1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Jeg heter Rusty Sabich,
og jeg er aktor i denne rettssaken.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Der borte sitter den tiltalte,
James McDavid, og jeg kan fortelle dere
3
00:00:18,477 --> 00:00:23,398
at han sitter der ikke skyldig,
for det er det grunnloven vår krever.
4
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Jeg skal bevise
at den tiltalte begikk forbrytelsen.
5
00:00:27,903 --> 00:00:32,991
Hvis dere mener det er sannsynlig,
sannsynlig, må dere stemme ikke skyldig.
6
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Hvis dere mener det er veldig sannsynlig,
må dere sette ham fri.
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Min jobb er å bevise at han er skyldig
hevet over rimelig tvil.
8
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Og å sitte i en jury er et stort ansvar.
9
00:00:48,841 --> 00:00:53,637
Å reise tiltale og oppfylle bevisbyrden
er også et stort ansvar.
10
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Jeg skal leve opp til min plikt,
og jeg ber om at dere lever opp til deres.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
La oss gjøre jobben vår, eller hva?
12
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Det var altfor høyt.
Altfor høyt. Kom igjen.
13
00:01:15,868 --> 00:01:19,246
Fokuser. Trekk pusten.
Hei, bare trekk pusten.
14
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Du forhaster deg. Bare pust.
15
00:01:21,248 --> 00:01:23,500
- Hvordan går det der ute?
- Bra.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Han nevnte spillere på andre
og tredje base.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Ikke testiklene!
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Vemmelig!
19
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Hei, jeg trodde vi sa ingen skruballer.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Bare la gutten kaste, skatt.
21
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Pappa.
- Ja?
22
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Det er Raymond.
23
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Du hadde et par flotte kast.
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Må være en ny meningsmåling.
25
00:01:44,980 --> 00:01:47,941
- Tuller du?
- Pappa foreslo det.
26
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Hei.
27
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Når?
28
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Ja, jeg kommer med en gang.
29
00:02:09,213 --> 00:02:13,425
- Barbara, kan jeg få snakke med deg?
- Ja. Klart det.
30
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Ja?
31
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Carolyn Polhemus ble drept.
32
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Når?
33
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Jeg vet ikke. Jeg må... Jeg må dra.
34
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
POLITI
35
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Du burde ikke gå inn. Det er ille.
36
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Greit. Ta på deg hansker.
37
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}KRIMINALTEKNIKER
38
00:04:28,393 --> 00:04:32,481
Jeg burde ta saken. En så stor sak
burde enten gå til Rusty eller meg,
39
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- og Rusty er for nærme.
- Jeg må ta den.
40
00:04:34,733 --> 00:04:38,320
- Hvorfor det?
- For det første fordi Raymond ba om det.
41
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
Han er fortsatt statsadvokaten,
Nico, selv om du vil være det.
42
00:04:41,949 --> 00:04:47,079
- For det andre er jeg bedre enn Tommy.
- Ok. Frem til jeg vinner valget,
43
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
og jeg skal vinne,
er jeg din lojale tjener.
44
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Det er Rustys sak, ok?
45
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Tommy, du greier ikke å se ting klart.
Innrøm det.
46
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Nicos lukkemuskel er sikkert i veien.
47
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Dumt å avfeie meg.
- Drit og dra.
48
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Jeg vil bare ha den beste advokaten
til jobben, og det er Rusty.
49
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Eugenia, kan du be Rigo
om å møte meg på kontoret?
50
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Ok, ja.
51
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Å, faen.
52
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Jeg vet det.
53
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Jeg vet det.
54
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Å, herregud.
55
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Rigo, hva har du?
56
00:05:32,332 --> 00:05:35,752
Rapporten til kriminalteknikerne,
tidslinjen den kvelden, siste kontakter.
57
00:05:35,752 --> 00:05:39,089
- Hvor skal vi begynne?
- Nylig løslatte. Prøveløslatte.
58
00:05:41,216 --> 00:05:46,555
- Herregud. Tror du det var hevn?
