1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 ¿Te repito la pregunta? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 ¿Sabes quién podría ser el padre? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - No. - No. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 ¿Sabes si Carolyn tenía relaciones con otras personas? 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,960 ¿Te harías una prueba de paternidad? 6 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 ¿Lo estás disfrutando, Tommy? 7 00:00:44,461 --> 00:00:47,840 No, claro que no. Era una amiga y colega. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 ¿Qué respondes? 9 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 ¿Soy sospechoso? 10 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Apenas comencé el caso. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 Dios. 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 ¿Desde cuándo te cogías a Carolyn? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - ¿Es en serio? - Teníamos una relación personal. 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 ¿Y no pensaste en que debías decírmelo? 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 No, era un asunto personal. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Acabo de perder la elección, mi carrera... 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - en parte por tu asunto personal. - A ver, no. 18 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Eso no es verdad. 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - ¡Mientes! - No. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Esta investigación es el clavo de mi ataúd 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - y yo te puse a cargo. - No. 22 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Tú me pediste que lo hiciera. Me lo impusiste. No quería hacerlo. 23 00:01:52,237 --> 00:01:54,990 Y nunca se te ocurrió pensar: 24 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 "Creo que tengo un conflicto de intereses. 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Sí, claro que sí. - Tuve sexo con la víctima". 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, claro que sí. 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - ¿Estaba esperando un hijo tuyo? - No puedo. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 No puedo, por favor. 29 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Oye, Rusty. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 ¡Rusty! 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Oye, estaría bien que te hicieras la prueba de paternidad. 33 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Quita la mano. Quítala. 34 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Está bien. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Pide una orden. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Bueno. 37 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Sí. 38 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 SE PRESUME INOCENTE 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Hola. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Hola, B. - Hola. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 ¿Dónde están los niños? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Están arriba haciendo su tarea. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - ¿Ya comieron? - Todavía no. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 ¿Puedes sentarte? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Sí, claro. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Me acaban de informar que... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Carolyn estaba embarazada y creen que era mío, 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 y soy sospechoso de su asesinato. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Pero eso terminó hace un año. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Así es. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Pero empezó otra vez. 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 Brevemente. 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 No fue ni... menos de una semana. 54 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Perdón. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 ¿Y no sospechaste nada? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Claro que no. 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 ¿Crees que lo hubiera permitido? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Pudiste fingir no haberlo visto. - No lo vi. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Debo llamar a Barbara. 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 ¿Qué? ¿Por qué? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Porque es mi amiga. 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Se preguntará, y tal vez suponga que tú sabías sobre la aventura, 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 lo que significa que se preguntará si yo sabía y le quiero decir que no. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Creo que deberías esperar un poco 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 para que Rusty hable con ella primero. 66 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 ¿Cuánto tiempo llevaban juntos? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 ¡Apenas me enteré, Lo! 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 No responde la pregunta. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Pues no tengo una respuesta. 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 ¿Por qué estás atacándome? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Porque las personas vibran cosas sobre sus amigos, sus colegas. 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Eres muy perspicaz y esto pasó en tus narices, 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 y eso habla de ti, 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 por lo tanto también habla de mí, y eso me da derecho a estar molesta. 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Pobre Barbara. Dios. 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Es rápido y fácil. 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Cinco minutos. - ¿Cinco minutos? 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Eso es bastante tiempo. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - ¿Qué estamos haciendo? - Es arriba y abajo. 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Arriba y abajo. - Eso. 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Ahora, arriba... 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Arriba. - Y abajo. 