. 341 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Ну ты и козлина, Томми. 342 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Похоже, с сочувствием на сегодня покончено. 343 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Томми, можно тебя? 344 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Что это было, Томми? 345 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Что? - По-твоему, это продуктивно? 346 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Я не думал, что идет к этому. 347 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Знаешь что? - Я многое знаю. 348 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Угу. Знаешь что? Я устал от твоих нарушений субординации. 349 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 И если я увижу, что ты препятствуешь моему расследованию... 350 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Препятствую... Есть ворс от ковра. 351 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Дело практически раскрыто. 352 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Ты издеваешься? 353 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Хочешь противостоять мне? 354 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Хочешь побороться? 355 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Нет. - По-твоему, это хорошая идея? 356 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Что тебе это даст, Томми? 357 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Ты расстроен. 358 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Да. 359 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Чёрт. 360 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Мистер Сэбич, будут комментарии по делу Полимус? 361 00:25:41,542 --> 00:25:44,711 Сейчас я не имею права комментировать. Следствие еще ведется, 362 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - но могу сказать, что управление... - Молодец, Расти. 363 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...неустанно трудится, и Реймонд Хорган тоже. 364 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Слова, что мы ничего не делаем, оскорбительны. 365 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Я понимаю, что эту идею до вас пытается донести Нико делла Гуардиа, 366 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 потому что ему политически выгодно сеять страх. 367 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Но Нико делла Гуардиа уже много лет не выступал в суде. 368 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Он заключает сделки. - Так их! 369 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Его методология – затягивать рассмотрение, 370 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}пока адвокат ответчика не бросит дело, 371 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 потому что тот больше не может платить. 372 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Можно халтурить, можно нечестно себя вести. 373 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Но делать и то и другое... 374 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Нико делла Гуардиа здесь называют Нико Делец Гуардиа, 375 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 он всегда идет на сделку. 376 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}И последнее, что я хочу сказать. 377 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Если вы идете по темному переулку, а впереди опасность... 378 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 ...чьей помощи попросите? 379 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Любителя сделок... 380 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Засранец. - ...вроде Нико делла Гуардии, 381 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}или борца вроде Реймонда Хоргана? 382 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Только не говори, что ты лично занимаешься делом Кэролин. 383 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Да? 384 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Расти? 385 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Меня попросил Реймонд. 386 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Тебя попросил Реймонд. 387 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Если не я, этим займется Томми Молто, который не сделает ничего, 388 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 потому что висяк убивает шансы Реймонда на переизбрание. 389 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Кстати, если делла Гуардиа победит, он отдаст мою должность Томми. 390 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 А если раскроется... 391 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Связь между вами. 392 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Как это повлияет на твое расследование, 393 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 твою карьеру и наших детей? 394 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 На меня? 395 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Между мной и Кэролин уже давно ничего не было. 396 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Мне нужно продержаться всего две недели, потому что до предвыборов 397 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Реймонд должен показать, что ведется следствие. 398 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 И только я на это способен. 399 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Он не может найти прокурора, который с ней не спал? 400 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Мне жаль. 401 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Наш брак едва это выдержал. 402 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Я едва это выдержала. 403 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Я тебя знаю, Расти. 404 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Ты зароешься в этом деле. 405 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Зароешься и будешь молчать. 406 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 И это меня сломит. 407 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Мой отец изменял моей матери... 408 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 ...и... 409 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 Я поклялся себе, что не буду этого делать. 410 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 И вот что вышло. 411 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Как думаете, почему это случилось? 412 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Не знаю. Секс не был главной причиной. 413 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 То есть потом стал. 414 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Но с Барбарой дело было в сексе с самого начала. 415 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Мы с Би познакомились в 20 лет. 416 00:30:49,808 --> 00:30:53,854 Через шесть месяцев она забеременела, родилась Джейден, затем Кайл. 417 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 И мы остались вместе. 418 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Когда мы ложились спать, наши беды оставались с нами. 419 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Проблемы детей в школе, моя рабочая нагрузка. 420 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Наши отношения с Кэролин были чистыми. 421 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Она вернула меня к жизни. 422 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 У Кэролин было чувство юмора, она была сильной и умной. 