- Gudene vet. Jeg vet ikke.
59
00:05:48,432 --> 00:05:51,560
Når labresultatene kommer,
kan du sørge for at bare jeg får dem?
60
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Ikke Molto eller Delay.
61
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Ja, skal bli.
62
00:05:59,818 --> 00:06:05,115
En av Raymond Horgans nærmeste,
en tøff aktor med politiske ambisjoner.
63
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}Miss Polhemus ble ifølge rapportene
slått i hjel i hjemmet sitt.
64
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Vaskehjelpen fant liket
rett etter klokka ti i morges.
65
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}Det har også vært
en tung dag på Wall Street...
66
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Vi føler med Carolyn
og hennes hengivne familie.
67
00:06:25,010 --> 00:06:30,641
{\an8}Vi er sjokkert og rystet over den groteske
og hjerteløse voldshandlingen.
68
00:06:30,641 --> 00:06:36,271
Vi skjønner folks sorg og frykt,
for vi føler det samme selv.
69
00:06:36,271 --> 00:06:41,360
{\an8}Vanskelig for borgere å føle seg trygge
når vi ikke kan beskytte vår egen aktor.
70
00:06:42,152 --> 00:06:46,073
- Jøss. For en drittsekk.
- Vi må gjøre det bedre.
71
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- Kaster ikke bort tiden.
- Nei.
72
00:06:47,616 --> 00:06:53,539
Vi skylder Carolyn Polhemus det,
og også hennes venner og familie...
73
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Går det bra?
74
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Ja.
75
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Ja.
76
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Å, Rusty.
77
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Jeg skal prøve å stille opp for deg...
78
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
...men jeg kan ikke gå i begravelsen.
79
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Jeg skjønner det.
80
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Takk for at du kom.
81
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Takk for...
82
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Takk.
83
00:07:55,225 --> 00:07:58,604
- Hvordan går det?
- Like bra som det går med deg.
84
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
- Har du funnet ut noe mer?
- Ikke så mye, men Rigo er på saken.
85
00:08:02,649 --> 00:08:06,320
Vi har dårlig tid,
og utløpsdatoen min er i siktet.
86
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Vi skal finne ut hvem som gjorde det.
87
00:08:09,281 --> 00:08:13,076
- Hvem er rettsmedisineren?
- Painless.
88
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Kumagai. Fy faen i helvete.
- Raymond.
89
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Rusty.
90
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Delay.
- Liker ikke å bli kalt det.
91
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Bare en spøk.
92
00:08:21,543 --> 00:08:25,047
- Den pressekonferansen, Nico.
- Kan vi la være å ta det her?
93
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Faen. Du bruker drapet på Carolyn
til politisk vinning.
94
00:08:28,258 --> 00:08:32,054
- La oss ikke snakke om det nå.
- Faen ta deg også, Tommy.
95
00:08:32,054 --> 00:08:35,724
- Dette er under vår verdighet.
- Nei, jeg har knullet en ottoman.
96
00:08:37,476 --> 00:08:43,148
Herren er hos dem som har et knust hjerte,
som er nedbrutt av smerte,
97
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
som i hjertesorg har en knust ånd.
98
00:08:49,363 --> 00:08:55,244
De syndige får lide for sine synder,
og de blir rammet i sine hjerter.
99
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Eksen.
- De blir skadet...
100
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Har du møtt ham?
- Nei.
101
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...og tilintetgjort.
- Jævla raring.
102
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Det er bare ord.
- Han har alibi.
103
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Carolyn Polhemus var kjøtt og blod.
- Hvem er gutten?
104
00:09:07,714 --> 00:09:12,928
- Elsket datter, mor, embetskvinne...
- Sønnen hennes. Visste du ikke det?
105
00:09:14,179 --> 00:09:20,519
Ord kan ikke uttrykke tapet
eller lette sorgen.
106
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Vi forteller oss selv
at vi har henne i vårt hjerte og sinn.
107
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Unnskyld, jeg skal bare...