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Bien - Así no. 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - ¿Por qué...? Sí. - No lo estás... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Es el mismo lado, entonces... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Pero si hacemos... 87 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CHICAGO 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 REPORTE DE AUTOPSIA 89 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 ¿Qué? 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,605 CONTIENE ESPERMATOZOIDES DE UN DESCONOCIDO 91 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Hijo de puta. 92 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 El asesinato de Bunny Davis. 93 00:08:21,502 --> 00:08:22,586 ¿Qué con eso? 94 00:08:22,586 --> 00:08:25,923 ¿Había otra muestra de esperma en la víctima además de la de Reynolds? 95 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Sí, fue no concluyente. 96 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Pero no estaba en el documento de evidencia 97 00:08:30,177 --> 00:08:31,970 que le dimos a la defensa. 98 00:08:32,429 --> 00:08:33,597 No es mi problema. 99 00:08:33,597 --> 00:08:35,474 Sí es tu problema porque posiblemente 100 00:08:35,474 --> 00:08:37,558 - sería negligencia civil si no... - Espera. 101 00:08:37,558 --> 00:08:39,436 Fue una muestra vieja de un día distinto. 102 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Eso no importa. Era potencialmente exculpatoria. 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Carolyn tenía esta información, Sabich. 104 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 ¡Pero yo no! 105 00:08:45,526 --> 00:08:47,319 Pues debiste leer el maldito reporte. 106 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 No sé qué decirte. 107 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 Había dos muestras distintas de espermatozoides 108 00:08:57,287 --> 00:08:58,455 en la escena del crimen. 109 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 Te lo repito, Carolyn lo sabía. 110 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 ¿Qué le dijiste? 111 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Que la única muestra que identificamos fue la de Reynolds. 112 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 El otro semen fue no concluyente. Estaba contaminado. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 ¿Era tuyo? 114 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 ¡Ocultamos evidencia! 115 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 ¡Yo no oculté nada! 116 00:09:18,058 --> 00:09:21,937 ¡Todo está en mi puto reporte, y tú necesitas ayuda profesional! 117 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Puta madre. ¡Contesta! 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,382 Llamaste a la Detective Rodríguez. Por favor deja un mensaje. 119 00:09:50,632 --> 00:09:51,633 Rigo, soy yo. 120 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 ¿Me puedes llamar? Es muy importante, ¿sí? 121 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Llámame. 122 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Carajo. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Entonces, ¿lo atacó físicamente? 124 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Lo sujetó de la garganta. Le estaba haciendo así. 125 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Está enfermo. Sabes a qué me refiero. 126 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Es un puto enfermo. 127 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Sí. Tommy, siéntate. 128 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 No necesito sentarme. 129 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Mira, este tipo... 130 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Solo respira un segundo. 131 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Estoy bien. 132 00:10:29,213 --> 00:10:32,382 Sé que es fascinante... 133 00:10:32,382 --> 00:10:37,346 la idea de que Rusty pudiera ser culpable. 134 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Sí. 135 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Solo quiero que sigas los hechos. 136 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Lo entiendo. Sé a qué te refieres. - ¿Sí? 137 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Porque nuestro trabajo no es joder a Rusty Sabich. 138 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Nuestro trabajo es hacer lo correcto. 139 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Soy un profesional y entiendo lo que dices. 140 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Solo deja que la evidencia sea tu guía, 141 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 no tus malditos sentimientos. 142 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Llamaste a la Detective Rodríguez. Por favor, deja un mensaje. 143 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Hola. 144 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hola, papá. 145 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 - Hola. ¿Qué están comiendo? - Hola. 146 00:12:19,364 --> 00:12:20,824 - Comida china. - Comida china. 147 00:12:20,824 --> 00:12:22,951 - Hola. - ¿Cómo te fue en el trabajo, papá? 148 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Pésimo. 149 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 ¿Quieren una servilleta? 150 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 ¿Qué pasó? 151 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Demasiado. 152 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Guarden sus teléfonos, por favor. 153 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Guárdenlos. 154 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Algo pasó. 155 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 Y antes de que se enteren en otro lado, 156 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 quiero que se los digamos 157 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 nosotros. 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Pues, su padre tiene algo que quiere... 159 00:13:20,551 --> 00:13:21,552 decirles. 160 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 No creo que sea ni el momento ni el lugar. 161 00:13:28,725 --> 00:13:31,061 ¿Y cuándo y dónde sería mejor? 162 00:13:31,937 --> 00:13:34,857 ¿Quieres que lo sepan por las noticias? ¿En la escuela? 163 00:13:35,858 --> 00:13:36,942 ¿Qué está pasando? 164 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Carolyn Polhemus y yo teníamos una aventura. 