423 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Настоящим гением. 424 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Знаете, я не понимаю одного. Возможно, вы поможете мне понять. 425 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 В нашей первой встрече было что-то такое... 426 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 ...о чём я постоянно вспоминаю. 427 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Я думаю, что ее привлекал не только я. 428 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 В смысле? 429 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Думаете, ее привлекала ваша власть? 430 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Это не похоже на любовь. 431 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Но это была любовь. 432 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Я пытаюсь тебя научить. 433 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Ты не слушаешь. - Пытаюсь научиться. 434 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Ты не слушаешь. - Я слушаю вполуха. 435 00:32:16,937 --> 00:32:22,025 Я скучаю по прошлому, когда двое взрослых могли обниматься по взаимному согласию. 436 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Мы были очень близки физически. 437 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Она была агрессивной. 438 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 И любила агрессию с моей стороны. 439 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Вы говорите о сексе? 440 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Иногда, когда мы с Кэролин занимались тем, 441 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 чем не занимались с Би, 442 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Кэролин смотрела на меня и говорила: 443 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 «А Барбара с тобой это делает?» 444 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Как будто она хотела затянуть ее к нам в постель. 445 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Будто хотела, чтобы она была с нами в постели. 446 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Будто ей нужен был еще один свидетель того, что я готов потерять. 447 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Вы делились этими чувствами с Барбарой? 448 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Не надо. 449 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Барбара с тобой это делает? 450 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Чёрт. 451 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Чёрт! 452 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Я не могу не думать о ней. 453 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 ДЕЛЛА ГУАРДИА – В ОКРУЖНЫЕ ПРОКУРОРЫ 454 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Делла Гуардиа. 455 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Спасибо. 456 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Какой... 457 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Какой чудесный вечер. 458 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Но помните, друзья, это только начало. 459 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Я также хочу поблагодарить 460 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 моего чудесного друга и благородного соперника Реймонда Хогана. 461 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Спасибо... Нет. 462 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Он так долго и так преданно служил этому городу. 463 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Чудесный и благородный. - Долго и преданно. 464 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Это мой добрый друг Реймонд. 465 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Добрый друг Реймонд. - Я его люблю и сочувствую. 466 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Реймонд Хорган, спасибо тебе. 467 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Да. 468 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Но, знаете, 469 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 это в прошлом, а мы смотрим в... 470 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Будущее! 471 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Это значит, что сегодня тебя уволили? 472 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Работа у меня еще есть, но я уже не заместитель окружного прокурора. 473 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Теперь это Томми, да? 474 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Да, Томми Молто. 475 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...вы со мной? 476 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Пошли они. - Ладно. 477 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Кайл. - Пошли они. 478 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Ну правда, посмотри на них. 479 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Он не ошибается. 480 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Тебе не стоит там работать, если у руля эти люди. 481 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 А куда мне идти? 482 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Что делать? 483 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 А что с тем делом? 484 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Не знаю. 485 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Как прошел сеанс с доктором Раш? 486 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Тебе бы понравилось. 487 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Она стала на твою сторону. 488 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Естественно. Я же рогоносица. 489 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Сочувствую по поводу выборов... 490 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 ...и твоей работы. 491 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Я даже испытываю облегчение. 492 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Спасибо за стойкую поддержку. 493 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Сам понимаю, что я... 494 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Не самый стойкий? 495 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Я не такой уж зависимый человек. 496 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Я могла уйти. 497 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Могла начать жить заново. И до сих пор могу. 498 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Но не ушла, потому что у нас есть семья... 499 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 ...и я страстно хочу ее сохранить. 500 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 А еще я тебя люблю. 501 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Вот и всё. 502 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Я буду бороться... Мы с тобой будем бороться 503 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 за спасение того, что у нас есть, потому что у нас есть многое. 504 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Но ты должен разлюбить ее. 505 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Ты должен разлюбить ее. 506 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Я позвонил Нико. 507 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Поздравил с победой и с отличной предвыборной кампанией. 508 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Я также сказал ему, что немедленно уйду с должности, 509 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 поэтому он сможет ее занять 510 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 еще до общих выборов. 511 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Ведь «хромая утка» в роли прокурора 512 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 не может защищать интересы города. 513 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Риго, привет. 514 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Привет, как дела? 515 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Не знаю. - Да. Мне жаль. 516 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Что ты здесь делаешь? 517 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Нико и Томми попросили отчет по некоторым делам. 518 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 По некоторым делам? 519 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 С тобой всё будет хорошо? 520 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Как всегда. - Пока. 521 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Да! 522 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Привет. - Привет. 523 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Ого, а ты времени не теряешь. 524 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Да. Если верить прессе, меня скоро выставят отсюда. 525 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Жеребец-чемпион уходит на покой. 526 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Жаль, я уже не совсем жеребец. 527 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Ты готов? 528 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 К чему, к покою? 529 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Нет, к этой встрече. 530 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 С Разгильдяем и Раздолбаем. 531 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Ладно. 532 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Вы увидели, как я выгляжу. Довольны? 533 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Да ладно. Заходи, Реймонд, садись. 534 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Ты тоже, Расти. И закрой дверь. 535 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Во-первых, я хочу поблагодарить за твои вчерашние слова. 536 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Такие трогательные и добрые. 537 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Отвали. 538 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Однако твои предыдущие публичные комментарии огорчили меня. 539 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Мне очень жаль. 540 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 В общем, Томми займет должность заместителя окружного прокурора 541 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 с этого момента. 542 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Само собой, ты передашь ему все свои дела, 543 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 заметки по обвинению, планы встреч и так далее. 544 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 И учитывая рост общественного интереса к делу Кэролин Полимус... 545 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Огонь, который ты разжег, бесстыжий ублюдок? 546 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Как оно продвигается? 547 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Я дал Томми полный отчет. 548 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Вообще-то, я думаю, что нет. 549 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Здесь кое-чего не хватает. 550 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Например? 551 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Во-первых, дактилоскопической экспертизы. 552 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Я ее еще не получил. 553 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Она уже готова. 554 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Ты вмешивался? 555 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Ну, теперь это мое дело. 556 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 В ее квартире были найдены разные отпечатки, в том числе твои. 557 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Когда ты в последний раз был в квартире Кэролин? 558 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Когда произошло убийство. 559 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Но ты был в перчатках, верно? 560 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 И твои отпечатки были найдены в спальне. Никто не видел, как ты туда входил. 561 00:42:00,604 --> 00:42:03,941 Когда ты был в квартире Кэролин до убийства? 562 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Мы вместе работали над делами, иногда после рабочего дня, 563 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 иногда в ее квартире. 564 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Вы обсуждали дела в ее квартире? 565 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Мы были коллегами. 566 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Я посмотрел журнал звонков на телефоне Кэролин. 567 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Вы часто общались. - К чему ты ведешь? 568 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Просто пытаюсь выяснить, 569 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 когда ты был в квартире Кэролин до убийства. 570 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 А ты сказал, что вы вместе работали там над делами. 571 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Я должен вызвать адвоката? 572 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Над каким последним делом вы работали вместе? 573 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Извини, я что, под подозрением? 574 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Слушай, я новый зам окружного прокурора 575 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 и хочу получить информацию от старого зама. 576 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 У меня есть вопросы. 577 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Это нормально. 578 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 У вас с Кэролин был роман? 579 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Я должен повторить вопрос? 580 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Мои личные отношения с Кэролин Полимус 581 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 не связаны с этим расследованием. 582 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Ты издеваешься? 583 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Ты халтурщик, Томми. - Эй, Расти. 584 00:43:32,196 --> 00:43:37,159 Я ошибался, обвиняя тебя в некомпетентном расследовании дела. 585 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Это было намеренно, даже искусно. 586 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Ты чертов халтурщик, Томми. - Эй, давай... 587 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Ты халтурщик. 588 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Расти, тебе стоит закрыть рот. 589 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Дело вот в чём. 590 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Мы получили полную биопсию Кэролин, она была беременна. 591 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Ты знал, что Кэролин была беременна в момент убийства? 592 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Нет. 593 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Знаешь, кто мог быть отцом? 594 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 595 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк