1
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Vuoi che ripeta la domanda?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Hai idea di chi possa essere il padre?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- No.
- No.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Sai se Carolyn aveva
altre relazioni intime?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Saresti disposto a sottoporti
a un test di paternità?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Ci provi gusto, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Io... No. Niente affatto.
Lei era un'amica e una collega.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
La tua risposta?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Sono un sospettato?
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
L'ho avuto adesso, il caso.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Dio.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Da quanto tempo ti scopavi Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- È uno scherzo, questo?
- Avevamo una relazione, ok?
14
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
E non hai pensato
fosse il caso di dirmelo?
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
No, era una faccenda personale.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Ho appena perso le elezioni,
la mia carriera,
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- anche per la tua faccenda personale.
- Ok. No. No.
18
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Non è vero.
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Puttanate!
- No.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Questa indagine
è stata la mia condanna a morte
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- e l'ho anche data a te.
- No. No.
22
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Senti, me l'hai chiesto tu.
Me l'hai imposto. Io non volevo.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Non ti è passato per il cervello
di pensare:
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
"Aspetta.
Forse c'è un conflitto di interessi...
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Sì, certamente.
- Faccio sesso con la vittima"?
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, certo che l'ho pensato.
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Sei stato tu a metterla incinta?
- Ok, no.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Basta... Per favore.
29
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Scusa, Rusty.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Ascolta, è meglio
se fai il test di paternità.
33
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Togli quella mano.
34
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
D'accordo.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Procurati un mandato.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
D'accordo.
37
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Lo farò.
38
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
PRESUNTO INNOCENTE
39
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Ciao.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Ciao, B.
- Ehi.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Dove sono i ragazzi?
42
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Sono di sopra, a fare i compiti.
43
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Hanno mangiato?
- Ancora no.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Puoi sederti un attimo?
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Sì, certo.
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Mi hanno appena informato...
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
che Carolyn era incinta
e pensano che il bambino fosse mio,
48
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
e sono sospettato del suo omicidio.
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Ma avevate chiuso l'anno scorso.
50
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
È vero.
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Ma poi abbiamo ricominciato
52
00:04:57,381 --> 00:04:58,257
per...
53
00:05:01,176 --> 00:05:02,135
poco tempo,
54
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
non è durata... neanche una settimana.
55
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Mi dispiace.
56
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Non avevi sospettato nulla?
57
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Certo che no.
58
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Secondo te, l'avrei mai permesso?
59
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Potevi aver fatto finta di niente.
- Be', non è andata così.
60
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Devo chiamare Barbara.
61
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Come? Perché?
62
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Perché è mia amica.
63
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Si chiederà... magari crederà
che tu sapevi della relazione,
64
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
e quindi che lo sapevo anch'io
e voglio tranquillizzarla che non è così.
65
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Senti, forse è meglio aspettare
66
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
finché Rusty non ne parlerà per primo
con lei.
67
00:05:55,063 --> 00:05:56,607
Da quanto tempo andava avanti?
68
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Ma se sono appena venuto a saperlo, Lo!
69
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- Non hai risposto alla domanda.
- Be', non ce l'ho, una risposta.
70
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Perché mi aggredisci così?
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Perché di solito si hanno dei sentori
sugli amici, sui colleghi.
72
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Tu hai un grande fiuto
e ti è successo proprio sotto il naso,
73
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
ergo la cosa si riflette su di te,
74
00:06:15,918 --> 00:06:18,337
e a sua volta si riflette su di me,
75
00:06:18,337 --> 00:06:21,340
e questo mi dà il diritto
di essere incazzata.
76
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Povera Barbara. Dio santo.
77
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
È facile e veloce.
78
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Cinque minuti.
- Cinque minuti?
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Sono anche troppi.
80
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Che dobbiamo fare?
- Allora, mani su e giù.
81
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Su e giù.
- Esatto.
82
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Poi su...
83
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Su.
- Poi giù.
84
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Ok.
- Dall'altro lato.
85
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Perché... Ok.
- Non hai...
86
00:06:51,411 --> 00:06:54,039
Dobbiamo essere coordinati, quindi è...
Ma se facciamo...