165 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 No duró mucho tiempo, 166 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 pero los detectives de la investigación 167 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 tienen muchas preguntas sobre eso. 168 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Y creo que su madre tiene razón. 169 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Es mejor que lo sepan por mí 170 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 a que lo vean en las noticias 171 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 o se enteren por algún amigo en la escuela... 172 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Quiero que sepan que lo siento 173 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 y que los amo. 174 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 175 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Esta vez no pasaré por esto sola. 176 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Lo siento, cielo. Perdón. 177 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Está bien. Fue una sorpresa. 178 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Ya sé. 179 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Escucha, el mundo real nos alcanzó 180 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 y pasaremos días complicados, ¿sí? 181 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Pero superaremos esto. 182 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 ¿Lo vas a dejar? 183 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Aún no lo sé. 184 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Su padre es un buen hombre. 185 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 Y creo que la amaba. 186 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Y eso es muy difícil para mí. 187 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Yo... 188 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 No quiero que nadie salga lastimado. 189 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Tú o yo, o... 190 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Es que creo 191 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 que estamos en ese punto. 192 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Ya no puedo hacer esto. 193 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 ¿Estás de acuerdo? 194 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 Dijiste: "Solo es un chico. 195 00:16:49,468 --> 00:16:53,430 Aún es un novato". Un montón de tonterías sobre los ideales estadounidenses. 196 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Y sí, son un montón de tonterías. 197 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Ahora, mire, senador... 198 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 No lo sé. Este es un mundo completamente nuevo para mí. 199 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Hola. 200 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Hola. - ¿Estás bien? 201 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 ¿Amas a mamá? 202 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Mucho. 203 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 ¿Por qué lo hiciste? 204 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ¿Kyle? 205 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Oye, no son ni las 06:00 de la mañana. 206 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Vamos. 207 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Ven. Estás haciendo mucho ruido. 208 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 No podía dormir. 209 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. 210 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Entra a la casa, por favor. 211 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Te haré un desayuno. - No quiero un puto desayuno, papá. 212 00:19:32,172 --> 00:19:33,465 Claude, ¿qué hacen? 213 00:19:33,590 --> 00:19:36,093 Lo siento, Rusty. Orden de registro. 214 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Mi esposa y mi hija están dentro. 215 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Pues las van a despertar. 216 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Si quieres avísales, pero debemos entrar. 217 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Vamos, adelante. 218 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 POLICÍA DE CHICAGO 219 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 FORENSE 220 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 ¿Por qué se llevan mi computadora? 221 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Cielo, se tienen que llevar todo. - Papá, es mía. 222 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 223 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - ¿Qué pasa? - Esto es para... 224 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Necesitamos otra. 225 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Te podríamos llevar al laboratorio, pero será más fácil aquí. 226 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ASPIRADORA DE EVIDENCIA 227 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 ¿Tommy, me das un minuto? 228 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - ¿Registro en mi casa al amanecer? - No hagas esto. 229 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 En frente de mi familia. 230 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Mis hijos. 231 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Normalmente hacemos registros al amanecer porque así lo querías. 232 00:21:57,067 --> 00:21:59,695 De hecho, tenías documentos de esta oficina que no debi... 233 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 - Son casos en los que estaba trabajando. - Ya no trabajas en nada. 234 00:22:02,698 --> 00:22:04,408 A partir de ahora estás suspendido. 235 00:22:04,408 --> 00:22:06,076 ¿Crees que no entiendo lo que haces? 236 00:22:06,076 --> 00:22:08,203 - Aléjate de mí. - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 237 00:22:08,203 --> 00:22:11,123 - ¿Oigan, por qué no hacemos...? - Ni intentes hacer algo así. 238 00:22:11,123 --> 00:22:12,916 - Estás fuera de control. - No lo estoy. 239 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 Amenazas al forense, a fiscales de distrito. 240 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 Tú me amenazaste a mí, yo no te amenacé a ti. 241 00:22:17,296 --> 00:22:19,840 Claro que sí, con tu tono y tu lenguaje corporal. 242 00:22:19,840 --> 00:22:21,091 Sí lo hiciste. 