1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Nazywam się Rusty Sabich i jestem prokuratorem w tym procesie. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Tam siedzi oskarżony, James McDavid. I mogę państwa zapewnić, 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 że siedzi on tam jako niewinny człowiek, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 bowiem tego wymaga nasza konstytucja. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Przedstawię państwu dowody na to, że oskarżony popełnił tę zbrodnię. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Jeśli uznacie, że to prawdopodobne... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 Musicie uznać go za niewinnego. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Jeśli uznacie to za bardzo prawdopodobne, musicie wypuścić go na wolność. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Moje zadanie polega na dowiedzeniu winy ponad wszelką wątpliwość... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Zasiadanie w ławie przysięgłych to prawdziwe powołanie. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 A prowadzenie oskarżenia i spełnienie obowiązku udowodnienia winy 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 to również powołanie. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Wypełnię swój obowiązek i proszę, abyście wy wypełnili swój. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Zróbmy to, co do nas należy, dobrze? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 UZNANY ZA NIEWINNEGO 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Zdecydowanie za wysoko. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 O wiele za wysoko. Dawaj. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Postaraj się. Skup się. Oddech. 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Po prostu oddychaj. 20 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Za bardzo się spieszysz. Oddychaj. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Jak wam idzie? 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Ładnie. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Słyszałam coś o drugiej i trzeciej bazie. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Nie w jaja! 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Nieładnie! 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hej, miało być bez podkręconych piłek. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Daj mu porzucać, kochanie. 28 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 Tato. 29 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Dzwoni Raymond. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Zaliczyłeś parę świetnych rzutów. 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Pewnie jest nowy sondaż. 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 Chyba żartujesz. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Tata tak mówił. 34 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Hej. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Kiedy? 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Tak, tak. Zaraz będę. 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbaro, możemy chwilę pogadać? 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Tak. Jasne. 39 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Tak? 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus została zamordowana. 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Co... Kiedy? 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Nie wiem. Muszę... Muszę tam jechać. Niedługo wrócę. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLICJA 44 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Lepiej tam nie wchodź. Jest źle. 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Proszę włożyć rękawiczki. 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Powinienem wziąć tę sprawę. 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Coś o takiej randze powinien prowadzić Rusty albo ja, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - a Rusty jest za blisko. - Muszę to prowadzić. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 A to niby czemu? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Po pierwsze, prosił mnie o to Raymond. 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 Wciąż jest prokuratorem okręgowym, choć marzysz o tym stanowisku. 52 00:04:41,949 --> 00:04:47,079 - Po drugie jestem lepszy od Tommy'ego... - Okej. Do czasu, aż wygram wybory... 53 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 A wygram je... Pozostanę twoim wiernym i lojalnym sługą. 54 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 To sprawa Rusty'ego, dobra? 55 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, przyznaj, nie jesteś obiektywny. 56 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Masz ograniczone pole widzenia, bo włazisz w dupę Nico. 57 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Lekceważysz mnie na własne ryzyko. - Spierdalaj. 58 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Chcę po prostu najlepszego prawnika do tej roboty, a jest nim Rusty. 59 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenio, czy możesz poprosić Rigo do mojego gabinetu? 60 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Dobrze, tak. 61 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 O kurwa. 62 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Wiem. 63 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Wiem. 64 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Chryste. 65 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, co masz? 66 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Policja robi badania kryminalistyczne, 67 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 ustala bieg zdarzeń tej nocy i ostatnie kontakty. 68 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Od czego zaczynamy? 69 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Od więźniów, którzy niedawno wyszli i tych na warunkowym. 70 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Jezu. 71 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Myślisz, że to zemsta? - Kto wie? 72 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Nie wiem. 73 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Zadbasz o to, żebym tylko ja dostał wyniki z laboratorium? 74 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Tylko ja. Nie Molto czy Delay. 75 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Jasne. 76 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Pani Polhemus z zespołu Raymonda Horgana, 77 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 nieustępliwa prokuratorka z ambicjami politycznymi, 78 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}została zatłuczona na śmierć we własnym domu. 79 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Gosposia znalazła jej ciało dziś po dziesiątej rano. 80 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Ciężki dzień na Wall Street, a ceny z Dow Jones... 81 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Łączymy się w bólu z Carolyn i jej kochającą rodziną. 82 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Wszyscy jesteśmy poruszeni i wzburzeni 83 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}tym groteskowym i bezdusznym aktem przemocy. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Opinię publiczną zapewniamy, że rozumiemy wasz ból i strach, 85 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 ponieważ sami również je czujemy. 86 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Trudno, by obywatele czuli się bezpieczni, gdy nie potrafimy nawet 87 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}ochronić własnych prokuratorów. 88 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Co za kutas. - Powinniśmy się bardziej postarać. 89 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Musimy się bardziej postarać. 90 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Nie traci czasu, co? - Nie. 91 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Jesteśmy to winni nie tylko Carolyn Polhemus, 92 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 ale też jej przyjaciołom i bliskim, którzy już nie... 93 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Wszystko okej? 94 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Tak. 95 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Tak. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Och, Rusty. 97 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Postaram się być przy tobie... 98 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Ale nie dam rady iść na pogrzeb. 99 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Rozumiem. 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Dziękuję, że przyszliście. 101 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Dziękuję... 102 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Dziękuję. 103 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Jak się trzymasz? 104 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Pewnie podobnie jak ty. 105 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Ustaliłeś coś? 106 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Niewiele, ale Rigo się tym zajmuje. 107 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Wiesz, zegar tyka, 108 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 a moje dalsze losy zależą od tej sprawy. 109 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Nie martw się. Ustalimy, kto to zrobił. 110 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Kto jest koronerem? 111 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Painless. 112 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. Ja pierdolę. Chryste. - Raymond. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 114 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Delay. - Nie lubię tej ksywki. 115 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 To tylko żart. 116 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Ta konferencja prasowa, Nico... 117 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Możemy nie robić tego tutaj? 118 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Spierdalaj. Wykorzystujesz zabójstwo Carolyn do celów politycznych. 119 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Raymond, nie róbmy tego teraz. 120 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Ty też się pierdol, Tommy. - To poniżej naszej godności. 121 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Zamknij ryj. - Naprawdę. 122 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Nic nie jest poniżej mojej godności. Wyruchałem kiedyś otomanę. 123 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Pan jest blisko skruszonych w sercu 124 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 i wybawia złamanych na duchu, 125 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 gdy smutek w sercu, i duch przygnębiony. 126 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 Albo z poczuciem grzechu i żalu, 127 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 przez które uderzają ich serca... 128 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Jej były. - ...i są przez nie ranieni... 129 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Poznałeś go? - Nie. 130 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...i przez nie łamani. - Jebany dziwak. 131 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 To tylko słowa. 132 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Ma alibi. 133 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus była... - A ten dzieciak obok niego? 134 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...ukochaną córką... - Jej syn. 135 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...matką, urzędniczką państwową. 136 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Nie wiedziałeś? 137 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Słowa nie mogą wyrazić tej straty 138 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 ani ulżyć nam w cierpieniu. 139 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Zachowujemy ją w naszych sercach i umysłach. 140 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Wybacz, Raymond, muszę... - Tak, tak. 141 00:09:28,735 --> 00:09:33,407 Popiół nie będzie tylko popiołem. Proch nie będzie tylko prochem. 142 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Jej pamięć pozostanie z nami. 143 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 To dziwne, że nie wspominała o dziecku. 144 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Były sprawuje opiekę? 145 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Tak zakładam. Tak. 146 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Proszę, powiedz mi, że mamy jakieś tropy 147 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 i że nie jesteśmy w kompletnej dupie. 148 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Mam pomysł. 149 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Okej. - Bunny Davis. 150 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Reynolds? Skazaliśmy go. 151 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Tak, ale pracowaliśmy z Carolyn nad tą sprawą. 152 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Twierdzisz, że wsadziliśmy niewinnego człowieka, 153 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 a prawdziwy zabójca zabił jedną z naszych prokuratorek? 154 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Świetnie. Mam jebaną reelekcję w kieszeni. 155 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Były związane dokładnie w ten sam sposób. 156 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Naprawdę myślisz, że jest tu związek? 157 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Pytałeś, czy jesteśmy w dupie. 158 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Tato? 159 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Czemu jesteś w domu? 160 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Byłem na pogrzebie Carolyn. 161 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Chcesz poćwiczyć? 162 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Chodź. Rzuć podkręconą. Dawaj. 163 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Podkręć. 164 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Spróbuj jeszcze raz. 165 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 RAPORT Z AUTOPSJI 166 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Cios w głowę tępym narzędziem. Oficjalna przyczyna śmierci. 167 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Przeczytaj raport. 168 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Przeczytałem. Brak chemii, patologii, toksykologii. Niezbyt pogłębiony. 169 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 No nieźle. Pierdol się. 170 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Jestem lekarzem. 171 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 Odnoś się do mnie z szacunkiem. 172 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Rany nie wskazują na to, że została zadźgana. 173 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Nie została zadźgana. - Nie ma śladów gwałtu. 174 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Nie. Wiedziałbyś, gdybyś przeczytał cały raport. 175 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Ludzie, jesteście pojebani. 176 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Słucham? 177 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Powiedziałem „ludzie”, potem „jesteście”, a potem „pojebani”. 178 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Idę skończyć lunch. 179 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Miło cię widzieć, Sabich. Baw się dobrze. 180 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds obserwował Bunny Davis. 181 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Wie, że za wartą 12 dolarów torebkę heroiny może mieć wszystko, 182 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 więc podstępem ściąga Bunny do pokoju w motelu. 183 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Przez ten tydzień utrzymuje ją na haju. 184 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Na takim haju, że trzykrotnie musi podawać jej narcan, 185 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 żeby ją ocucić. 186 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Podczas tego tygodnia z Reynoldsem Bunny Davis umiera trzy razy. 187 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 A on trzy razy przywraca ją do życia. 188 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Jest zbyt odurzona, by się opierać, ale nie na tyle, żeby tego nie czuć. 189 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 A kiedy kończą mu się narkotyki 190 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 i nie może dłużej jej odurzać, związuje ją i trzyma tak przez trzy dni. 191 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Trzy dni ze sznurem wokół szyi. Sznurem, który ją ściska i dusi. 192 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis była córką... 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 siostrą... 194 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 przyjaciółką. 195 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis miała 26 lat, 196 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 gdy znalazła się w brudnym motelu, związana przez potwora. 197 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 Modliła się, błagała, 198 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 by był to ten typ człowieka, który ją wypuści. 199 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Ale nie wypuścił. 200 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Liam Reynolds to raczej typ człowieka, który robi to... 201 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 I to... 202 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 I to... 203 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Pamiętasz Bunny Davis? 204 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Tak. 205 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn została związana w podobny sposób. 206 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Dobra. Myślisz, że jest związek? 207 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Rusty tak uważa. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Tak, ale Liam Reynolds siedzi w więzieniu. 209 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Tak. - Dobra. 210 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Cóż, to nie jest nasza sprawa. 211 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Jeszcze nie. 212 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 DEPARTAMENT WIĘZIENNICTWA ILLINOIS 213 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Nie sądzę, żeby to był on. 214 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 To zupełnie prawdopodobne. 215 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 Mógł skłonić do tego kogoś z zewnątrz. 216 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Trochę naciągana teoria. 217 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Inny modus operandi. Tamtą ofiarę dźgnięto w serce. 218 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn została zatłuczona. 219 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 To był pogrzebacz. 220 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Serio? 221 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Miała zestaw narzędzi z kutego żelaza. 222 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 Brakuje pogrzebacza. 223 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Pasowałby do ran. 224 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Naprawdę? - Proszę. 225 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Myślę, że to przypadek. To nie było zaplanowane. 226 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Zrobiono to starannie. 227 00:16:12,097 --> 00:16:15,934 Nie. Została starannie związana. Ale morderstwo nie było takie staranne. 228 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Brzmi jak coś, co mógłbym zrobić. 229 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 I co sprawiłoby mi przyjemność. 230 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Więc jestem podejrzany? 231 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Mam nadzieję. 232 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Kurewsko tu nudno. 233 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Będę miał okazję wrócić do sądu, włożyć krawat, elegancko się ubrać? 234 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Szukacie jakichś rewelacji? 235 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Spierdalajcie. 236 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Kolekcjonowała osiągnięcia, a ja byłem jednym z nich. 237 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Jeśli oczekujecie ode mnie zeznania, mam dla was zeznanie: „Hurra”. 238 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Albo nie, mam coś lepszego. 239 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Mam coś lepszego, takiego od serca. „Kto sieje wiatr, zbiera burzę”. 240 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Skończyłeś? 241 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Chętnie roztrzaskałbym jej czaszkę. 242 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Jesteś rozsądnym facetem, co? 243 00:17:28,257 --> 00:17:31,844 Okej. Załóżmy, na potrzeby dyskusji... Dla twojego, nie mojego dobra... 244 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 Rozsądny z ciebie facet. Odsiadujesz dożywocie. 245 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Swoją drogą nie z winy Carolyn. 246 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 Myślę, że gdybyś miał jakiekolwiek informacje, 247 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 dostrzegłbyś korzyść płynącą z tego, 248 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 że siedzisz naprzeciw zastępcy prokuratora okręgowego. 249 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 Co z tym zrobisz? Chcesz dalej robić to, co teraz? 250 00:17:48,735 --> 00:17:52,114 Pozwól, że o coś zapytam. Czy ty naprawdę myślisz, 251 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 że miałem coś wspólnego ze śmiercią twojej czcigodnej koleżanki? 252 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Myślę... Myślę, że zaintrygowałyby cię 253 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 podobieństwa między nią a Bunny. 254 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Gdybyś wiedział coś, czym warto się podzielić, 255 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 to byłby odpowiedni moment. 256 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 257 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 258 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 zrujnowała mi życie. 259 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Ty jej pomogłeś. 260 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 My, ława przysięgłych, 261 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 uznajemy oskarżonego, Liama Reynoldsa, za winnego morderstwa pierwszego stopnia. 262 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Tak! 263 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Dwóch rzeczy nigdy nie zapominam. 264 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Twarzy i tego, jak mnie ruchają! 265 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Choć Carolyn była uwielbiana, 266 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 narobiła też sobie wielu wrogów. 267 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Była niezłomną prokuratorką, 268 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 która wsadziła do więzienia wielu złych ludzi. 269 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Niektórzy mogli chcieć wyrównać rachunki. 270 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 To największy koszmar każdego prokuratora: 271 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 ktoś, kogo skazałeś, szuka zemsty. 272 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Nikt nie chce rozmyślać o brutalnych przestępcach żądnych zemsty. 273 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Nie jest tak, jak być powinno. Wszyscy się boją. 274 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Ludzie nie czują się bezpieczni, 275 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 czują niepokój. I mają powód. 276 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 Raymond Horgan nie wykonuje dobrej roboty i nie zapewnia nam bezpieczeństwa. 277 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 Zamierzamy to zmienić. 278 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Ludzie nie czują się teraz wolni ani bezpieczni. 279 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Mieszkańcy Chicago, za dwa tygodnie idźcie zagłosować. 280 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Panie Caldwell... Przepraszam, że zjawiam się bez zapowiedzi. 281 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Nazywam się Rusty Sabich. - Wiem, kim pan jest. 282 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn o panu opowiadała. 283 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Próbowałem dzwonić. 284 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Policja już tu była. 285 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Możemy porozmawiać? 286 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Rozwiedliśmy się ponad dziewięć lat temu. Nie utrzymywaliśmy bliskich kontaktów. 287 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Wie pan coś o jej życiu osobistym? 288 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Nie wiem. 289 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 A pan? 290 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Praca była całym jej życiem, więc ludzie z pracy 291 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 na pewno mogą wiedzieć dużo więcej. 292 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 To dlatego się rozwiedliśmy. 293 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Pan... blisko z nią współpracował, 294 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 jeśli dobrze rozumiem. 295 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Była moją zastępczynią. 296 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Nie wiedziałem, że miała dziecko. 297 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Tak, czasem to, czego się nie wie, mówi wszystko. 298 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn bardzo starannie oddzielała różne sfery. 299 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Jestem przekonany, że nie wiem wielu rzeczy na jej temat. 300 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Wiedziałem i widziałem tylko tyle, ile chciała. 301 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 Jeśli zastanawia się pan, czy ją zabiłem, 302 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 policja już ustaliła, że tego nie zrobiłem. 303 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 To mój syn, Michael. 304 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Pan Sabich. 305 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Witaj, Michael. Wyrazy współczucia. 306 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Dziękuję. 307 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Jest wściekły... 308 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 Na świat, na swoją matkę... na mnie. 309 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Rodzina go zawiodła. 310 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Na pewno obwinia mnie o tę porażkę. 311 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Dobra. Zaczynajmy. 312 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Słuchajcie, wiem, że wszystkim nam jest ciężko. 313 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Przechodzimy bardzo trudny okres. 314 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn była... wyjątkową osobą i trzonem naszego zespołu. 315 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Nic dziwnego, że nas to boli. 316 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Nic dziwnego, jeśli nie dajecie rady. 317 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Taka jest natura ludzka. 318 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Ale natura ludzka każe nam się też wspierać. 319 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Okazywać sobie współczucie. 320 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Jakie... Jakie... 321 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Przepraszam. 322 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Jakie są ustalenia dotyczące zabójstwa Carolyn? 323 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Nie dostaliśmy jeszcze pełnego raportu patologicznego. 324 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Na ubraniach i na ciele Carolyn znaleziono 325 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 drobne włókna z dywanu, których nie znaleziono w jej mieszkaniu. 326 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Syntetyczne, wyprodukowane w Stanach. 327 00:23:48,387 --> 00:23:51,265 Kolor to „szkocka słodowa”. Barwnika nie zidentyfikowano, 328 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 włókno może pochodzić z przemysłowego albo krajowego... 329 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Kolor „szkocka słodowa”. 330 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 To zawęża pole poszukiwań. 331 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Prawdopodobnie nie doszło do walki, zanim zginęła, 332 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 brak śladów włamania, co sugeruje, że Carolyn znała zabójcę. 333 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Raport z autopsji wskazuje na trzy uderzenia w głowę. 334 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 A co ze sznurem? 335 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 To standardowy, wyprodukowany w Stanach sznur konopny o średnicy 1 cm. 336 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 No tak. Można go znaleźć wszędzie. 337 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Target, Walgreens, Home Depot. 338 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Czyli kiedy mówisz, że śledztwo stoi w miejscu, nie żartujesz. 339 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Zaraportujesz to Delayowi, 340 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 żeby ogłosić na konferencji, że jesteśmy niekompetentni? 341 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Sam dowiodłeś dziś swojej niekompetencji. 342 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 O rany... Niezły z ciebie kutas, co, Tommy? 343 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Czyli na tym kończy się pełna współczucia część wieczoru. 344 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, możemy pogadać? 345 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Co to, kurwa, było? 346 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Co? - Myślisz, że to produktywne? 347 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Nie wiedziałem, że to nasz cel. 348 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Wiesz co? - Wiem sporo. 349 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Mam dość twojej jebanej niesubordynacji. 350 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Jeśli odkryję, że blokujesz moje śledztwo... 351 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Blokuję... Masz włókna z dywanu. 352 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Sprawa jest właściwie rozwiązana. 353 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Jaja sobie robisz? 354 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Chcesz się ze mną zmierzyć? 355 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Chcesz? 356 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Nie. - Myślisz, że to dobry pomysł? 357 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Jak myślisz, przysłuży ci się to? 358 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Jesteś zdenerwowany. 359 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Tak. 360 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Kurwa. 361 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Czy skomentuje pan sprawę Polhemus? 362 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Na razie nie mogę jej komentować. 363 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Trwa śledztwo, 364 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - ale zapewniam... - Dobra robota, Rusty. Dawaj. 365 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...że biuro ciężko pracuje, Raymond Horgan też. 366 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Oskarżenia o to, że nic nie robimy, są krzywdzące. 367 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Rozumiem, że Nico Della Guardii zależy na takim przekazie, 368 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 bo rozbudzanie strachu jest dla niego korzystne politycznie. 369 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Ale Della Guardia od lat nie prowadził żadnej sprawy w tym sądzie. 370 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Wymusza przyznanie się do winy. - Bierz ich! 371 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Jego metoda polega na tym, że gra na zwłokę, 372 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 {\an8}aż obrońcy rezygnują, bo klienci nie mogą im dłużej płacić. 373 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Być partaczem to jedno, ale postępować niehonorowo to drugie. 374 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Być jednym i drugim... 375 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nico Della Guardia jest tu znany jako Nico „Delay” Guardia, 376 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 bo wiecznie gra na zwłokę. 377 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}I ostatnia sprawa. 378 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Gdybyście szli ciemną alejką i coś by wam groziło, 379 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 kogo wolelibyście po swojej stronie? 380 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Gościa, który gra na zwłokę... 381 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Kutas. - ...jak Nico Della Guardia, 382 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}czy wojownika takiego jak Horgan? 383 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Nie mów, że osobiście prowadzisz sprawę Carolyn. 384 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Co? 385 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 386 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond mnie o to prosił. 387 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond cię prosił. 388 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Inaczej sprawę poprowadzi Tommy Molto, który nic nie zrobi, 389 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 bo nierozwiązana sprawa pogrzebie szanse Raymonda na reelekcję. 390 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Swoją drogą, jeśli Della Guardia wygra, przekaże moje stanowisko Tommy'emu. 391 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 A jeśli się wyda... 392 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Że mieliście romans. 393 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Co wtedy będzie z twoją sprawą, 394 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 z twoją karierą i z naszymi dziećmi? 395 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Ze mną? 396 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Między mną a Carolyn wszystko zakończyło się dawno temu. 397 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Potrzebuję tylko dwóch tygodni, bo przed wyborami 398 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Raymond musi mieć gotową sprawę. 399 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 A tylko ja mogę o to zadbać. 400 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Nie może znaleźć prokuratora, który z nią nie sypiał? 401 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Przepraszam. 402 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Nasze małżeństwo ledwo to przetrwało. 403 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Ja ledwo to przetrwałam. 404 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Znam cię, Rusty. 405 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Ta sprawa cię pochłonie. 406 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Znikniesz i zamilkniesz. 407 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 A to mnie złamie. 408 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Mój ojciec zdradzał moją matkę... 409 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 I... 410 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 Przysięgałem sobie, że nigdy tego nie zrobię. 411 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 A teraz jestem tutaj. 412 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Jak sądzisz, dlaczego do tego doszło? 413 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Nie wiem. Nie chodziło o seks. 414 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Potem zaczęło o to chodzić. 415 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Z Barbarą też z początku o to chodziło. 416 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Kiedy poznaliśmy się z B, mieliśmy po 20 lat. 417 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Była w ciąży pół roku później, 418 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 potem pojawiła się Jaden, a potem był Kyle. 419 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 No i daliśmy się temu pochłonąć. 420 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Szliśmy do łóżka ze wszystkimi problemami. 421 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Problemami dzieci w szkole, moimi sprawami. 422 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Z Carolyn wszystko było czyste. 423 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Po prostu mnie rozbudziła. 424 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Carolyn była dowcipna i silna, błyskotliwa. 425 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Zajebiście błyskotliwa. 426 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Jest coś, czego nie potrafię pojąć. Może pomożesz mi zrozumieć. 427 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 W tamtym pierwszym spotkaniu było coś... 428 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 Ciągle o tym myślę. 429 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Może pociągało ją coś więcej niż tylko ja sam. 430 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 To znaczy? 431 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Myślisz, że pociągała ją twoja władza? 432 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 To nie brzmi zbyt romantycznie. 433 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Ale było romantycznie. 434 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Próbuję cię czegoś nauczyć. 435 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Nie słuchasz. - Staram się. 436 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Nie słuchasz. - Trochę słucham. 437 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Tęsknię za dawnymi czasami, 438 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 gdy dwoje dorosłych ludzi mogło się dotknąć, jeśli tego chciało. 439 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Byliśmy bardzo blisko fizycznie. 440 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Była bardzo agresywna. 441 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Lubiła, kiedy byłem agresywny. 442 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Mówisz teraz o seksie? 443 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Czasem, kiedy z Carolyn robiliśmy rzeczy, 444 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 których z B nigdy nie robiliśmy, 445 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Carolyn patrzyła na mnie i pytała: 446 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 „Czy Barbara to dla ciebie robi?”. 447 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Tak jakby chciała wciągnąć ją do naszego łóżka. 448 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Tak jakby chciała, żeby B była z nami w łóżku. 449 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Jakby potrzebowała świadka tego, co byłem gotów stracić. 450 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Dzieliłeś się tym z Barbarą? 451 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Nie rób tego. 452 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Barbara to dla ciebie robi? 453 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Kurwa. 454 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Kurwa! 455 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Nie mogę przestać o niej myśleć. 456 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA NA PROKURATORA STANOWEGO 457 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 458 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Dziękuję. 459 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Co... 460 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Co za wspaniały wieczór. 461 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Pamiętajmy, przyjaciele, że to dopiero początek. 462 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Chciałbym podziękować 463 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 mojemu wspaniałemu przyjacielowi i adwersarzowi, Raymondowi Horganowi. 464 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Dziękuję... Nie, nie. 465 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Wiernie służył temu miastu przez długi czas. 466 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Wspaniale i szlachetnie. - Wiernie i długo. 467 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Mój drogi przyjaciel Raymond. 468 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Drogi Raymond. - Mam dla niego tylko miłość. 469 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Raymondzie Horganie, dziękuję ci. 470 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Tak. 471 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Ale sami wiecie, 472 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 to już przeszłość, a my jesteśmy tu dla... 473 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Przyszłości! 474 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 To znaczy, że dziś cię zwolnią? 475 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Wciąż mam pracę, ale nie będę już zastępcą prokuratora okręgowego. 476 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 To Tommy, prawda? 477 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Tak. Tommy Molto. 478 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...jesteście ze mną? 479 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Jebać ich. - Dobrze. 480 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Jebać ich. 481 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Spójrz tylko na nich. 482 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 On ma rację. 483 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Nie chcesz tam być, kiedy oni będą rządzili. 484 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Okej, to gdzie miałbym pójść? 485 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Co miałbym robić? 486 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 A co ze sprawą? 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Nie wiem. 488 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Jak ci poszło z dr Rush? 489 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Spodobałoby ci się. 490 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Stanęła po twojej stronie. 491 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Jasne, że tak. Jestem rogaczką. 492 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Przykro mi w związku z wyborami... 493 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 i z twoją posadą. 494 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Niemal czuję ulgę, wiesz? 495 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Dziękuję, że przy mnie trwasz. 496 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Zdaję sobie sprawę, że jestem... No wiesz... 497 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Śliski? 498 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Wiesz, nie jestem zdana na ciebie. 499 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Mogłam odejść. 500 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Mogłam zacząć od nowa. Wciąż bym mogła. 501 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Nie zrobiłam tego, bo mamy rodzinę... 502 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 A rozpaczliwie zależy mi na tym, by ją zachować. 503 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 No i cię kocham. 504 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Jeszcze to. 505 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Będę walczyć... Ty i ja będziemy walczyć... 506 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 by ratować to, co mamy, bo mamy bardzo wiele. 507 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Ale musisz przestać ją kochać. 508 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Musisz przestać ją kochać. 509 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Zadzwoniłem do Nico. 510 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Pogratulowałem mu zwycięstwa i udanej rywalizacji. 511 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Poinformowałem go też, że natychmiast ustąpię, 512 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 co pozwoli mu objąć stanowisko 513 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 przed wyborami powszechnymi. 514 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Ponadto słaby prokurator 515 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 nie służyłby interesom naszego miasta. 516 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, hej. 517 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Hej, co u ciebie? 518 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Nie wiem. - No tak. Przykro mi. 519 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Co ty tu robisz? 520 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Hall i Oates prosili o raport na temat niektórych spraw. 521 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Niektórych spraw? 522 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hej, dasz sobie radę? 523 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Zawsze. - Na razie. 524 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Proszę. 525 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Hej. - Hej. 526 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Szybciej już nie mogłeś się wynieść? 527 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Cóż, jeśli wierzyć prasie, nie zostało mi już zbyt wiele czasu. 528 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 To jak przejście utytułowanego ogiera na emeryturę. 529 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Szkoda, że z tym ogierem to nieprawda. 530 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Jesteś gotów? 531 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Co, na pastwisko? 532 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Nie, na to spotkanie. 533 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Z Głupim i Głupszym? 534 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Okej. 535 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Zobaczyliście moją minę. Zadowoleni? 536 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Daj spokój. Proszę, Raymond. Usiądź. 537 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Ty też, Rusty. I zamknij drzwi. 538 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Po pierwsze chcę ci podziękować za wczorajsze uprzejme uwagi. 539 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Były bardzo poruszające i miłe. 540 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Spierdalaj. 541 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Za to twoje publiczne komentarze mnie zasmuciły. 542 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Przykro mi, że tak to czujesz. 543 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Tommy obejmie stanowisko zastępcy prokuratora okręgowego. 544 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 Ze skutkiem natychmiastowym. 545 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Oczywiście przekażesz mu listę swoich spraw, 546 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 wszystkie notatki, zapisy w kalendarzu, bla, bla, bla. 547 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 W związku z wielkim zainteresowaniem opinii publicznej sprawą Carolyn Polhemus... 548 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Masz na myśli ogień, który podsyciłeś jak bezwstydny chujek? 549 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Na czym stoimy? 550 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Zdałem Tommy'emu pełny raport. 551 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Nie wydaje mi się. 552 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Brakuje tu kilku rzeczy. 553 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Jakich? 554 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Choćby analizy odcisków palców. 555 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Wciąż na nią czekam. 556 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Jest już gotowa. 557 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Czyli się w to wtrącałeś? 558 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Cóż, to teraz moje śledztwo. 559 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 W jej mieszkaniu znaleziono różne odciski palców, w tym twoje. 560 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Kiedy byłeś ostatnio w mieszkaniu Carolyn? 561 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Byłem tam po jej śmierci. 562 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Ale miałeś rękawiczki... Prawda? 563 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 Znaleziono twoje odciski w jej sypialni. Nikt nie widział, żebyś tam wchodził. 564 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 Kiedy byłeś po raz ostatni w mieszkaniu Carolyn 565 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 przed jej śmiercią? 566 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Prowadziliśmy razem sprawy... procesy... Czasem pracowaliśmy po godzinach, 567 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 czasem w jej mieszkaniu. 568 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Omawialiście sprawy w jej mieszkaniu? 569 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Byliśmy kolegami z pracy. 570 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Sprawdziłem bilingi z komórki Carolyn. 571 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Sporo ze sobą rozmawialiście. - O co tu chodzi? 572 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Próbuję ustalić, 573 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 kiedy byłeś po raz ostatni w mieszkaniu Carolyn przed zabójstwem. 574 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Powiedziałeś, że pracowaliście tam nad sprawami. 575 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Czy powinien wezwać prawnika? 576 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Jaka była ostatnia sprawa, nad którą pracowaliście? 577 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Wybacz, czy jestem przedmiotem śledztwa? 578 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Jestem nowym zastępcą prokuratora okręgowego. 579 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 Chcę, by poprzedni zastępca zdał mi raport. 580 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 I mam pytania. 581 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 To normalne. 582 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Czy ty i Carolyn mieliście romans? 583 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Mam powtórzyć pytanie? 584 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Moja osobista relacja z Carolyn Polhemus 585 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 nie ma związku z tym śledztwem. 586 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Jaja sobie robisz? 587 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Jesteś nieudacznikiem. - Hej, Rusty. 588 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 Na pewno myliłem się, gdy oskarżyłem cię o niekompetencję 589 00:43:36,200 --> 00:43:38,702 w tym śledztwie. Działałeś celowo, wręcz skutecznie. 590 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Ty jebany partaczu. - Może... 591 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Jebany partacz. 592 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, może powinieneś się przymknąć. 593 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Wygląda to tak. 594 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Dostaliśmy pełen raport patologiczny i Carolyn była w ciąży. 595 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Wiedziałeś, że Carolyn była w ciąży w momencie zabójstwa? 596 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Nie. 597 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Wiesz, kto może być ojcem? 598 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 NA PODSTAWIE POWIEŚCI SCOTTA TUROWA 599 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK