1 00:00:13,805 --> 00:00:15,140 Vuoi che ripeta la domanda? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Hai idea di chi possa essere il padre? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - No. - No. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Sai se Carolyn aveva altre relazioni intime? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Saresti disposto a sottoporti a un test di paternità? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Ci provi gusto, Tommy? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Io... No. Niente affatto. Lei era un'amica e una collega. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 La tua risposta? 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Sono un sospettato? 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 L'ho avuto adesso, il caso. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Dio. 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Da quanto tempo ti scopavi Carolyn? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - È uno scherzo, questo? - Avevamo una relazione, ok? 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 E non hai pensato fosse il caso di dirmelo? 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 No, era una faccenda personale. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Ho appena perso le elezioni, la mia carriera, 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - anche per la tua faccenda personale. - Ok. No. No. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Non è vero. 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Puttanate! - No. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Questa indagine è stata la mia condanna a morte 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - e l'ho anche data a te. - No. No. 22 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Senti, me l'hai chiesto tu. Me l'hai imposto. Io non volevo. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Non ti è passato per il cervello di pensare: 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "Aspetta. Forse c'è un conflitto di interessi... 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Sì, certamente. - Faccio sesso con la vittima"? 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, certo che l'ho pensato. 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Sei stato tu a metterla incinta? - Ok, no. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Basta... Per favore. 29 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Scusa, Rusty. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Ascolta, è meglio se fai il test di paternità. 33 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Togli quella mano. 34 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 D'accordo. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Procurati un mandato. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 D'accordo. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Lo farò. 38 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 PRESUNTO INNOCENTE 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Ciao. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Ciao, B. - Ehi. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Dove sono i ragazzi? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Sono di sopra, a fare i compiti. 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Hanno mangiato? - Ancora no. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Puoi sederti un attimo? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Sì, certo. 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Mi hanno appena informato... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 che Carolyn era incinta e pensano che il bambino fosse mio, 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 e sono sospettato del suo omicidio. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Ma avevate chiuso l'anno scorso. 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 È vero. 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Ma poi abbiamo ricominciato 52 00:04:57,381 --> 00:04:58,257 per... 53 00:05:01,176 --> 00:05:02,135 poco tempo, 54 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 non è durata... neanche una settimana. 55 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Mi dispiace. 56 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Non avevi sospettato nulla? 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Certo che no. 58 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Secondo te, l'avrei mai permesso? 59 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Potevi aver fatto finta di niente. - Be', non è andata così. 60 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Devo chiamare Barbara. 61 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Come? Perché? 62 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Perché è mia amica. 63 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Si chiederà... magari crederà che tu sapevi della relazione, 64 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 e quindi che lo sapevo anch'io e voglio tranquillizzarla che non è così. 65 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Senti, forse è meglio aspettare 66 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 finché Rusty non ne parlerà per primo con lei. 67 00:05:55,063 --> 00:05:56,607 Da quanto tempo andava avanti? 68 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Ma se sono appena venuto a saperlo, Lo! 69 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - Non hai risposto alla domanda. - Be', non ce l'ho, una risposta. 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Perché mi aggredisci così? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Perché di solito si hanno dei sentori sugli amici, sui colleghi. 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Tu hai un grande fiuto e ti è successo proprio sotto il naso, 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 ergo la cosa si riflette su di te, 74 00:06:15,918 --> 00:06:18,337 e a sua volta si riflette su di me, 75 00:06:18,337 --> 00:06:21,340 e questo mi dà il diritto di essere incazzata. 76 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Povera Barbara. Dio santo. 77 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 È facile e veloce. 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Cinque minuti. - Cinque minuti? 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Sono anche troppi. 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Che dobbiamo fare? - Allora, mani su e giù. 81 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Su e giù. - Esatto. 82 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Poi su... 83 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Su. - Poi giù. 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Ok. - Dall'altro lato. 85 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Perché... Ok. - Non hai... 86 00:06:51,411 --> 00:06:54,039 Dobbiamo essere coordinati, quindi è... Ma se facciamo... 87 00:07:14,518 --> 00:07:16,979 REFERTO AUTOPTICO 88 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Cosa? 89 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 CONTENEVA MATERIALE SEMINALE DI IGNOTO. 90 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Porca puttana. 91 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Omicidio Bunny Davis. 92 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Che vuoi sapere? 93 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 C'era un altro campione di sperma, oltre a quello di Liam Reynolds? 94 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Sì, inconcludente. 95 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Ma non era nell'elenco delle prove che abbiamo consegnato alla difesa. 96 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Non è mio un problema. 97 00:08:33,679 --> 00:08:36,975 Invece sì, perché si tratta, forse, di una scorrettezza procedurale... 98 00:08:36,975 --> 00:08:39,436 Calma. Era un vecchio campione di un altro giorno. 99 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Non ha importanza. Poteva essere giustificativo. 100 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Carolyn ne era informata, Sabich. 101 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Ma io no! 102 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Be', quel cavolo di referto va letto. Non so che dirti. 103 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 C'erano due campioni di sperma differenti sulla scena del crimine. 104 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Ripeto, Carolyn lo sapeva. 105 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Cosa le avevi detto? 106 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Che ne avevamo identificato un solo, quello di Reynolds. 107 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 L'altro fu inconcludente. Era contaminato. 108 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Era tuo? 109 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Abbiamo occultato delle prove! 110 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Io non ho occultato un bel niente. 111 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Trovi tutto in quel cazzo di referto, e fatti vedere da uno bravo, porca troia. 112 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 E che cazzo. Che aspetti a rispondere? 113 00:09:47,462 --> 00:09:50,299 Segreteria della detective Rodriguez. Lasciate un messaggio. 114 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Rigo, sono io. 115 00:09:51,633 --> 00:09:55,262 Mi richiami? È molto importante, chiaro? Richiamami subito. 116 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Cazzo. 117 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 L'ha aggredito fisicamente? 118 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 L'ha afferrato per la gola. Lo stava strangolando, cazzo. 119 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 È matto. Lo sai bene anche tu. 120 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 È matto da legare. 121 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Tommy, perché non ti siedi? 122 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Non ho bisogno di sedermi. 123 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Ascolta, quell'uomo... 124 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Fai un bel respiro. 125 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Sto bene. 126 00:10:29,213 --> 00:10:31,423 Per quanto sia allettante 127 00:10:32,466 --> 00:10:37,346 l'eventualità che Rusty possa essere colpevole... 128 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Sì. 129 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Io ti chiedo di attenerti solo ai fatti. 130 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Intesi. Messaggio ricevuto. - Chiaro? 131 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Perché il nostro compito non è incriminare Rusty Sabich, 132 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 il nostro compito è risolvere il caso. 133 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Sono un professionista. Capisco perfettamente. 134 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Quindi, fatti guidare solo dalle prove, 135 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 non dalle tue cazzo di emozioni. 136 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Segreteria della detective Rodriguez. Lasciate un messaggio. 137 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Ciao. 138 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Ciao, papà. 139 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Ciao. Che si mangia? - Ciao. 140 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Cinese. - Cinese. 141 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Ciao. - Com'è andata al lavoro, papà? 142 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Uno schifo. 143 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Vi prendo i tovaglioli? 144 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Che è successo? 145 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Di tutto. 146 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Ragazzi, via il telefono. 147 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Via il telefono. 148 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Allora, è accaduta una cosa. 149 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 E prima che la sentiate da altri, 150 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 voglio che veniate a saperla... 151 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 da noi. 152 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Vostro padre ci terrebbe tanto a dirvi... 153 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 qualcosa. 154 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Non è né il momento né il luogo. 155 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Perché esiste momento o luogo più adatto? 156 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Devono saperlo dai notiziari? A scuola? 157 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Cosa c'è? 158 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Avevo una relazione con Carolyn Polhemus. 159 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Non è durata molto tempo, 160 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 ma i detective che si occupano dell'indagine 161 00:13:56,712 --> 00:13:59,673 hanno parecchie domande sulla... 162 00:14:00,883 --> 00:14:02,050 sulla cosa, 163 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 e forse vostra madre ha ragione. 164 00:14:05,262 --> 00:14:10,184 È meglio se venite a saperlo da me, piuttosto che dai notiziari, 165 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 o da qualche vostro compagno di scuola, ecco. 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Ci tengo a dirvi che... 167 00:14:20,611 --> 00:14:21,695 mi dispiace 168 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 e che vi voglio bene. 169 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 170 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Stavolta non lo affronterò da sola. 171 00:15:10,702 --> 00:15:15,207 Mi dispiace, tesoro. Mi dispiace. È normale essere scioccati. 172 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 Ti capisco. Ora affronterete la dura realtà prima del previsto 173 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 e i giorni che ci aspettano saranno particolarmente difficili, ok? 174 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Ma supereremo questo momento. 175 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Vuoi lasciare papà? 176 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Ancora non ho deciso. 177 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Vostro padre è un brav'uomo... 178 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ed era innamorato di lei, credo. 179 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Ed è difficilissimo da accettare per me. 180 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Io... 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Non voglio far soffrire nessuno. 182 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Né me né te, né... 183 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 È che penso... 184 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 che dobbiamo fermarci. 185 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Non ce la faccio più. 186 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Non sei d'accordo? 187 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Un uomo semplice", hai detto. 188 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Puzza ancora di latte." Tante chiacchiere sugli ideali americani. 189 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Saranno pure tante chiacchiere, d'accordo. 190 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Ascolti, Senatore... 191 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Non lo so. Questo è un mondo tutto nuovo per me. 192 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Ehi. 193 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Ehi. - Stai bene? 194 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Tu ami la mamma? 195 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Tantissimo. 196 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Allora perché? 197 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 198 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Ehi, non sono neanche le 06:00. 199 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Basta. 200 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Dai. Stai facendo troppo chiasso. 201 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Non avevo sonno. 202 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. Kyle. 203 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Entra in casa. Forza. 204 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Ti preparo i pancake. - Chi cazzo li vuole, i pancake, papà? 205 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Claude, che fate? 206 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Mi dispiace, Rusty. Ho un mandato di perquisizione. 207 00:19:38,637 --> 00:19:42,224 - Mia moglie e mia figlia sono a letto. - Be', si dovranno svegliare. 208 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Lascio a te l'onore, ma noi dobbiamo entrare. 209 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Forza. Procediamo. 210 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Perché si prendono il mio computer? 211 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Tesoro, devono prendere tutto. - Papà, ma è mio. 212 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 213 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Cosa succede? - Questo è per... 214 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 L'altra cosa. 215 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Potremmo portarti al laboratorio, ma sarebbe più facile qui. 216 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, un attimo solo. 217 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Li hai fatti venire all'alba? - Ehi, trattieniti. 218 00:21:50,894 --> 00:21:53,939 Davanti a mia moglie, ai miei figli. 219 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Emettiamo i mandati all'alba, come da tua abitudine. 220 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Anzi, avevi dei fascicoli dell'ufficio che non... 221 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Sui quei casi ci lavoravo. - Ora non lavori su un bel niente. 222 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 Da questo momento, sei in congedo. 223 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Io ti ho capito, sai? 224 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Sparisci dalla mia vista. - Come va? Tutto ok? 225 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Che ne dici se... - Non ci provare neanche a dire stronzate. 226 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Hai perso la testa. - No. 227 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Minacci medici legali, procuratori. 228 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Tu mi stai minacciando, non io. 229 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Invece sì, con parole, toni e linguaggio del corpo. 230 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Minacci. 231 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Davvero credi che abbia ucciso Carolyn? Sul serio? 232 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Non sta a me stabilirlo. - Sul serio? 233 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Posso solo dire che hai volutamente sviato 234 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - e ostacolato questa indagine. - Dio. 235 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 L'ufficio non ci fa una bella figura. 236 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - D'accordo. Benissimo. - E neanche tu. 237 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Ha mentito alla terapista. 238 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Aveva detto che non conta di chi è la colpa. 239 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Abbiamo fatto una seduta da soli... E lei mi ha ingannata senza esitare. 240 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Non sono un bugiardo. 241 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Invece sì. Certo che lo è. 242 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 È stata un'omissione. 243 00:23:02,132 --> 00:23:03,967 - Ha detto... - Su quello ho mentito. 244 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 ...che aveva chiuso la relazione. 245 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Ho mentito su quello e Carolyn, sulla relazione, 246 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 ma sul resto ero sincero. 247 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Di buono c'è... - Non sono un bugiardo. 248 00:23:16,271 --> 00:23:18,482 Di buono c'è che Barbara è... 249 00:23:19,149 --> 00:23:20,067 è qui. 250 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Molti non agirebbero come lei. 251 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Allora, cosa facciamo? 252 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Qual è l'obiettivo? 253 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 254 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Non lo so. 255 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Credo di sentirmi in trappola. 256 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Perché? 257 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Abbiamo dei figli. 258 00:23:42,673 --> 00:23:46,176 - Rusty, vuole salvare il suo matrimonio? - Sì. Sì che voglio salvarlo, 259 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 e non solo per via dei nostri figli. 260 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Io ti amo. 261 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 So che può sembrarti ipocrita, ora. 262 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Se verrà arrestato... 263 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 No, non c'è... 264 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Non c'è nessun "se". 265 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Io sarò arrestato. 266 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Staranno scandagliando il mio telefono e il mio computer... 267 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 e capiranno che lei era la mia ossessione. 268 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Possiamo dire che, in pratica, la stalkeravo, mi spiego? 269 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Insomma... 270 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 la rottura era stata dura. 271 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Se fossi io il procuratore, non esiterei neanche un secondo, 272 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 e visto che è Tommy Molto, non c'è un "se". 273 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Quando indicherete il sospettato? 274 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 No, non siamo pronti a indicare il sospettato, 275 00:24:36,894 --> 00:24:38,729 ma confidiamo di individuarlo a breve. 276 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Mi sono candidato con la promessa di garantire sicurezza. 277 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 È un giuramento a cui voglio tener fede. 278 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Sono finiti i tempi in cui il procuratore distrettuale, 279 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 di fronte a crimini contro le donne, si limita a far spallucce. 280 00:24:52,826 --> 00:24:55,245 Troveremo l'assassino di Carolyn Polhemus, 281 00:24:55,245 --> 00:24:57,789 e quell'assassino dovrà rispondere alla giustizia. 282 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Ho sentito abbastanza. 283 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Raymond è in casa? 284 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Sì. 285 00:25:26,360 --> 00:25:27,569 Mi hanno perquisito casa. 286 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Hanno preso telefoni e computer, anche di Barbara e dei miei figli. 287 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 E certo. Che cosa ti aspettavi, Rusty? 288 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 Insomma, l'hai fatto anche tu mille volte a mille persone diverse, no? 289 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 È la procedura. Ora sai cosa si prova. 290 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Vogliono accusarmi. 291 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Lo sai con certezza? 292 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Sì. Vedranno nel computer 293 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 che le ho inviato svariate email, l'ultima settimana. 294 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 Troveranno nel mio cellulare tutte le chiamate e i messaggi. 295 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Diranno che la stalkeravo, 296 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 e poi ci sono le impronte sulla scena. 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,266 Prove che inchiodano un altro non ce ne sono 298 00:25:57,266 --> 00:25:59,434 e, di certo, Tommy Molto non andrà a cercarle. 299 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Meglio trovarsi un avvocato. 300 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Per questo sono qui. 301 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Oh, no. 302 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 No. 303 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Mi serve una persona esperta in Rinvio e Molto. 304 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Ti serve una persona esperta in difesa. 305 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 No, mi serve qualcuno che sappia contrastarli, Raymond. 306 00:26:24,209 --> 00:26:25,961 Sei il migliore avvocato che conosco 307 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 e ho bisogno di te. 308 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Ce l'hai una cazzo di briciola di umiltà? 309 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Hai un bel fegato a presentarti a casa mia... 310 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 - Dovevo dirtelo. Ascolta. - ...a farti vedere da Lorraine... 311 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Ora ascoltami. 312 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 È stato... 313 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 scorretto da parte mia. 314 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Ma sai, anche se ti sembrerà una cazzo di sorpresa, 315 00:26:44,813 --> 00:26:48,483 l'ho fatto perché volevo che tu vincessi. Non era la cosa giusta da fare, 316 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 ma tu pensi davvero che l'abbia uccisa io? Dimmelo. Mi conosci. 317 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Pensavo di sì. 318 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Cazzo! 319 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Cazzo! 320 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Ma dai. 321 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Che cazzo di fine hai fatto? 322 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 E rispondi. 323 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Ciao. 324 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Dove sei? Ti ho chiamata più volte. 325 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Vaffanculo, Rusty. 326 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Senti, mi devi aiutare. 327 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Per favore. 328 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Devi farmi rincontrare Reynolds. 329 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Mi hanno tolto il caso. Ho le mani legate. 330 00:27:32,986 --> 00:27:37,074 No, no. Ascolta. Ti prego, ti prego, ascoltami. Rigo, mi devi aiutare, ok? 331 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 C'era un altro campione di sperma e so che lui ne sa qualcosa. 332 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Io devo rincontrarlo e tu puoi aiutarmi. Ti scongiuro. 333 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Perché ci vediamo qui? 334 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 È che... 335 00:28:25,581 --> 00:28:27,666 non ho il nulla osta di sicurezza, oggi. 336 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Quindi sei un visitatore qualunque, non più un "operatore giudiziario". 337 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Una storia perversa. 338 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Io so che sai qualcosa. 339 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Sei un sospettato? 340 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Sono venuto, Liam, perché se hai informazioni 341 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 che portano al vero assassino, 342 00:28:51,857 --> 00:28:54,193 potresti ricevere una riduzione della pena. 343 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Ti piace la perversione? 344 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Anche se avessi fatto uccidere Carolyn, la cosa potrebbe giocare a tuo favore. 345 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Dovresti avere un complice, e significa che avresti merce di scambio. 346 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Hai l'ergastolo per l'omicidio di Bunny Davis. 347 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Se ci aiuti per Carolyn, potresti tornare in libertà, capisci? 348 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Anche se avessi un ruolo nell'omicidio. 349 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Questa sì che è perversione. 350 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Ok, allora, vediamo se ho capito, mi stai dicendo che, se mi costituisco... 351 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 Se avessi un complice. 352 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - ...potrei riavere la libertà? - Esatto. 353 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Ciò che è certo è che adesso sconti un ergastolo senza condizionale, 354 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 e io voglio offrirti l'opportunità di cambiare le carte. 355 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Oddio. 356 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Che bellezza. 357 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Sei disperato. 358 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Allora, niente? 359 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Ancora no. 360 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Ancora no. - Be', lo sai che è un malato, no? 361 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Insomma, lui ce l'aveva con lei, la minacciava. 362 00:30:21,572 --> 00:30:23,115 È stata uccisa come Bunny Davis. 363 00:30:23,115 --> 00:30:26,618 - Bunny era stata accoltellata. - E legata come Carolyn. 364 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Non so quante volte devo ripeterlo. 365 00:30:39,798 --> 00:30:42,843 Voglio solo scoprire la verità. Io voglio... 366 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Cioè... E... 367 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Cioè, se non quella, mi basta un cazzo di ragionevole dubbio. 368 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Potevi dirmelo, lo sai? 369 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Che ci andavo a letto. 370 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Se non altro, per farmi risparmiare del cazzo di tempo. 371 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Non l'ho uccisa io. 372 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Insomma... 373 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Non riesco neanche... 374 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 La polizia non si metterà a cercare il colpevole. 375 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Voglio dire, non più di tanto. 376 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Quindi ho bisogno di te. 377 00:31:28,388 --> 00:31:29,932 Non ti azzardare più a mentirmi. 378 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Intesi? 379 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Non ho detto di sì. - Non hai detto di sì. 380 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Non ho detto di sì. - Ma non hai detto di no. 381 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Tu stravedevi per Carolyn. 382 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Carolyn non c'entra. - Sì, invece. 383 00:31:56,792 --> 00:31:59,336 - È lei la vittima dell'omicidio. - Senti... 384 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 se avessi pensato per un attimo che lui fosse il responsabile... 385 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Mi hai detto che l'hai pensato. 386 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Non può essere stato Rusty. - Che cazzata. 387 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Che sia stato lui o meno... 388 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 È un mio caro amico. 389 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Forse il migliore che ho. 390 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Non è da escludere che... io voglia aiutarlo. 391 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Vuoi passare così la pensione? 392 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Perché non facciamo un viaggio, come avevamo detto? 393 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Ci ritiriamo in una casetta in Florida... 394 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Per forza in Florida? La Florida è per i cadaveri. 395 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Io non sono morto. 396 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Insomma, a volte mi sembra di esserlo, ma... 397 00:32:33,579 --> 00:32:37,082 Allora è di questo che si tratta, tu non vuoi essere morto. 398 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Al momento, il mio lascito... 399 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Sono uscito da sconfitto. 400 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Sono stato battuto da una testa di cazzo, che tiene conferenze stampa ogni giorno, 401 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 e balla sulla tomba della mia carriera. 402 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Se potessi vendicarmi di quei due piccoli succhiacazzi... 403 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 avrebbe un senso. 404 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 E non lo considero un crimine, il mio desiderio di vivere ogni giorno 405 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 un'esistenza che abbia un senso. 406 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Mi dispiace se senti che non è così, ora. 407 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Non dipende da te. 408 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Sei mia moglie. Sei tutto il mio mondo, lo sai questo. 409 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 È che non basta. 410 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Ciao. 411 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 412 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 mi vuoi guardare? 413 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Dov'è la mamma? 414 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 A fumare vicino alla casa sull'albero. 415 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Io non ti ho detto niente, però. 416 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Pronto? 417 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Ehi, abbiamo i risultati delle analisi. 418 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 La paternità è confermata. 419 00:34:49,005 --> 00:34:51,632 Mi dispiace, Rusty. So che non è la notizia che volevi. 420 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Che succede? 421 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, chiama mamma. 422 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Chiama tua madre. 423 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Ok. - Jay? 424 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden, 425 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 ti voglio bene. 426 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mamma! 427 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Signor Sabich, abbiamo un mandato d'arresto. 428 00:36:01,745 --> 00:36:03,497 Ha il diritto di restare in silenzio. 429 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Qualunque cosa dirà verrà usata contro di lei in tribunale. 430 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Si volti e metta le mani dietro la schiena. 431 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Ha diritto a un avvocato. 432 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Se non può permetterselo, gliene verrà affidato... 433 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 È un giorno triste. 434 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 È un giorno molto triste, quando un membro delle nostre forze dell'ordine, 435 00:36:20,347 --> 00:36:23,100 responsabile della sicurezza dei cittadini, 436 00:36:23,100 --> 00:36:25,853 viene accusato di un crimine efferato. 437 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Quando un funzionario pubblico tradisce così il suo dovere, 438 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 viola il suo impegno a favore della giustizia, 439 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 dell'umanità, 440 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 togliendo la vita a un altro individuo. 441 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Se è di magra consolazione, possiamo tutti farci coraggio 442 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 grazie a uno degli ideali di giurisprudenza a noi più cari. 443 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}Nessuno è al di sopra della legge. 444 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Nessuno. 445 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 L'arresto di un ex procuratore ha avuto un grosso impatto, 446 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 non solo su Chicago. 447 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 È certo che il caso attirerà l'attenzione nazionale. 448 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Il signor Sabich è stato preso in custodia dalla sua residenza, ieri sera. 449 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 L'arresto è andato a buon fine, senza incidenti. 450 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Il signor Sabich ha trascorso la notte nell'edificio alle mie spalle, 451 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 dove attende l'udienza preliminare. 452 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Causa penale 861246. 453 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Lo Stato dell'Illinois contro Rozat K. Sabich. 454 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 L'imputato è accusato di aver commesso un omicidio di primo grado 455 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 e di avere scientemente, intenzionalmente e premeditatamente 456 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 aggredito con la forza e le armi la persona di Carolyn Polhemus, 457 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 procedendo a privare la stessa della vita... 458 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Vostro Onore, Thomas Molto, 459 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 viceprocuratore capo per lo Stato dell'Illinois, 460 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 registro la mia comparizione 461 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 e quella del procuratore distrettuale, Nico Della Guardia. 462 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan per la difesa, Giudice. 463 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Vostro Onore, l'imputato è presente in aula. 464 00:38:25,556 --> 00:38:30,227 Vorremmo dare ricevuta dell'atto d'accusa e rinunciare alla lettura formale. 465 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Chiedo per il signor Sabich 466 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 che sia preso atto di una dichiarazione di non colpevolezza. 467 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Dichiarazione di non colpevolezza. 468 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Riscatto a un milione e mezzo con impegno di pagamento. 469 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Una delle parti richiede un incontro pre-processuale? 470 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Vostro Onore, vista la depravazione esercitata su uno stimato membro 471 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 appartenente alle nostre forze dell'ordine, 472 00:38:50,664 --> 00:38:52,791 a nome dell'accusa, chiedo di fissare 473 00:38:52,791 --> 00:38:55,335 l'incontro pre-processuale appena possibile. 474 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Sarebbe un inutile spreco di tempo per il tribunale. 475 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 L'accusa in questo caso è del tutto infondata. 476 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 La reputazione di uno dei migliori funzionari pubblici 477 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 e procuratori è stata impugnata, forse distrutta, 478 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 senza alcuna base di fatto. 479 00:39:08,223 --> 00:39:11,935 La giustizia deve agire con rapidità e pertanto noi chiediamo alla corte... 480 00:39:13,395 --> 00:39:15,689 una data immediata per il processo. 481 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Attento a ciò che chiede, avvocato. 482 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Ho espresso la mia richiesta. 483 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 L'imputato rinuncia all'incontro. 484 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 La causa va direttamente a processo. 485 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Mozioni dell'imputato tra 14 giorni, 486 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 e la risposta dell'accusa entro altri sette. 487 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Adesso, signor Molto, signor Della Guardia, 488 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 questo caso ispirerà tanti interventi, verso cui sembrate predisposti. 489 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Il signor Horgan ha ragione a ritenere le accuse di enorme gravità. 490 00:39:43,467 --> 00:39:45,511 Per giunta, contro un avvocato 491 00:39:45,511 --> 00:39:48,347 che con onore ha servito questa corte per molti anni. 492 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Cerchiamo di fare giustizia, 493 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 senza che sia accompagnata da eccessiva pomposità. 494 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 E lo stesso vale per lei, signor Horgan. 495 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Io non sono pomposo, Giudice. 496 00:40:01,652 --> 00:40:03,195 L'imputato è rinviato a giudizio. 497 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 La cauzione verrà elaborata. Questa seduta si aggiorna. 498 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Grazie per... - Ma ci mancherebbe. 499 00:40:15,123 --> 00:40:17,793 Non parlare con nessuno. Metti qualcosa sotto i denti, ok? 500 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Stai scherzando, spero. 501 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Certo che non scherzo. 502 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Mai stato più serio di così, Nico. 503 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Vi consiglio di far sparire quel sorrisetto dalla faccia. 504 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Fottiti, Coso Uno. Fottiti, Coso Due. 505 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Ti è andata bene con la giudice. 506 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Sì, è un ex avvocato difensore e... 507 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 lei è equa, capisci? 508 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Voglio solo dire che so che... 509 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 la giornata di oggi è stata molto dura per voi tre. 510 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Voglio ringraziarvi per esserci stati. 511 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 È un bene che tutto succeda veloce? 512 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Sì. 513 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Il tempo è un vantaggio per l'accusa, quindi prima è, meglio è. 514 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Per tutti noi. 515 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}TU ERI LÌ. TI HO VISTO. 516 00:41:54,681 --> 00:41:56,600 TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW 517 00:43:06,587 --> 00:43:09,423 Sottotitoli: Francesca Fortunato 518 00:43:09,423 --> 00:43:12,342 DUBBING BROTHERS