243 00:22:21,925 --> 00:22:25,387 ¿De verdad crees que maté a Carolyn? ¿En serio? 244 00:22:25,387 --> 00:22:27,598 - No me corresponde decirlo. - ¿De verdad? 245 00:22:27,598 --> 00:22:29,683 Lo que sí, es que deliberadamente desviaste 246 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - e impediste la investigación. - No puede ser. 247 00:22:31,894 --> 00:22:33,812 - Eso hace quedar mal a la oficina. - Bueno. 248 00:22:33,812 --> 00:22:36,064 - Sí, está bien. - Tampoco quedas bien tú. 249 00:22:36,064 --> 00:22:37,232 Carajo. 250 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Le mentiste a la terapeuta. 251 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Habías dicho que esto no se trataría de culpar. 252 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Tuvimos una sesión a solas y me mentiste descaradamente. 253 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 No soy un mentiroso. 254 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Sí lo eres, claro que lo eres. 255 00:23:00,589 --> 00:23:01,965 Omitir es mentir. 256 00:23:01,965 --> 00:23:03,592 - Me dijiste... - No, mentí sobre eso. 257 00:23:03,592 --> 00:23:05,511 Dijiste que la aventura había terminado. 258 00:23:05,511 --> 00:23:07,012 Mentí sobre eso y obre Carolyn. 259 00:23:07,012 --> 00:23:08,222 Mentí sobre la aventura, 260 00:23:09,640 --> 00:23:11,767 pero solo con eso. 261 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - La buena noticia es que... - No soy un mentiroso. 262 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Lo bueno es que Barbara está aquí. 263 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Pocas personas lo harían. 264 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 ¿Qué estamos haciendo? 265 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 ¿Cuál es la meta? 266 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 ¿Barbara? 267 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 No lo sé. 268 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Creo que me siento atrapada. 269 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 ¿Por qué? 270 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Tenemos hijos. 271 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Rusty, ¿quieres salvar su matrimonio? 272 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Sí, quiero salvarlo. 273 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Y no es solo porque tenemos hijos. 274 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Te amo. 275 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Sé que en este momento suena vacío. 276 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Si te arrestan... 277 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 No, es que... 278 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 No es un "si". 279 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Me van a arrestar. 280 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Porque están revisando mi teléfono y mi computadora. 281 00:24:07,906 --> 00:24:10,242 Se darán cuenta de que estaba obsesionado con ella. 282 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Porque básicamente la estaba acosando. 283 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Es que... 284 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 la ruptura fue mala. 285 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Si yo fuera el fiscal, no lo pensaría. 286 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Y es Tommy Molto, entonces lo hará. 287 00:24:32,514 --> 00:24:34,141 ¿La fiscalía ya tiene un sospechoso? 288 00:24:34,141 --> 00:24:36,727 No, por el momento no señalaremos a un sospechoso, 289 00:24:36,727 --> 00:24:38,729 pero estamos seguros de que tendremos uno. 290 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Me postulé para este puesto prometiendo seguridad 291 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 y es una promesa que pienso cumplir. 292 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 En el pasado quedaron los días cuando el fiscal de distrito 293 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 veía crímenes contra las mujeres y no hacía nada. 294 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 El asesino de Carolyn Polhemus será encontrado. 295 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 Y ese asesino se hará responsable. 296 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Ya fue suficiente. 297 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 ¿Está Raymond? 298 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Sí. 299 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Registraron mi casa. 300 00:25:27,569 --> 00:25:30,822 Se llevaron mi teléfono, mi computadora, la de Barbara y la de los niños. 301 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 Bueno, pues ¿qué esperabas, Rusty? 302 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Tú hiciste eso mil veces 303 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 a cientos de personas, ¿no? 304 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Así funciona. Ya sabes cómo se siente. 305 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Me van a acusar. 306 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 ¿Estás seguro? 307 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Sí. Van a revisar mi computadora 308 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 y verán que le mandé muchos e-mails la semana pasada. 309 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 También revisarán mi celular. 310 00:25:49,424 --> 00:25:51,218 Verán que hay llamadas y mensajes. 311 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Van a decir que la estaba acosando. 312 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 Eso, más las huellas en la escena. 313 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 No tienen evidencia de otro sospechoso. 314 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 Y seguramente Tommy Molto no lo buscará. 315 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Mejor consíguete un buen abogado. 316 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Por eso vine. 317 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 No. 318 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 No. 319 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Necesito a alguien que sea experto en Demora y en Molto. 320 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Necesitas a alguien que sea experto en defensa. 321 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 No, necesito a alguien que sepa lo que piensan, Raymond. 322 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Eres el mejor abogado que conozco. 323 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Y te necesito. 324 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 ¿No tienes ni una puta pizca de humildad? 325 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 El descaro que tienes de venir a mi casa. 326 00:26:34,845 --> 00:26:37,639 - Debí decírtelo. Escúchame. - De mirar a Lorraine a los ojos... 327 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Escúchame. 328 00:26:39,141 --> 00:26:40,225 Estuvo... 329 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Estuvo mal de mi parte. 330 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 ¿Pero sabes qué? Que no te sorprenda. 331 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Lo hice porque quería que ganaras. 332 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 No fue lo correcto. 333 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 ¿De verdad crees que la maté? ¿En serio? Me conoces. 334 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Pensé que sí. 335 00:26:58,952 --> 00:26:59,953 ¡Carajo! 336 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 ¡Carajo! 337 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Por favor. 338 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 ¿Dónde carajos has estado? 339 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Contesta. 340 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Hola. 341 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 ¿Dónde has estado? Te he estado llamando. 342 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Vete al carajo, Rusty. 343 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Necesito de tu ayuda. 344 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 Por favor. 345 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Necesito que me ayudes a ver a Reynolds otra vez. 346 00:27:30,943 --> 00:27:32,986 Ya me sacaron del caso. No puedo hacer nada. 347 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 No, escúchame, por favor, escúchame. 348 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 Rigo, te necesito, ¿sí? 349 00:27:36,949 --> 00:27:39,952 Había una segunda muestra de esperma y sé que Reynolds sabe algo. 350 00:27:39,952 --> 00:27:42,621 Debo volver y hablar con él y tú me puedes ayudar. 351 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 SALA DE VISITAS 352 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 ¿Por qué nos vemos aquí? 353 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 No tengo... 354 00:28:26,123 --> 00:28:27,791 No tengo acreditación de seguridad. 355 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Entonces eres un visitante normal. ¿Y el fiscal de la corte? 356 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Esto es perverso. 357 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Sé que sabes algo. 358 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 ¿Eres un sospechoso? 359 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Vine porque si tienes información 360 00:28:50,147 --> 00:28:51,982 que nos guie hacia el verdadero asesino 361 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 podemos reducir tu sentencia. 362 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 ¿Te gusta lo perverso? 363 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Incluso si mandaste matar a Carolyn, podría jugar a tu favor. 364 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Tendrías que tener un cómplice, lo que significa que darías algo a cambio. 365 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Cumples una cadena perpetua por matar Bunny Davis. 366 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Pero si nos das información sobre Carolyn, 367 00:29:18,217 --> 00:29:20,511 podrías volver a salir, ¿entiendes? 368 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Aunque hubieras participado en el asesinato. 369 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Eso sí es perverso. 370 00:29:25,933 --> 00:29:31,480 Déjame ver si entendí, dices que si me incrimino... 371 00:29:31,480 --> 00:29:33,774 - Si tuviste un cómplice. - ...en el asesinato de la fiscal... 372 00:29:33,774 --> 00:29:35,526 - ¿podría darme mi libertad? - Sí. 373 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Lo que es un hecho, es que cumples una condena perpetua sin derecho a fianza. 374 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Y te estoy ofreciendo la oportunidad de cambiar eso. 375 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Increíble. 376 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Esto es hermoso. 377 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Estás desesperado. 378 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 ¿No tienes nada? 379 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Aún no. 380 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Aún no. - Sabes que ese tipo está enfermo. 381 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Pero él intento atacarla, la amenazó. 382 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 Fue asesinada igual que Bunny Davis. 383 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 Bunny fue apuñalada. 384 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 Y atada como Carolyn. 385 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 386 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Solo quiero saber la verdad. 387 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Es que yo... 388 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Yo... 389 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Además de eso quiero que haya una duda razonable. 390 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Me pudiste haber dicho. 391 00:30:57,191 --> 00:30:58,400 ¿Que me acostaba con ella? 392 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Sobre todo para que no perdiera el tiempo. 393 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Yo no la maté. 394 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Es que yo... 395 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Ni siquiera puedo... 396 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 La policía no va a estar buscando al culpable. 397 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 O al menos no todos. 398 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Te necesito. 399 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Pero ya no me mientas. 400 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 ¿Sí? 401 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - No dije que sí. - No dijiste que sí. 402 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - No dije que sí. - No dijiste que no. 403 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Apreciabas a Carolyn. 404 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - No se trata de Carolyn. - Claro que sí. 405 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 Ella fue asesinada. 406 00:31:58,377 --> 00:31:59,461 Mira... 407 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Si hubiera pensando por un momento que Rusty era responsable... 408 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Pero sí lo pensaste. Me dijiste. 409 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Rusty no pudo haber hecho eso. - No sigas. 410 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 No importa si lo hizo o no. 411 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Es un buen amigo. 412 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Creo que es mi mejor amigo. 413 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Y no es increíble que quiera ayudarlo. 414 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 ¿Con esto te quieres jubilar? 415 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 ¿Por qué no podemos viajar como quedamos? 416 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Comprar una casita en Florida... 417 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 ¿Tiene que ser en Florida? Florida es para la gente que está muerta. 418 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Yo no estoy muerto. 419 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Bueno, a veces sí me siento así... 420 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Con que de eso se trata. 421 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Que no quieres sentirte muerto. 422 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 En este momento, mi legado... 423 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Me fui derrotado. 424 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Fui vencido por un pendejo convenenciero que da una conferencia de prensa a diario. 425 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 Y que baila en la tumba de mi carrera política. 426 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Si me pudiera vengar de ese par de malditos lame culos... 427 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Sería significativo. 428 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Y no es un crimen que quiera levantarme todos los días 429 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 a hacer algo que tenga sentido. 430 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Lamento que creas que no tiene significado. 431 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Esto no se trata de ti. 432 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Tú eres mi esposa. 433 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Tú lo eres todo para mí. Lo sabes. 434 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Pero no lo suficiente. 435 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Hola. 436 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 437 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 ¿Me podrías mirar? 438 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 ¿Dónde está tu mamá? 439 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Fumando cerca de la casa del árbol. 440 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 No le digas que te dije. 441 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 ¿Hola? 442 00:34:40,581 --> 00:34:41,665 Hola. 443 00:34:41,665 --> 00:34:43,667 Tenemos los resultados del laboratorio. 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Confirmaron tu paternidad. 445 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Perdón, Rusty. Sé que no querías escuchar eso. 446 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 NOTICIAS 447 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 ¿Qué pasa? 448 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, ve por tu mamá. 449 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Ve por tu mamá. 450 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Sí. - ¿Jay? 451 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden, 452 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 te amo. 453 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 ¡Mamá! 454 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Sr. Sabich, tenemos una orden de arresto. 455 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Tiene derecho a guardar silencio. 456 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Todo lo que diga puede ser utilizado en su contra en una corte judicial. 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Voltéese y ponga las manos en la espalda. 458 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Tiene derecho a un abogado. 459 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Si no puede pagarlo, el estado le dará... 460 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Es un día triste. 461 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Es muy triste cuando un miembro de nuestra comunidad judicial, 462 00:36:20,347 --> 00:36:23,100 en quien confiamos para salvaguardar a la gente 463 00:36:23,100 --> 00:36:25,853 es acusado de un crimen tan atroz. 464 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Cuando un servidor público traiciona su deber 465 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 viola su compromiso con la justicia 466 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 y con la humanidad, 467 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 al arrebatarle la vida otro individuo. 468 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Si les da cierto consuelo, vamos a honrar 469 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 uno de nuestros más valiosos ideales de jurisprudencia. 470 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Nadie está sobre la ley. 471 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Nadie. 472 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 El arresto de un exfiscal ha conmocionado a las personas, 473 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 y no solo aquí en Chicago. 474 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Este caso seguramente atraerá atención nacional. 475 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}El Sr. Sabich fue puesto en custodia, anoche en su casa. 476 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 El arresto fue realizado sin ningún incidente. 477 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 El Sr. Sabich pasó la noche arrestado en este edificio 478 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 donde espera la comparecencia. 479 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Caso criminal 861246. 480 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 La ciudad de Illinois contra Rozat K. Sabich. 481 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Al acusado, aquí presente, 482 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 se le imputa el asesinato en primer grado 483 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 el cual fue cometido con alevosía y premeditación dolosa 484 00:37:51,188 --> 00:37:53,899 al violar la propiedad privada, armado y por la fuerza 485 00:37:53,899 --> 00:37:55,400 en contra de Carolyn Polhemus, 486 00:37:55,400 --> 00:37:57,945 y por lo tanto quitarle la vida a la antes mencionada... 487 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Su Señoría, Thomas Molto, 488 00:38:13,627 --> 00:38:16,171 fiscal de distrito adjunto por la ciudad de Illinois. 489 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 Confirmando mi presencia 490 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 y la del fiscal de distrito, Nico Della Guardia. 491 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan en la defensa, jueza. 492 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Su Señoría, el acusado está presente en la corte. 493 00:38:25,556 --> 00:38:27,766 Reconocemos el recibimiento de la acusación 494 00:38:27,766 --> 00:38:30,227 y renunciamos a la lectura formal de cargos. 495 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 En nombre del Sr. Sabich, 496 00:38:32,855 --> 00:38:35,399 informamos a la corte que el acusado se declara inocente. 497 00:38:35,399 --> 00:38:37,317 Declaración de inocencia a la acusación. 498 00:38:37,317 --> 00:38:40,362 Se fija una fianza de 1.5 millones bajo libertad provisional. 499 00:38:40,362 --> 00:38:43,073 ¿Alguien solicita una conferencia previa al juicio? 500 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Su Señoría, debido a la depravación ejercida sobre un apreciado miembro 501 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 de nuestra comunidad judicial, 502 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 la ciudad solicita una conferencia previa al juicio 503 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 lo más pronto posible a su conveniencia. 504 00:38:55,335 --> 00:38:57,921 Sería gastar innecesariamente el tiempo de la corte. 505 00:38:57,921 --> 00:39:00,632 El cargo en este caso es completamente falso. 506 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 La reputación de uno de los mejores servidores públicos 507 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 y abogados ha sido impugnada, quizá destrozada 508 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 sin ningún fundamento. 509 00:39:08,223 --> 00:39:10,142 La justicia en este caso debe ser rápida, 510 00:39:10,142 --> 00:39:11,727 por lo tanto le solicito a la corte 511 00:39:11,727 --> 00:39:15,689 que defina la fecha del juicio de inmediato. 512 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Cuidado con lo que pide, abogado. 513 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Ya hice mi solicitud. 514 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Al renunciar a la conferencia previa al juicio. 515 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 El juicio será fijado lo antes posible. 516 00:39:26,575 --> 00:39:28,869 Las deposiciones se presentaran en 14 días 517 00:39:28,869 --> 00:39:31,496 y el fiscal de distrito tiene siete días para responder. 518 00:39:31,496 --> 00:39:34,833 Ahora, Sr. Molto, Sr. Della Guardia, 519 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 este caso podría inspirar muchos discursos, 520 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 discursos que ansían compartir. 521 00:39:39,254 --> 00:39:42,925 El Sr. Horgan está en lo correcto al afirmar que son cargos muy serios. 522 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Contra un abogado que, durante muchos años, 523 00:39:46,386 --> 00:39:48,347 ha servido a esta corte con distinción. 524 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Aspiremos a que la justicia se cumpla. 525 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Y que no sea necesario añadir tanto circo. 526 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Y eso también va para usted, Sr. Horgan. 527 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Yo no hago circo, jueza. 528 00:40:01,777 --> 00:40:03,195 El caso del acusado es remitido. 529 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Su fianza será procesada. Se suspende la sesión. 530 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Gracias por... - No digas nada. 531 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 No hables con nadie. Y consigue algo de comer. 532 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Debe ser una broma. 533 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Definitivamente no es una broma. 534 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Esto es un asunto serio, Nico. 535 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Y deberíamos comenzar con irles quitando esa sonrisa del rostro. 536 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Pendejo Uno y Pendejo Dos. 537 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Parece que te irá bien con esa jueza. 538 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Sí, es una exabogada de defensa 539 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 y creo que es justa. 540 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Solo quiero decirles que sé... 541 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 que debe haber sido un día muy difícil para ustedes. 542 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Gracias por estar ahí. 543 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 ¿Es bueno que sea rápido? 544 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Sí. 545 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 El tiempo favorece a la defensa. Entre más rápido, mejor. 546 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Para todos. 547 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}TÚ ESTABAS AHÍ. TE VI. 548 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 549 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Subtítulos: Leslie E. Jaime