87
00:07:14,518 --> 00:07:16,979
REFERTO AUTOPTICO
88
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Cosa?
89
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
CONTENEVA MATERIALE SEMINALE DI IGNOTO.
90
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Porca puttana.
91
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Omicidio Bunny Davis.
92
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Che vuoi sapere?
93
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
C'era un altro campione di sperma,
oltre a quello di Liam Reynolds?
94
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Sì, inconcludente.
95
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Ma non era nell'elenco delle prove
che abbiamo consegnato alla difesa.
96
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Non è mio un problema.
97
00:08:33,679 --> 00:08:36,975
Invece sì, perché si tratta, forse,
di una scorrettezza procedurale...
98
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
Calma. Era un vecchio campione
di un altro giorno.
99
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Non ha importanza.
Poteva essere giustificativo.
100
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Carolyn ne era informata, Sabich.
101
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Ma io no!
102
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Be', quel cavolo di referto va letto.
Non so che dirti.
103
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
C'erano due campioni di sperma differenti
sulla scena del crimine.
104
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Ripeto, Carolyn lo sapeva.
105
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Cosa le avevi detto?
106
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Che ne avevamo identificato un solo,
quello di Reynolds.
107
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
L'altro fu inconcludente. Era contaminato.
108
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Era tuo?
109
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Abbiamo occultato delle prove!
110
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Io non ho occultato un bel niente.
111
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Trovi tutto in quel cazzo di referto,
e fatti vedere da uno bravo, porca troia.
112
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
E che cazzo. Che aspetti a rispondere?
113
00:09:47,462 --> 00:09:50,299
Segreteria della detective Rodriguez.
Lasciate un messaggio.
114
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Rigo, sono io.
115
00:09:51,633 --> 00:09:55,262
Mi richiami? È molto importante, chiaro?
Richiamami subito.
116
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Cazzo.
117
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
L'ha aggredito fisicamente?
118
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
L'ha afferrato per la gola.
Lo stava strangolando, cazzo.
119
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
È matto. Lo sai bene anche tu.
120
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
È matto da legare.
121
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Tommy, perché non ti siedi?
122
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Non ho bisogno di sedermi.
123
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Ascolta, quell'uomo...
124
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Fai un bel respiro.
125
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Sto bene.
126
00:10:29,213 --> 00:10:31,423
Per quanto sia allettante
127
00:10:32,466 --> 00:10:37,346
l'eventualità
che Rusty possa essere colpevole...
128
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Sì.
129
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Io ti chiedo di attenerti solo ai fatti.
130
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Intesi. Messaggio ricevuto.
- Chiaro?
131
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Perché il nostro compito non è
incriminare Rusty Sabich,
132
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
il nostro compito è risolvere il caso.
133
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Sono un professionista.
Capisco perfettamente.
134
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Quindi, fatti guidare solo dalle prove,
135
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
non dalle tue cazzo di emozioni.
136
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Segreteria della detective Rodriguez.
Lasciate un messaggio.
137
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Ciao.
138
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Ciao, papà.
139
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Ciao. Che si mangia?
- Ciao.
140
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Cinese.
- Cinese.
141
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Ciao.
- Com'è andata al lavoro, papà?
142
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Uno schifo.
143
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Vi prendo i tovaglioli?
144
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Che è successo?
145
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Di tutto.
146
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Ragazzi, via il telefono.
147
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Via il telefono.
148
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Allora, è accaduta una cosa.
149
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
E prima che la sentiate da altri,
150
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
voglio che veniate a saperla...
151
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
da noi.
152
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Vostro padre ci terrebbe tanto a dirvi...
153
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
qualcosa.
154
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Non è né il momento né il luogo.
155
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Perché esiste momento o luogo più adatto?
156
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Devono saperlo dai notiziari? A scuola?
157
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Cosa c'è?
158
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Avevo una relazione con Carolyn Polhemus.
159
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Non è durata molto tempo,
160
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
ma i detective
che si occupano dell'indagine
161
00:13:56,712 --> 00:13:59,673
hanno parecchie domande sulla...
162
00:14:00,883 --> 00:14:02,050
sulla cosa,
163
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
e forse vostra madre ha ragione.
164
00:14:05,262 --> 00:14:10,184
È meglio se venite a saperlo da me,
piuttosto che dai notiziari,
165
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
o da qualche vostro compagno di scuola, ecco.
166
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
Ci tengo a dirvi che...
167
00:14:20,611 --> 00:14:21,695
mi dispiace
168
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
e che vi voglio bene.
169
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
170
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Stavolta non lo affronterò da sola.
171
00:15:10,702 --> 00:15:15,207
Mi dispiace, tesoro. Mi dispiace.
È normale essere scioccati.
172
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
Ti capisco. Ora affronterete
la dura realtà prima del previsto
173
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
e i giorni che ci aspettano
saranno particolarmente difficili, ok?
174
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Ma supereremo questo momento.
175
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Vuoi lasciare papà?
176
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Ancora non ho deciso.
177
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Vostro padre è un brav'uomo...
178
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
ed era innamorato di lei, credo.
179
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Ed è difficilissimo da accettare per me.
180
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Io...
181
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Non voglio far soffrire nessuno.
182
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Né me né te, né...
183
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
È che penso...
184
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
che dobbiamo fermarci.
185
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Non ce la faccio più.
186
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Non sei d'accordo?
187
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Un uomo semplice", hai detto.
188
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Puzza ancora di latte."
Tante chiacchiere sugli ideali americani.
189
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Saranno pure tante chiacchiere, d'accordo.
190
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Ascolti, Senatore...
191
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Non lo so.
Questo è un mondo tutto nuovo per me.
192
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Ehi.
193
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Ehi.
- Stai bene?
194
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Tu ami la mamma?
195
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Tantissimo.
196
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Allora perché?
197
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
198
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Ehi, non sono neanche le 06:00.
199
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Basta.
200
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Dai. Stai facendo troppo chiasso.
201
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Non avevo sonno.
202
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle. Kyle.
203
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Entra in casa. Forza.
204
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Ti preparo i pancake.
- Chi cazzo li vuole, i pancake, papà?
205
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Claude, che fate?
206
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Mi dispiace, Rusty.
Ho un mandato di perquisizione.
207
00:19:38,637 --> 00:19:42,224
- Mia moglie e mia figlia sono a letto.
- Be', si dovranno svegliare.
208
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Lascio a te l'onore,
ma noi dobbiamo entrare.
209
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Forza. Procediamo.
210
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Perché si prendono il mio computer?
211
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Tesoro, devono prendere tutto.
- Papà, ma è mio.
212
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
213
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Cosa succede?
- Questo è per...
214
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
L'altra cosa.
215
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Potremmo portarti al laboratorio,
ma sarebbe più facile qui.
216
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, un attimo solo.
217
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Li hai fatti venire all'alba?
- Ehi, trattieniti.
218
00:21:50,894 --> 00:21:53,939
Davanti a mia moglie, ai miei figli.
219
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Emettiamo i mandati all'alba,
come da tua abitudine.
220
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Anzi, avevi dei fascicoli
dell'ufficio che non...
221
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Sui quei casi ci lavoravo.
- Ora non lavori su un bel niente.
222
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
Da questo momento, sei in congedo.
223
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Io ti ho capito, sai?
224
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Sparisci dalla mia vista.
- Come va? Tutto ok?
225
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Che ne dici se...
- Non ci provare neanche a dire stronzate.
226
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Hai perso la testa.
- No.
227
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Minacci medici legali, procuratori.
228
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Tu mi stai minacciando, non io.
229
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Invece sì, con parole, toni
e linguaggio del corpo.
230
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Minacci.
231
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Davvero credi che abbia ucciso Carolyn?
Sul serio?
232
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Non sta a me stabilirlo.
- Sul serio?
233
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Posso solo dire che hai volutamente sviato
234
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- e ostacolato questa indagine.
- Dio.
235
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
L'ufficio non ci fa una bella figura.
236
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- D'accordo. Benissimo.
- E neanche tu.
237
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Ha mentito alla terapista.
238
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Aveva detto
che non conta di chi è la colpa.
239
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Abbiamo fatto una seduta da soli...
E lei mi ha ingannata senza esitare.
240
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Non sono un bugiardo.
241
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Invece sì. Certo che lo è.
242
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
È stata un'omissione.
243
00:23:02,132 --> 00:23:03,967
- Ha detto...
- Su quello ho mentito.
244
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
...che aveva chiuso la relazione.
245
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Ho mentito su quello e Carolyn,
sulla relazione,
246
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
ma sul resto ero sincero.
247
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Di buono c'è...
- Non sono un bugiardo.
248
00:23:16,271 --> 00:23:18,482
Di buono c'è che Barbara è...
249
00:23:19,149 --> 00:23:20,067
è qui.
250
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Molti non agirebbero come lei.
251
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Allora, cosa facciamo?
252
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Qual è l'obiettivo?
253
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
254
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Non lo so.
255
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Credo di sentirmi in trappola.
256
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Perché?
257
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Abbiamo dei figli.
258
00:23:42,673 --> 00:23:46,176
- Rusty, vuole salvare il suo matrimonio?
- Sì. Sì che voglio salvarlo,
259
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
e non solo per via dei nostri figli.
260
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Io ti amo.
261
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
So che può sembrarti ipocrita, ora.
262
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Se verrà arrestato...
263
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
No, non c'è...
264
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Non c'è nessun "se".
265
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Io sarò arrestato.
266
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Staranno scandagliando
il mio telefono e il mio computer...
267
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
e capiranno che lei era la mia ossessione.
268
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Possiamo dire che, in pratica,
la stalkeravo, mi spiego?
269
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Insomma...
270
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
la rottura era stata dura.
271
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Se fossi io il procuratore,
non esiterei neanche un secondo,
272
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
e visto che è Tommy Molto,
non c'è un "se".
273
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Quando indicherete il sospettato?
274
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
No, non siamo pronti
a indicare il sospettato,
275
00:24:36,894 --> 00:24:38,729
ma confidiamo di individuarlo a breve.
276
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Mi sono candidato con la promessa
di garantire sicurezza.
277
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
È un giuramento a cui voglio tener fede.
278
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Sono finiti i tempi
in cui il procuratore distrettuale,
279
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
di fronte a crimini contro le donne,
si limita a far spallucce.
280
00:24:52,826 --> 00:24:55,245
Troveremo l'assassino di Carolyn Polhemus,
281
00:24:55,245 --> 00:24:57,789
e quell'assassino
dovrà rispondere alla giustizia.
282
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Ho sentito abbastanza.
283
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Raymond è in casa?
284
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Sì.
285
00:25:26,360 --> 00:25:27,569
Mi hanno perquisito casa.
286
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Hanno preso telefoni e computer,
anche di Barbara e dei miei figli.
287
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
E certo. Che cosa ti aspettavi, Rusty?
288
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
Insomma, l'hai fatto anche tu mille volte
a mille persone diverse, no?
289
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
È la procedura. Ora sai cosa si prova.
290
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Vogliono accusarmi.
291
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Lo sai con certezza?
292
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Sì. Vedranno nel computer
293
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
che le ho inviato svariate email,
l'ultima settimana.
294
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
Troveranno nel mio cellulare
tutte le chiamate e i messaggi.
295
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Diranno che la stalkeravo,
296
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
e poi ci sono le impronte sulla scena.
297
00:25:55,013 --> 00:25:57,266
Prove che inchiodano un altro
non ce ne sono
298
00:25:57,266 --> 00:25:59,434
e, di certo,
Tommy Molto non andrà a cercarle.
299
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Meglio trovarsi un avvocato.
300
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Per questo sono qui.
301
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Oh, no.
302
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
No.
303
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Mi serve una persona
esperta in Rinvio e Molto.
304
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Ti serve una persona esperta in difesa.
305
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
No, mi serve qualcuno
che sappia contrastarli, Raymond.
306
00:26:24,209 --> 00:26:25,961
Sei il migliore avvocato che conosco
307
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
e ho bisogno di te.
308
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Ce l'hai una cazzo di briciola di umiltà?
309
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Hai un bel fegato a presentarti
a casa mia...
310
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
- Dovevo dirtelo. Ascolta.
- ...a farti vedere da Lorraine...
311
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Ora ascoltami.
312
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
È stato...
313
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
scorretto da parte mia.
314
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Ma sai, anche se ti sembrerà
una cazzo di sorpresa,
315
00:26:44,813 --> 00:26:48,483
l'ho fatto perché volevo che tu vincessi.
Non era la cosa giusta da fare,
316
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
ma tu pensi davvero che l'abbia uccisa io?
Dimmelo. Mi conosci.
317
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Pensavo di sì.
318
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Cazzo!
319
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Cazzo!
320
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Ma dai.
321
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Che cazzo di fine hai fatto?
322
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
E rispondi.
323
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Ciao.
324
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Dove sei? Ti ho chiamata più volte.
325
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Vaffanculo, Rusty.
326
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Senti, mi devi aiutare.
327
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Per favore.
328
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Devi farmi rincontrare Reynolds.
329
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Mi hanno tolto il caso. Ho le mani legate.
330
00:27:32,986 --> 00:27:37,074
No, no. Ascolta. Ti prego, ti prego,
ascoltami. Rigo, mi devi aiutare, ok?
331
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
C'era un altro campione di sperma
e so che lui ne sa qualcosa.
332
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Io devo rincontrarlo
e tu puoi aiutarmi. Ti scongiuro.
333
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Perché ci vediamo qui?
334
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
È che...
335
00:28:25,581 --> 00:28:27,666
non ho il nulla osta di sicurezza, oggi.
336
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Quindi sei un visitatore qualunque,
non più un "operatore giudiziario".
337
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Una storia perversa.
338
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Io so che sai qualcosa.
339
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Sei un sospettato?
340
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Sono venuto, Liam,
perché se hai informazioni
341
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
che portano al vero assassino,
342
00:28:51,857 --> 00:28:54,193
potresti ricevere
una riduzione della pena.
343
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Ti piace la perversione?
344
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Anche se avessi fatto uccidere Carolyn,
la cosa potrebbe giocare a tuo favore.
345
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Dovresti avere un complice,
e significa che avresti merce di scambio.
346
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Hai l'ergastolo
per l'omicidio di Bunny Davis.
347
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Se ci aiuti per Carolyn,
potresti tornare in libertà, capisci?
348
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Anche se avessi un ruolo nell'omicidio.
349
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Questa sì che è perversione.
350
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Ok, allora, vediamo se ho capito,
mi stai dicendo che, se mi costituisco...
351
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
Se avessi un complice.
352
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- ...potrei riavere la libertà?
- Esatto.
353
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Ciò che è certo è che adesso sconti
un ergastolo senza condizionale,
354
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
e io voglio offrirti l'opportunità
di cambiare le carte.
355
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Oddio.
356
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Che bellezza.
357
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Sei disperato.
358
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Allora, niente?
359
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Ancora no.
360
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Ancora no.
- Be', lo sai che è un malato, no?
361
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Insomma,
lui ce l'aveva con lei, la minacciava.
362
00:30:21,572 --> 00:30:23,115
È stata uccisa come Bunny Davis.
363
00:30:23,115 --> 00:30:26,618
- Bunny era stata accoltellata.
- E legata come Carolyn.
364
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Non so quante volte devo ripeterlo.
365
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
Voglio solo scoprire la verità.
Io voglio...
366
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Cioè... E...
367
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Cioè, se non quella,
mi basta un cazzo di ragionevole dubbio.
368
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Potevi dirmelo, lo sai?
369
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Che ci andavo a letto.
370
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Se non altro, per farmi risparmiare
del cazzo di tempo.
371
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Non l'ho uccisa io.
372
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Insomma...
373
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Non riesco neanche...
374
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
La polizia non si metterà
a cercare il colpevole.
375
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Voglio dire, non più di tanto.
376
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Quindi ho bisogno di te.
377
00:31:28,388 --> 00:31:29,932
Non ti azzardare più a mentirmi.
378
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Intesi?
379
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Non ho detto di sì.
- Non hai detto di sì.
380
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Non ho detto di sì.
- Ma non hai detto di no.
381
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Tu stravedevi per Carolyn.
382
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Carolyn non c'entra.
- Sì, invece.
383
00:31:56,792 --> 00:31:59,336
- È lei la vittima dell'omicidio.
- Senti...
384
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
se avessi pensato per un attimo
che lui fosse il responsabile...
385
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Mi hai detto che l'hai pensato.
386
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Non può essere stato Rusty.
- Che cazzata.
387
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Che sia stato lui o meno...
388
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
È un mio caro amico.
389
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Forse il migliore che ho.
390
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Non è da escludere che...
io voglia aiutarlo.
391
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Vuoi passare così la pensione?
392
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Perché non facciamo un viaggio,
come avevamo detto?
393
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Ci ritiriamo in una casetta in Florida...
394
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Per forza in Florida?
La Florida è per i cadaveri.
395
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Io non sono morto.
396
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Insomma, a volte mi sembra di esserlo,
ma...
397
00:32:33,579 --> 00:32:37,082
Allora è di questo che si tratta,
tu non vuoi essere morto.
398
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Al momento, il mio lascito...
399
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Sono uscito da sconfitto.
400
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Sono stato battuto da una testa di cazzo,
che tiene conferenze stampa ogni giorno,
401
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
e balla sulla tomba della mia carriera.
402
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Se potessi vendicarmi
di quei due piccoli succhiacazzi...
403
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
avrebbe un senso.
404
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
E non lo considero un crimine,
il mio desiderio di vivere ogni giorno
405
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
un'esistenza che abbia un senso.
406
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Mi dispiace se senti che non è così, ora.
407
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Non dipende da te.
408
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Sei mia moglie.
Sei tutto il mio mondo, lo sai questo.
409
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
È che non basta.
410
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Ciao.
411
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
412
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
mi vuoi guardare?
413
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Dov'è la mamma?
414
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
A fumare vicino alla casa sull'albero.
415
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Io non ti ho detto niente, però.
416
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Pronto?
417
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Ehi, abbiamo i risultati delle analisi.
418
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
La paternità è confermata.
419
00:34:49,005 --> 00:34:51,632
Mi dispiace, Rusty.
So che non è la notizia che volevi.
420
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Che succede?
421
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, chiama mamma.
422
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Chiama tua madre.
423
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Ok.
- Jay?
424
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden,
425
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
ti voglio bene.
426
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mamma!
427
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Signor Sabich,
abbiamo un mandato d'arresto.
428
00:36:01,745 --> 00:36:03,497
Ha il diritto di restare in silenzio.
429
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Qualunque cosa dirà
verrà usata contro di lei in tribunale.
430
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Si volti
e metta le mani dietro la schiena.
431
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Ha diritto a un avvocato.
432
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Se non può permetterselo,
gliene verrà affidato...
433
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
È un giorno triste.
434
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
È un giorno molto triste, quando un membro
delle nostre forze dell'ordine,
435
00:36:20,347 --> 00:36:23,100
responsabile
della sicurezza dei cittadini,
436
00:36:23,100 --> 00:36:25,853
viene accusato di un crimine efferato.
437
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Quando un funzionario pubblico
tradisce così il suo dovere,
438
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
viola il suo impegno
a favore della giustizia,
439
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
dell'umanità,
440
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
togliendo la vita a un altro individuo.
441
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Se è di magra consolazione,
possiamo tutti farci coraggio
442
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
grazie a uno degli ideali
di giurisprudenza a noi più cari.
443
00:36:47,666 --> 00:36:49,376
{\an8}Nessuno è al di sopra della legge.
444
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Nessuno.
445
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
L'arresto di un ex procuratore
ha avuto un grosso impatto,
446
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
non solo su Chicago.
447
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
È certo che il caso attirerà
l'attenzione nazionale.
448
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Il signor Sabich è stato preso in custodia
dalla sua residenza, ieri sera.
449
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
L'arresto è andato a buon fine,
senza incidenti.
450
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Il signor Sabich ha trascorso la notte
nell'edificio alle mie spalle,
451
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
dove attende l'udienza preliminare.
452
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Causa penale 861246.
453
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Lo Stato dell'Illinois
contro Rozat K. Sabich.
454
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
L'imputato è accusato di aver commesso
un omicidio di primo grado
455
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
e di avere scientemente,
intenzionalmente e premeditatamente
456
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
aggredito con la forza e le armi
la persona di Carolyn Polhemus,
457
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
procedendo a privare la stessa
della vita...
458
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Vostro Onore, Thomas Molto,
459
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
viceprocuratore capo
per lo Stato dell'Illinois,
460
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
registro la mia comparizione
461
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
e quella del procuratore distrettuale,
Nico Della Guardia.
462
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan per la difesa, Giudice.
463
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Vostro Onore,
l'imputato è presente in aula.
464
00:38:25,556 --> 00:38:30,227
Vorremmo dare ricevuta dell'atto d'accusa
e rinunciare alla lettura formale.
465
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Chiedo per il signor Sabich
466
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
che sia preso atto di una dichiarazione
di non colpevolezza.
467
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Dichiarazione di non colpevolezza.
468
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Riscatto a un milione e mezzo
con impegno di pagamento.
469
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Una delle parti richiede
un incontro pre-processuale?
470
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Vostro Onore, vista la depravazione
esercitata su uno stimato membro
471
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
appartenente
alle nostre forze dell'ordine,
472
00:38:50,664 --> 00:38:52,791
a nome dell'accusa, chiedo di fissare
473
00:38:52,791 --> 00:38:55,335
l'incontro pre-processuale
appena possibile.
474
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Sarebbe un inutile spreco di tempo
per il tribunale.
475
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
L'accusa in questo caso è
del tutto infondata.
476
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
La reputazione di uno dei migliori
funzionari pubblici
477
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
e procuratori è stata impugnata,
forse distrutta,
478
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
senza alcuna base di fatto.
479
00:39:08,223 --> 00:39:11,935
La giustizia deve agire con rapidità
e pertanto noi chiediamo alla corte...
480
00:39:13,395 --> 00:39:15,689
una data immediata per il processo.
481
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Attento a ciò che chiede, avvocato.
482
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Ho espresso la mia richiesta.
483
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
L'imputato rinuncia all'incontro.
484
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
La causa va direttamente a processo.
485
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Mozioni dell'imputato tra 14 giorni,
486
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
e la risposta dell'accusa
entro altri sette.
487
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Adesso, signor Molto,
signor Della Guardia,
488
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
questo caso ispirerà tanti interventi,
verso cui sembrate predisposti.
489
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Il signor Horgan ha ragione
a ritenere le accuse di enorme gravità.
490
00:39:43,467 --> 00:39:45,511
Per giunta, contro un avvocato
491
00:39:45,511 --> 00:39:48,347
che con onore ha servito questa corte
per molti anni.
492
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Cerchiamo di fare giustizia,
493
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
senza che sia accompagnata
da eccessiva pomposità.
494
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
E lo stesso vale per lei, signor Horgan.
495
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Io non sono pomposo, Giudice.
496
00:40:01,652 --> 00:40:03,195
L'imputato è rinviato a giudizio.
497
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
La cauzione verrà elaborata.
Questa seduta si aggiorna.
498
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Grazie per...
- Ma ci mancherebbe.
499
00:40:15,123 --> 00:40:17,793
Non parlare con nessuno.
Metti qualcosa sotto i denti, ok?
500
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Stai scherzando, spero.
501
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Certo che non scherzo.
502
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Mai stato più serio di così, Nico.
503
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Vi consiglio di far sparire
quel sorrisetto dalla faccia.
504
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Fottiti, Coso Uno. Fottiti, Coso Due.
505
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Ti è andata bene con la giudice.
506
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Sì, è un ex avvocato difensore e...
507
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
lei è equa, capisci?
508
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Voglio solo dire che so che...
509
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
la giornata di oggi è stata molto dura
per voi tre.
510
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Voglio ringraziarvi per esserci stati.
511
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
È un bene che tutto succeda veloce?
512
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Sì.
513
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Il tempo è un vantaggio per l'accusa,
quindi prima è, meglio è.
514
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Per tutti noi.
515
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}TU ERI LÌ. TI HO VISTO.
516
00:41:54,681 --> 00:41:56,600
TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW
517
00:43:06,587 --> 00:43:09,423
Sottotitoli: Francesca Fortunato
518
00:43:09,423 --> 00:43:12,342
DUBBING BROTHERS