1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
¿Te repito la pregunta?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
¿Sabes quién podría ser el padre?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- No.
- No.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
¿Sabes si Carolyn
tenía relaciones con otras personas?
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,960
¿Te harías una prueba de paternidad?
6
00:00:42,960 --> 00:00:44,461
¿Lo estás disfrutando, Tommy?
7
00:00:44,461 --> 00:00:47,840
No, claro que no. Era una amiga y colega.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
¿Qué respondes?
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,223
¿Soy sospechoso?
10
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Apenas comencé el caso.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,857
Dios.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
¿Desde cuándo te cogías a Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- ¿Es en serio?
- Teníamos una relación personal.
14
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
¿Y no pensaste en que debías decírmelo?
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
No, era un asunto personal.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Acabo de perder la elección, mi carrera...
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- en parte por tu asunto personal.
- A ver, no.
18
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Eso no es verdad.
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- ¡Mientes!
- No.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Esta investigación es el clavo de mi ataúd
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- y yo te puse a cargo.
- No.
22
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Tú me pediste que lo hiciera.
Me lo impusiste. No quería hacerlo.
23
00:01:52,237 --> 00:01:54,990
Y nunca se te ocurrió pensar:
24
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
"Creo que tengo un conflicto de intereses.
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Sí, claro que sí.
- Tuve sexo con la víctima".
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, claro que sí.
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- ¿Estaba esperando un hijo tuyo?
- No puedo.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
No puedo, por favor.
29
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Oye, Rusty.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
¡Rusty!
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Oye, estaría bien que te hicieras
la prueba de paternidad.
33
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Quita la mano. Quítala.
34
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Está bien.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Pide una orden.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Bueno.
37
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
Sí.
38
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
SE PRESUME INOCENTE
39
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Hola.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Hola, B.
- Hola.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
¿Dónde están los niños?
42
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Están arriba haciendo su tarea.
43
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- ¿Ya comieron?
- Todavía no.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
¿Puedes sentarte?
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Sí, claro.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Me acaban de informar que...
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Carolyn estaba embarazada
y creen que era mío,
48
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
y soy sospechoso de su asesinato.
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Pero eso terminó hace un año.
50
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Así es.
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Pero empezó otra vez.
52
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
Brevemente.
53
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
No fue ni... menos de una semana.
54
00:05:12,521 --> 00:05:13,522
Perdón.
55
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
¿Y no sospechaste nada?
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Claro que no.
57
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
¿Crees que lo hubiera permitido?
58
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Pudiste fingir no haberlo visto.
- No lo vi.
59
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Debo llamar a Barbara.
60
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
¿Qué? ¿Por qué?
61
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Porque es mi amiga.
62
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Se preguntará, y tal vez suponga
que tú sabías sobre la aventura,
63
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
lo que significa que se preguntará
si yo sabía y le quiero decir que no.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Creo que deberías esperar un poco
65
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
para que Rusty hable con ella primero.
66
00:05:55,105 --> 00:05:56,607
¿Cuánto tiempo llevaban juntos?
67
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
¡Apenas me enteré, Lo!
68
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
No responde la pregunta.
69
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Pues no tengo una respuesta.
70
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
¿Por qué estás atacándome?
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Porque las personas vibran cosas
sobre sus amigos, sus colegas.
72
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Eres muy perspicaz
y esto pasó en tus narices,
73
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
y eso habla de ti,
74
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
por lo tanto también habla de mí,
y eso me da derecho a estar molesta.
75
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Pobre Barbara. Dios.
76
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Es rápido y fácil.
77
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Cinco minutos.
- ¿Cinco minutos?
78
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Eso es bastante tiempo.
79
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- ¿Qué estamos haciendo?
- Es arriba y abajo.
80
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Arriba y abajo.
- Eso.
81
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Ahora, arriba...
82
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Arriba.
- Y abajo.
83
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Bien
- Así no.
84
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- ¿Por qué...? Sí.
- No lo estás...
85
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Es el mismo lado, entonces...
86
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Pero si hacemos...
87
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CHICAGO
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
REPORTE DE AUTOPSIA
89
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
¿Qué?
90
00:07:57,728 --> 00:07:59,605
CONTIENE ESPERMATOZOIDES
DE UN DESCONOCIDO
91
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Hijo de puta.
92
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
El asesinato de Bunny Davis.
93
00:08:21,502 --> 00:08:22,586
¿Qué con eso?
94
00:08:22,586 --> 00:08:25,923
¿Había otra muestra de esperma
en la víctima además de la de Reynolds?
95
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Sí, fue no concluyente.
96
00:08:28,175 --> 00:08:30,177
Pero no estaba
en el documento de evidencia
97
00:08:30,177 --> 00:08:31,970
que le dimos a la defensa.
98
00:08:32,429 --> 00:08:33,597
No es mi problema.
99
00:08:33,597 --> 00:08:35,474
Sí es tu problema porque posiblemente
100
00:08:35,474 --> 00:08:37,558
- sería negligencia civil si no...
- Espera.
101
00:08:37,558 --> 00:08:39,436
Fue una muestra vieja de un día distinto.
102
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Eso no importa.
Era potencialmente exculpatoria.
103
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Carolyn tenía esta información, Sabich.
104
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
¡Pero yo no!
105
00:08:45,526 --> 00:08:47,319
Pues debiste leer el maldito reporte.
106
00:08:47,319 --> 00:08:48,570
No sé qué decirte.
107
00:08:54,952 --> 00:08:57,287
Había dos muestras distintas
de espermatozoides
108
00:08:57,287 --> 00:08:58,455
en la escena del crimen.
109
00:08:58,455 --> 00:09:00,040
Te lo repito, Carolyn lo sabía.
110
00:09:00,040 --> 00:09:01,458
¿Qué le dijiste?
111
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Que la única muestra que identificamos
fue la de Reynolds.
112
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
El otro semen fue no concluyente.
Estaba contaminado.
113
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
¿Era tuyo?
114
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
¡Ocultamos evidencia!
115
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
¡Yo no oculté nada!
116
00:09:18,058 --> 00:09:21,937
¡Todo está en mi puto reporte,
y tú necesitas ayuda profesional!
117
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Puta madre. ¡Contesta!
118
00:09:47,588 --> 00:09:50,382
Llamaste a la Detective Rodríguez.
Por favor deja un mensaje.
119
00:09:50,632 --> 00:09:51,633
Rigo, soy yo.
120
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
¿Me puedes llamar? Es muy importante, ¿sí?
121
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Llámame.
122
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Carajo.
123
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Entonces, ¿lo atacó físicamente?
124
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Lo sujetó de la garganta.
Le estaba haciendo así.
125
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Está enfermo. Sabes a qué me refiero.
126
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Es un puto enfermo.
127
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Sí. Tommy, siéntate.
128
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
No necesito sentarme.
129
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Mira, este tipo...
130
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Solo respira un segundo.
131
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Estoy bien.
132
00:10:29,213 --> 00:10:32,382
Sé que es fascinante...
133
00:10:32,382 --> 00:10:37,346
la idea de que Rusty pudiera ser culpable.
134
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Sí.
135
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Solo quiero que sigas los hechos.
136
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Lo entiendo. Sé a qué te refieres.
- ¿Sí?
137
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Porque nuestro trabajo
no es joder a Rusty Sabich.
138
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Nuestro trabajo es hacer lo correcto.
139
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Soy un profesional
y entiendo lo que dices.
140
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Solo deja que la evidencia sea tu guía,
141
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
no tus malditos sentimientos.
142
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Llamaste a la Detective Rodríguez.
Por favor, deja un mensaje.
143
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Hola.
144
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Hola, papá.
145
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
- Hola. ¿Qué están comiendo?
- Hola.
146
00:12:19,364 --> 00:12:20,824
- Comida china.
- Comida china.
147
00:12:20,824 --> 00:12:22,951
- Hola.
- ¿Cómo te fue en el trabajo, papá?
148
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Pésimo.
149
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
¿Quieren una servilleta?
150
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
¿Qué pasó?
151
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Demasiado.
152
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Guarden sus teléfonos, por favor.
153
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Guárdenlos.
154
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Algo pasó.
155
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
Y antes de que se enteren en otro lado,
156
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
quiero que se los digamos
157
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
nosotros.
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Pues, su padre tiene algo que quiere...
159
00:13:20,551 --> 00:13:21,552
decirles.
160
00:13:26,932 --> 00:13:28,725
No creo que sea ni el momento ni el lugar.
161
00:13:28,725 --> 00:13:31,061
¿Y cuándo y dónde sería mejor?
162
00:13:31,937 --> 00:13:34,857
¿Quieres que lo sepan por las noticias?
¿En la escuela?
163
00:13:35,858 --> 00:13:36,942
¿Qué está pasando?
164
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Carolyn Polhemus y yo
teníamos una aventura.
165
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
No duró mucho tiempo,
166
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
pero los detectives de la investigación
167
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
tienen muchas preguntas sobre eso.
168
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Y creo que su madre tiene razón.
169
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Es mejor que lo sepan por mí
170
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
a que lo vean en las noticias
171
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
o se enteren por algún amigo
en la escuela...
172
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Quiero que sepan que lo siento
173
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
y que los amo.
174
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
175
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Esta vez no pasaré por esto sola.
176
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Lo siento, cielo. Perdón.
177
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Está bien. Fue una sorpresa.
178
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Ya sé.
179
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Escucha, el mundo real nos alcanzó
180
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
y pasaremos días complicados, ¿sí?
181
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Pero superaremos esto.
182
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
¿Lo vas a dejar?
183
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Aún no lo sé.
184
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Su padre es un buen hombre.
185
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
Y creo que la amaba.
186
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Y eso es muy difícil para mí.
187
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Yo...
188
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
No quiero que nadie salga lastimado.
189
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Tú o yo, o...
190
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Es que creo
191
00:16:15,267 --> 00:16:16,435
que estamos en ese punto.
192
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Ya no puedo hacer esto.
193
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
¿Estás de acuerdo?
194
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
Dijiste: "Solo es un chico.
195
00:16:49,468 --> 00:16:53,430
Aún es un novato". Un montón de tonterías
sobre los ideales estadounidenses.
196
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Y sí, son un montón de tonterías.
197
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Ahora, mire, senador...
198
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
No lo sé. Este es un mundo
completamente nuevo para mí.
199
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Hola.
200
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Hola.
- ¿Estás bien?
201
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
¿Amas a mamá?
202
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Mucho.
203
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
¿Por qué lo hiciste?
204
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
¿Kyle?
205
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Oye, no son ni las 06:00 de la mañana.
206
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Vamos.
207
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Ven. Estás haciendo mucho ruido.
208
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
No podía dormir.
209
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle.
210
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Entra a la casa, por favor.
211
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Te haré un desayuno.
- No quiero un puto desayuno, papá.
212
00:19:32,172 --> 00:19:33,465
Claude, ¿qué hacen?
213
00:19:33,590 --> 00:19:36,093
Lo siento, Rusty. Orden de registro.
214
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Mi esposa y mi hija están dentro.
215
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Pues las van a despertar.
216
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Si quieres avísales, pero debemos entrar.
217
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Vamos, adelante.
218
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
POLICÍA DE CHICAGO
219
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
FORENSE
220
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
¿Por qué se llevan mi computadora?
221
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Cielo, se tienen que llevar todo.
- Papá, es mía.
222
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
223
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- ¿Qué pasa?
- Esto es para...
224
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Necesitamos otra.
225
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Te podríamos llevar al laboratorio,
pero será más fácil aquí.
226
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
ASPIRADORA DE EVIDENCIA
227
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
¿Tommy, me das un minuto?
228
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- ¿Registro en mi casa al amanecer?
- No hagas esto.
229
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
En frente de mi familia.
230
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Mis hijos.
231
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Normalmente hacemos registros al amanecer
porque así lo querías.
232
00:21:57,067 --> 00:21:59,695
De hecho, tenías documentos
de esta oficina que no debi...
233
00:21:59,695 --> 00:22:02,698
- Son casos en los que estaba trabajando.
- Ya no trabajas en nada.
234
00:22:02,698 --> 00:22:04,408
A partir de ahora estás suspendido.
235
00:22:04,408 --> 00:22:06,076
¿Crees que no entiendo lo que haces?
236
00:22:06,076 --> 00:22:08,203
- Aléjate de mí.
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
237
00:22:08,203 --> 00:22:11,123
- ¿Oigan, por qué no hacemos...?
- Ni intentes hacer algo así.
238
00:22:11,123 --> 00:22:12,916
- Estás fuera de control.
- No lo estoy.
239
00:22:12,916 --> 00:22:15,127
Amenazas al forense,
a fiscales de distrito.
240
00:22:15,127 --> 00:22:17,296
Tú me amenazaste a mí,
yo no te amenacé a ti.
241
00:22:17,296 --> 00:22:19,840
Claro que sí,
con tu tono y tu lenguaje corporal.
242
00:22:19,840 --> 00:22:21,091
Sí lo hiciste.
243
00:22:21,925 --> 00:22:25,387
¿De verdad crees que maté a Carolyn?
¿En serio?
244
00:22:25,387 --> 00:22:27,598
- No me corresponde decirlo.
- ¿De verdad?
245
00:22:27,598 --> 00:22:29,683
Lo que sí,
es que deliberadamente desviaste
246
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- e impediste la investigación.
- No puede ser.
247
00:22:31,894 --> 00:22:33,812
- Eso hace quedar mal a la oficina.
- Bueno.
248
00:22:33,812 --> 00:22:36,064
- Sí, está bien.
- Tampoco quedas bien tú.
249
00:22:36,064 --> 00:22:37,232
Carajo.
250
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Le mentiste a la terapeuta.
251
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Habías dicho que esto
no se trataría de culpar.
252
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Tuvimos una sesión a solas
y me mentiste descaradamente.
253
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
No soy un mentiroso.
254
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Sí lo eres, claro que lo eres.
255
00:23:00,589 --> 00:23:01,965
Omitir es mentir.
256
00:23:01,965 --> 00:23:03,592
- Me dijiste...
- No, mentí sobre eso.
257
00:23:03,592 --> 00:23:05,511
Dijiste que la aventura había terminado.
258
00:23:05,511 --> 00:23:07,012
Mentí sobre eso y obre Carolyn.
259
00:23:07,012 --> 00:23:08,222
Mentí sobre la aventura,
260
00:23:09,640 --> 00:23:11,767
pero solo con eso.
261
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- La buena noticia es que...
- No soy un mentiroso.
262
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Lo bueno es que Barbara está aquí.
263
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Pocas personas lo harían.
264
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
¿Qué estamos haciendo?
265
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
¿Cuál es la meta?
266
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
¿Barbara?
267
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
No lo sé.
268
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Creo que me siento atrapada.
269
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
¿Por qué?
270
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Tenemos hijos.
271
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Rusty, ¿quieres salvar su matrimonio?
272
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Sí, quiero salvarlo.
273
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Y no es solo porque tenemos hijos.
274
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Te amo.
275
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Sé que en este momento suena vacío.
276
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Si te arrestan...
277
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
No, es que...
278
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
No es un "si".
279
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Me van a arrestar.
280
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Porque están revisando
mi teléfono y mi computadora.
281
00:24:07,906 --> 00:24:10,242
Se darán cuenta
de que estaba obsesionado con ella.
282
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Porque básicamente la estaba acosando.
283
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Es que...
284
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
la ruptura fue mala.
285
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Si yo fuera el fiscal, no lo pensaría.
286
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
Y es Tommy Molto, entonces lo hará.
287
00:24:32,514 --> 00:24:34,141
¿La fiscalía ya tiene un sospechoso?
288
00:24:34,141 --> 00:24:36,727
No, por el momento
no señalaremos a un sospechoso,
289
00:24:36,727 --> 00:24:38,729
pero estamos seguros de que tendremos uno.
290
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Me postulé para este puesto
prometiendo seguridad
291
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
y es una promesa que pienso cumplir.
292
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
En el pasado quedaron los días
cuando el fiscal de distrito
293
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
veía crímenes contra las mujeres
y no hacía nada.
294
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
El asesino de Carolyn Polhemus
será encontrado.
295
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
Y ese asesino se hará responsable.
296
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Ya fue suficiente.
297
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
¿Está Raymond?
298
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Sí.
299
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Registraron mi casa.
300
00:25:27,569 --> 00:25:30,822
Se llevaron mi teléfono, mi computadora,
la de Barbara y la de los niños.
301
00:25:30,822 --> 00:25:32,991
Bueno, pues ¿qué esperabas, Rusty?
302
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Tú hiciste eso mil veces
303
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
a cientos de personas, ¿no?
304
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Así funciona. Ya sabes cómo se siente.
305
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Me van a acusar.
306
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
¿Estás seguro?
307
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Sí. Van a revisar mi computadora
308
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
y verán que le mandé
muchos e-mails la semana pasada.
309
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
También revisarán mi celular.
310
00:25:49,424 --> 00:25:51,218
Verán que hay llamadas y mensajes.
311
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Van a decir que la estaba acosando.
312
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
Eso, más las huellas en la escena.
313
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
No tienen evidencia de otro sospechoso.
314
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
Y seguramente Tommy Molto no lo buscará.
315
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Mejor consíguete un buen abogado.
316
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Por eso vine.
317
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
No.
318
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
No.
319
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Necesito a alguien que sea
experto en Demora y en Molto.
320
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Necesitas a alguien que sea
experto en defensa.
321
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
No, necesito a alguien que sepa
lo que piensan, Raymond.
322
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Eres el mejor abogado que conozco.
323
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Y te necesito.
324
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
¿No tienes ni una puta pizca de humildad?
325
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
El descaro que tienes de venir a mi casa.
326
00:26:34,845 --> 00:26:37,639
- Debí decírtelo. Escúchame.
- De mirar a Lorraine a los ojos...
327
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Escúchame.
328
00:26:39,141 --> 00:26:40,225
Estuvo...
329
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Estuvo mal de mi parte.
330
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
¿Pero sabes qué? Que no te sorprenda.
331
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Lo hice porque quería que ganaras.
332
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
No fue lo correcto.
333
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
¿De verdad crees que la maté?
¿En serio? Me conoces.
334
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Pensé que sí.
335
00:26:58,952 --> 00:26:59,953
¡Carajo!
336
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
¡Carajo!
337
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Por favor.
338
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
¿Dónde carajos has estado?
339
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Contesta.
340
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Hola.
341
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
¿Dónde has estado? Te he estado llamando.
342
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Vete al carajo, Rusty.
343
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Necesito de tu ayuda.
344
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
Por favor.
345
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Necesito que me ayudes
a ver a Reynolds otra vez.
346
00:27:30,943 --> 00:27:32,986
Ya me sacaron del caso.
No puedo hacer nada.
347
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
No, escúchame, por favor, escúchame.
348
00:27:35,280 --> 00:27:36,949
Rigo, te necesito, ¿sí?
349
00:27:36,949 --> 00:27:39,952
Había una segunda muestra de esperma
y sé que Reynolds sabe algo.
350
00:27:39,952 --> 00:27:42,621
Debo volver y hablar con él
y tú me puedes ayudar.
351
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
SALA DE VISITAS
352
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
¿Por qué nos vemos aquí?
353
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
No tengo...
354
00:28:26,123 --> 00:28:27,791
No tengo acreditación de seguridad.
355
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Entonces eres un visitante normal.
¿Y el fiscal de la corte?
356
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Esto es perverso.
357
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Sé que sabes algo.
358
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
¿Eres un sospechoso?
359
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Vine porque si tienes información
360
00:28:50,147 --> 00:28:51,982
que nos guie hacia el verdadero asesino
361
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
podemos reducir tu sentencia.
362
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
¿Te gusta lo perverso?
363
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Incluso si mandaste matar a Carolyn,
podría jugar a tu favor.
364
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Tendrías que tener un cómplice,
lo que significa que darías algo a cambio.
365
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Cumples una cadena perpetua
por matar Bunny Davis.
366
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Pero si nos das información sobre Carolyn,
367
00:29:18,217 --> 00:29:20,511
podrías volver a salir, ¿entiendes?
368
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Aunque hubieras participado
en el asesinato.
369
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Eso sí es perverso.
370
00:29:25,933 --> 00:29:31,480
Déjame ver si entendí,
dices que si me incrimino...
371
00:29:31,480 --> 00:29:33,774
- Si tuviste un cómplice.
- ...en el asesinato de la fiscal...
372
00:29:33,774 --> 00:29:35,526
- ¿podría darme mi libertad?
- Sí.
373
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Lo que es un hecho, es que cumples
una condena perpetua sin derecho a fianza.
374
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Y te estoy ofreciendo
la oportunidad de cambiar eso.
375
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Increíble.
376
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Esto es hermoso.
377
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Estás desesperado.
378
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
¿No tienes nada?
379
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Aún no.
380
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Aún no.
- Sabes que ese tipo está enfermo.
381
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Pero él intento atacarla, la amenazó.
382
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
Fue asesinada igual que Bunny Davis.
383
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
Bunny fue apuñalada.
384
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
Y atada como Carolyn.
385
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
386
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Solo quiero saber la verdad.
387
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Es que yo...
388
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Yo...
389
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Además de eso quiero
que haya una duda razonable.
390
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Me pudiste haber dicho.
391
00:30:57,191 --> 00:30:58,400
¿Que me acostaba con ella?
392
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Sobre todo para que no perdiera el tiempo.
393
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Yo no la maté.
394
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Es que yo...
395
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Ni siquiera puedo...
396
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
La policía no va a estar
buscando al culpable.
397
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
O al menos no todos.
398
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Te necesito.
399
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Pero ya no me mientas.
400
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
¿Sí?
401
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- No dije que sí.
- No dijiste que sí.
402
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- No dije que sí.
- No dijiste que no.
403
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Apreciabas a Carolyn.
404
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- No se trata de Carolyn.
- Claro que sí.
405
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
Ella fue asesinada.
406
00:31:58,377 --> 00:31:59,461
Mira...
407
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Si hubiera pensando por un momento
que Rusty era responsable...
408
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Pero sí lo pensaste. Me dijiste.
409
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Rusty no pudo haber hecho eso.
- No sigas.
410
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
No importa si lo hizo o no.
411
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Es un buen amigo.
412
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Creo que es mi mejor amigo.
413
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Y no es increíble que quiera ayudarlo.
414
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
¿Con esto te quieres jubilar?
415
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
¿Por qué no podemos viajar como quedamos?
416
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Comprar una casita en Florida...
417
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
¿Tiene que ser en Florida?
Florida es para la gente que está muerta.
418
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Yo no estoy muerto.
419
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Bueno, a veces sí me siento así...
420
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Con que de eso se trata.
421
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Que no quieres sentirte muerto.
422
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
En este momento, mi legado...
423
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Me fui derrotado.
424
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Fui vencido por un pendejo convenenciero
que da una conferencia de prensa a diario.
425
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
Y que baila en la tumba
de mi carrera política.
426
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Si me pudiera vengar
de ese par de malditos lame culos...
427
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Sería significativo.
428
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Y no es un crimen que quiera
levantarme todos los días
429
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
a hacer algo que tenga sentido.
430
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Lamento que creas
que no tiene significado.
431
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Esto no se trata de ti.
432
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Tú eres mi esposa.
433
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Tú lo eres todo para mí. Lo sabes.
434
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Pero no lo suficiente.
435
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Hola.
436
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
437
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
¿Me podrías mirar?
438
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
¿Dónde está tu mamá?
439
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Fumando cerca de la casa del árbol.
440
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
No le digas que te dije.
441
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
¿Hola?
442
00:34:40,581 --> 00:34:41,665
Hola.
443
00:34:41,665 --> 00:34:43,667
Tenemos los resultados del laboratorio.
444
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Confirmaron tu paternidad.
445
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Perdón, Rusty.
Sé que no querías escuchar eso.
446
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
NOTICIAS
447
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
¿Qué pasa?
448
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, ve por tu mamá.
449
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Ve por tu mamá.
450
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Sí.
- ¿Jay?
451
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden,
452
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
te amo.
453
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
¡Mamá!
454
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Sr. Sabich, tenemos una orden de arresto.
455
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Tiene derecho a guardar silencio.
456
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Todo lo que diga puede ser utilizado
en su contra en una corte judicial.
457
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Voltéese y ponga las manos en la espalda.
458
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Tiene derecho a un abogado.
459
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Si no puede pagarlo, el estado le dará...
460
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Es un día triste.
461
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Es muy triste cuando un miembro
de nuestra comunidad judicial,
462
00:36:20,347 --> 00:36:23,100
en quien confiamos
para salvaguardar a la gente
463
00:36:23,100 --> 00:36:25,853
es acusado de un crimen tan atroz.
464
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Cuando un servidor público
traiciona su deber
465
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
viola su compromiso con la justicia
466
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
y con la humanidad,
467
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
al arrebatarle la vida otro individuo.
468
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Si les da cierto consuelo, vamos a honrar
469
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
uno de nuestros más valiosos ideales
de jurisprudencia.
470
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Nadie está sobre la ley.
471
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Nadie.
472
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
El arresto de un exfiscal
ha conmocionado a las personas,
473
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
y no solo aquí en Chicago.
474
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Este caso seguramente
atraerá atención nacional.
475
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}El Sr. Sabich fue puesto en custodia,
anoche en su casa.
476
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
El arresto fue realizado
sin ningún incidente.
477
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
El Sr. Sabich pasó la noche
arrestado en este edificio
478
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
donde espera la comparecencia.
479
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Caso criminal 861246.
480
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
La ciudad de Illinois
contra Rozat K. Sabich.
481
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Al acusado, aquí presente,
482
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
se le imputa el asesinato en primer grado
483
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
el cual fue cometido con alevosía
y premeditación dolosa
484
00:37:51,188 --> 00:37:53,899
al violar la propiedad privada,
armado y por la fuerza
485
00:37:53,899 --> 00:37:55,400
en contra de Carolyn Polhemus,
486
00:37:55,400 --> 00:37:57,945
y por lo tanto quitarle
la vida a la antes mencionada...
487
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Su Señoría, Thomas Molto,
488
00:38:13,627 --> 00:38:16,171
fiscal de distrito adjunto
por la ciudad de Illinois.
489
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
Confirmando mi presencia
490
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
y la del fiscal de distrito,
Nico Della Guardia.
491
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan en la defensa, jueza.
492
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Su Señoría,
el acusado está presente en la corte.
493
00:38:25,556 --> 00:38:27,766
Reconocemos
el recibimiento de la acusación
494
00:38:27,766 --> 00:38:30,227
y renunciamos
a la lectura formal de cargos.
495
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
En nombre del Sr. Sabich,
496
00:38:32,855 --> 00:38:35,399
informamos a la corte
que el acusado se declara inocente.
497
00:38:35,399 --> 00:38:37,317
Declaración de inocencia a la acusación.
498
00:38:37,317 --> 00:38:40,362
Se fija una fianza de 1.5 millones
bajo libertad provisional.
499
00:38:40,362 --> 00:38:43,073
¿Alguien solicita una conferencia
previa al juicio?
500
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Su Señoría, debido a la depravación
ejercida sobre un apreciado miembro
501
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
de nuestra comunidad judicial,
502
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
la ciudad solicita
una conferencia previa al juicio
503
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
lo más pronto posible a su conveniencia.
504
00:38:55,335 --> 00:38:57,921
Sería gastar innecesariamente
el tiempo de la corte.
505
00:38:57,921 --> 00:39:00,632
El cargo en este caso
es completamente falso.
506
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
La reputación de uno de los mejores
servidores públicos
507
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
y abogados ha sido impugnada,
quizá destrozada
508
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
sin ningún fundamento.
509
00:39:08,223 --> 00:39:10,142
La justicia en este caso debe ser rápida,
510
00:39:10,142 --> 00:39:11,727
por lo tanto le solicito a la corte
511
00:39:11,727 --> 00:39:15,689
que defina la fecha
del juicio de inmediato.
512
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Cuidado con lo que pide, abogado.
513
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Ya hice mi solicitud.
514
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Al renunciar a la conferencia
previa al juicio.
515
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
El juicio será fijado lo antes posible.
516
00:39:26,575 --> 00:39:28,869
Las deposiciones se presentaran en 14 días
517
00:39:28,869 --> 00:39:31,496
y el fiscal de distrito
tiene siete días para responder.
518
00:39:31,496 --> 00:39:34,833
Ahora, Sr. Molto, Sr. Della Guardia,
519
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
este caso podría inspirar
muchos discursos,
520
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
discursos que ansían compartir.
521
00:39:39,254 --> 00:39:42,925
El Sr. Horgan está en lo correcto
al afirmar que son cargos muy serios.
522
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Contra un abogado que,
durante muchos años,
523
00:39:46,386 --> 00:39:48,347
ha servido a esta corte con distinción.
524
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Aspiremos a que la justicia se cumpla.
525
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
Y que no sea necesario añadir tanto circo.
526
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Y eso también va para usted, Sr. Horgan.
527
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Yo no hago circo, jueza.
528
00:40:01,777 --> 00:40:03,195
El caso del acusado es remitido.
529
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Su fianza será procesada.
Se suspende la sesión.
530
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Gracias por...
- No digas nada.
531
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
No hables con nadie.
Y consigue algo de comer.
532
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Debe ser una broma.
533
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Definitivamente no es una broma.
534
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Esto es un asunto serio, Nico.
535
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Y deberíamos comenzar
con irles quitando esa sonrisa del rostro.
536
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Pendejo Uno y Pendejo Dos.
537
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Parece que te irá bien con esa jueza.
538
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Sí, es una exabogada de defensa
539
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
y creo que es justa.
540
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Solo quiero decirles que sé...
541
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
que debe haber sido un día
muy difícil para ustedes.
542
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Gracias por estar ahí.
543
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
¿Es bueno que sea rápido?
544
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Sí.
545
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
El tiempo favorece a la defensa.
Entre más rápido, mejor.
546
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Para todos.
547
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}TÚ ESTABAS AHÍ. TE VI.
548
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW
549
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Subtítulos: Leslie E. Jaime