- Ja.
108
00:09:28,735 --> 00:09:33,407
Av jord er hun ikke bare kommet,
og til jord skal hun ikke bare bli.
109
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Vi fylles av minnet om henne.
110
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Rart at hun aldri nevnte
at hun hadde barn.
111
00:09:43,584 --> 00:09:47,254
- Og eksen har foreldreretten?
- Jeg tror det, ja.
112
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Hør her.
Fortell meg at vi har en ledetråd,
113
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
og at vi ikke er helt i villrede.
114
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Jeg har en tanke.
115
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Ok.
- Bunny Davis.
116
00:10:02,269 --> 00:10:05,814
- Reynolds ble dømt.
- Carolyn og jeg samarbeidet om saken.
117
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Sier du
at en uskyldig mann ble buret inne,
118
00:10:09,401 --> 00:10:14,198
og at morderen drepte en av våre aktorer?
Flott. Da blir jeg gjenvalgt.
119
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
De var begge bundet på samme måte.
120
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Tror du det er en sammenheng?
121
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Du spurte om vi er i villrede.
122
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Pappa?
123
00:10:53,946 --> 00:10:57,074
- Hvorfor er du hjemme?
- Jeg var på Carolyns minnegudstjeneste.
124
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Vil du prøve?
125
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Kom igjen. Få se skruballen.
126
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Vis meg skruballen.
127
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Igjen. Få se det igjen.
128
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
OBDUKSJONSRAPPORT
129
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Slag mot hodet
er den offisielle dødsårsaken.
130
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Les rapporten.
131
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Jeg gjorde det. Ingen kjemi,
patologi, toksikologi. Lite grundig.
132
00:12:41,261 --> 00:12:47,226
Jøss. Dra til helvete. Jeg er lege,
og du skal vise respekt mens du er her.
133
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Ingen sår som tydet på at hun ble stukket.
134
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Hun ble ikke det.
- Ingen tegn til overgrep.
135
00:12:51,647 --> 00:12:55,901
Du hadde visst det hvis du hadde lest
hele rapporten. Dere jævla folk.
136
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Unnskyld meg?
137
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Jeg sa "dere", og jeg sa "jævla",
og jeg sa "folk".
138
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Jeg må tilbake til lunsjen, så...
139
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Det var flott å se deg, Sabich.
Nyt severdighetene.
140
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Liam Reynolds har overvåket Bunny Davis.
141
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Han vet at han kan få hva som helst
for en pose heroin til 12 dollar,
142
00:13:32,980 --> 00:13:38,485
så han lurer henne inn på motellrommet.
Hele den uken holder han henne høy.
143
00:13:38,986 --> 00:13:44,074
Så høy at han må gi henne naloxon
tre ulike ganger for å gjenopplive henne.
144
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Bunny Davis dør tre ganger
mens hun er sammen med Reynolds.
145
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
Og han gjenoppliver henne tre ganger.
146
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Hun er for sløv til å kjempe imot,
men ikke så sløv at hun ikke kjenner det.
147
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Når han går tom for narkotika
148
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
og ikke kan dope henne ned lenger,
blir hun bastet og bundet i tre dager.
149
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Tre dager med et tau rundt halsen
som strammer og kveler deg.
150
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Bunny Davis var en datter...
151
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
...en søster...
152
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
...en venn.
153
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Bunny Davis var 26 år gammel
154
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
da hun endte opp bastet og bundet
i et skittent motell med et monster,
155
00:14:30,704 --> 00:14:35,209
og hun ber til Gud om at dette
er en mann som vil slippe henne fri.
156
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Men nei.
157
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Denne mannen, Liam Reynolds,
er en mann som gjør dette...
158
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
...og dette...
159
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
...og dette.
160
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Husker du Bunny Davis?
161
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Ja.
162
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Carolyn ble bundet på en lignende måte.
163
00:15:09,618 --> 00:15:13,789
- Tror du det er en sammenheng?
- Rusty tror visst det.
164
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Men Liam Reynolds er i fengsel.
165
00:15:18,460 --> 00:15:22,673
- Ja.
- Greit. Vel, det er ikke vår sak.
166
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Ikke ennå.
167
00:15:41,275 --> 00:15:42,776
Tror ikke det er vår fyr.
168
00:15:44,027 --> 00:15:48,031
Det er plausibelt
at han fikk en på utsiden til å gjøre det.
169
00:15:48,031 --> 00:15:51,869
Tvilsomt. Annen metode.
Det andre offeret ble stukket i hjertet.
170
00:15:52,369 --> 00:15:56,248
Carolyn ble slått i hjel.
Det var en ildrake, forresten.
171
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
- Jaså?
- Ja, hun hadde et helt peissett.
172
00:16:02,629 --> 00:16:05,465
Ildraken manglet.
Den stemmer overens med sårene.
173
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Jaså?
- Du kan dra.
174
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Det skjedde nok bare.
Det var ikke planlagt.
175
00:16:10,429 --> 00:16:13,932
- Det var omhyggelig.
- Nei, hun ble bundet omhyggelig.
176
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Drapet var ikke det.
177
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Høres ut som noe jeg ville gjort.
178
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Som noe jeg ville nyte.
179
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Er jeg en mistenkt?
180
00:16:35,037 --> 00:16:40,417
Jeg mener, jeg håper det.
Det er jævlig kjedelig her.
181
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Får jeg dra tilbake til rettssalen,
ta på meg slips, pynte meg?
182
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Er du ute etter en slags åpenbaring?
183
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Dra til helvete.
184
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Hun brydde seg bare om å vinne
flest mulig saker, og jeg var en av dem.
185
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Så hvis du vil ha en erklæring,
skal du få en erklæring. "Jippi."
186
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Nei, her er en bedre en.
187
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Her er en bedre en fra meg.
"Som man reder, så ligger man."
188
00:17:19,373 --> 00:17:22,667
- Er du ferdig?
- Jeg hadde gledelig knust skallen hennes.
189
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Du er en omtenksom fyr, hva?
190
00:17:28,257 --> 00:17:31,844
Ok. Så la oss si at det er slik du sier,
191
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
at du er en omtenksom fyr
som sitter inne på livstid.
192
00:17:35,347 --> 00:17:39,852
Ikke Carolyns verk, forresten.
Og hvis du har noe informasjon,
193
00:17:39,852 --> 00:17:45,315
er det gunstig at du sitter overfor
den assisterende statsadvokaten.
194
00:17:45,315 --> 00:17:48,735
Vil du fortsette å gjøre
hva enn det er du gjør her?
195
00:17:48,735 --> 00:17:55,576
Tror du virkelig at jeg var involvert i
drapet på din høyt aktede kollega?
196
00:17:55,576 --> 00:18:01,456
Jeg tror at du hadde vært fascinert
av fellestrekkene mellom Bunny og henne.
197
00:18:02,457 --> 00:18:06,253
Og at hvis du har noe å dele,
så er dette et godt tidspunkt.
198
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Carolyn Polhemus.
199
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemus...
200
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
...ødela livet mitt.
201
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
Du hjalp til.
202
00:18:26,523 --> 00:18:31,820
Juryen finner den tiltalte, Liam Reynolds,
skyldig i overlagt drap.
203
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Ja!
204
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Det er to ting jeg aldri glemmer.
205
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Ansikter, og å bli behandlet jævlig!
206
00:19:00,265 --> 00:19:05,354
Selv om Carolyn var høyt elsket,
fikk hun også mange fiender.
207
00:19:05,354 --> 00:19:09,733
Hun var en standhaftig aktor som fikk
mange fæle folk til å havne i fengsel.
208
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Noen av dem ville kanskje ta igjen.
209
00:19:12,528 --> 00:19:18,116
Det er alle aktorers mareritt
at en du har dømt, er ute etter hevn.
210
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Voldelige forbrytere som bærer nag,
er ikke noe man ønsker å kultivere.
211
00:19:25,541 --> 00:19:30,379
Situasjonen er ikke ok slik den er. Det er
mye frykt. Folk føler seg ikke trygge.
212
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
De har grunn til å være engstelige,
213
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
for Raymond Horgan gjør ikke
en god nok jobb med å holde ting trygt,
214
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
og det er noe vi skal gjøre noe med.
215
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Folk føler seg ikke frie,
og de føler seg ikke trygge.
216
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Så om to uker, Chicago,
må dere gå ut og stemme.
217
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Mr. Caldwell,
beklager at jeg kommer uanmeldt.
218
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Jeg heter Rusty Sabich.
- Jeg vet hvem du er.
219
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Carolyn snakket om deg.
220
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
- Jeg prøvde å ringe.
- Politiet har vært her alt.
221
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Kan jeg få prate med deg?
222
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Vi skilte oss for ni år siden.
Vi har ikke hatt så mye kontakt.
223
00:20:30,564 --> 00:20:33,734
- Vet du noe om privatlivet hennes?
- Nei.
224
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
Vet du noe?
225
00:20:36,987 --> 00:20:41,658
Livet hennes var jobben,
så de på jobben hennes vet mer om det.
226
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Det var derfor vi skilte oss.
227
00:20:45,954 --> 00:20:50,042
Du hadde et nært samarbeid med henne,
ut ifra hva jeg har skjønt.
228
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Hun var min nummer to.
229
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Jeg visste ikke at hun hadde et barn.
230
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Det du ikke vet, kan fortelle deg alt.
231
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Carolyn var en person
som holdt ting veldig adskilt.
232
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Det er nok mye jeg ikke vet om henne.
233
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Det jeg så og visste, var det hun ønsket
at skulle bli sett og visst.
234
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Hvis du lurer på om jeg drepte henne,
mener politiet at jeg ikke gjorde det.
235
00:21:34,962 --> 00:21:37,506
Sønnen min, Michael. Mr. Sabich.
236
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Hallo, Michael. Jeg kondolerer.
237
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Takk.
238
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Han er sint.
239
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
På verden, på moren sin, på meg.
240
00:22:01,363 --> 00:22:06,243
Familieenheten hans sviktet.
Han klandrer nok meg for det.
241
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Ok, la oss sette i gang.
242
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Hør her. Jeg vet at vi alle sliter.
243
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Vi går gjennom en veldig
vanskelig periode.
244
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Carolyn var en helt spesiell person,
en sentral brikke i teamet.
245
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Det er greit å ha det vondt.
246
00:23:09,765 --> 00:23:13,852
Og det er greit om du ikke kan fortsette.
Det er menneskets natur.
247
00:23:13,852 --> 00:23:20,108
Men det er også menneskets natur
å støtte hverandre. Å være barmhjertige.
248
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Hva er...
249
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Unnskyld.
250
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Hva er siste nytt der?
Om drapet på Carolyn?
251
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Vi har ikke fått hele patologirapporten.
252
00:23:40,504 --> 00:23:46,176
På klærne og kroppen var det teppefibere
som ikke var fra Carolyns leilighet.
253
00:23:46,176 --> 00:23:49,972
Syntetisk og laget her til lands.
Fargen heter Scottish Malt.
254
00:23:49,972 --> 00:23:53,475
Fargestoffet er ikke identifisert.
Fiberne kan være fra en industriell eller...
255
00:23:53,475 --> 00:23:57,312
Fargen heter Scottish Malt.
Det utelukker mye.
256
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
De kjempet visst ikke før hun ble drept.
257
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
Ingen tegn til innbrudd,
så Carolyn kjente nok morderen.
258
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Ifølge obduksjonen
fikk hun tre slag i hodet.
259
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
Hva med tauet?
260
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Det er bare vanlig hampetau,
én cm tykt, som er laget i USA.
261
00:24:16,248 --> 00:24:21,044
Som man kan finne nesten overalt.
Target, Walgreens, Home Depot.
262
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Så når du sier at vi ikke har kommet
noen vei, så mener du det virkelig.
263
00:24:26,175 --> 00:24:30,596
Skal du si det til Delay, så dere kan
kalle meg udugelig på en pressekonferanse?
264
00:24:30,596 --> 00:24:37,144
- Du viser frem din udugelighet i dag.
- Du kan virkelig være en kødd, Tommy.
265
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Da er vi vel ferdige med barmhjertigheten.
266
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Tommy, kan jeg få snakke med deg?
267
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Hva faen var det?
268
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Hva?
- Er det produktivt?
269
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Er det det vi prøver på?
270
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Vet du hva?
- Jeg vet mye.
271
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Vet du hva?
Jeg er lei av at du er så jævla ulydig!
272
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
Hvis du har hindret etterforskningen...
273
00:25:08,258 --> 00:25:12,137
Hindret... Du har teppefibere.
Saken er praktisk talt oppklart.
274
00:25:12,137 --> 00:25:14,765
Kødder du med meg? Vil du utfordre meg?
275
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Vil du det?
276
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Nei.
- Hadde det vært lurt?
277
00:25:19,770 --> 00:25:24,066
- Hvordan tror du det hadde gått for deg?
- Du er opprørt.
278
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Ja.
279
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Faen.
280
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Har du en kommentar om Polhemus-saken?
281
00:25:41,542 --> 00:25:44,711
Jeg kan ikke kommentere den.
Etterforskningen pågår.
282
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- Men jeg kan si at hele kontoret...
- Bra, Rusty.
283
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
...og Raymond Horgan jobber hardt.
284
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
Påstanden om at vi ikke gjør noe,
er krenkende.
285
00:25:54,096 --> 00:25:59,476
Nico Della Guardia påstår det
fordi han tjener på å spre frykt.
286
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Men Nico Della Guardia
har ikke vært i en rettssal på flere år.
287
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Han inngår avtaler.
- Ta dem!
288
00:26:04,064 --> 00:26:08,527
{\an8}Han bare drøyer og drøyer
til de tiltaltes advokater må gi seg
289
00:26:08,527 --> 00:26:12,364
fordi klientene ikke har råd.
Verre å være uhederlig enn ubrukelig,
290
00:26:12,364 --> 00:26:17,077
{\an8}men å være begge deler...
Han kalles Nico "Delay" Guardia
291
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
{\an8}fordi han drøyer og inngår avtaler.
Og bare én siste ting.
292
00:26:20,914 --> 00:26:25,127
Hvis du er i et farlig, mørkt smug,
hvem vil du ha på din side?
293
00:26:25,127 --> 00:26:27,754
- En drøyer, som Guardia...
- Lille jævel.
294
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}...eller en fighter, som Horgan?
295
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Ikke si
at du personlig håndterer Carolyns sak.
296
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Eller hva?
297
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Rusty?
298
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Raymond ba meg om det.
299
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Raymond ba deg om det.
300
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Ellers får Tommy Molto saken.
Han kommer ikke til å gjøre noe,
301
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
for Raymond blir aldri gjenvalgt
hvis saken ikke blir løst.
302
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Hvis Della Guardia vinner,
får Tommy jobben min, forresten.
303
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Hva om det blir avslørt...
304
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
...at dere to hadde et forhold?
305
00:27:29,483 --> 00:27:35,322
Hva vil det gjøre med saken din,
karrieren din og barna våre?
306
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Meg?
307
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Det er lenge siden vi gjorde det slutt.
308
00:27:46,750 --> 00:27:53,215
Jeg trenger bare to uker. Til primærvalget
trenger Raymond at det er en sak, Barbara.
309
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
Jeg er den eneste som kan gi ham det.
310
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Kan han ikke finne en aktor
som ikke har ligget med henne?
311
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Unnskyld.
312
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Det var så vidt ekteskapet overlevde det.
313
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Det var så vidt jeg overlevde det.
314
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Jeg kjenner deg, Rusty.
315
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Du kommer til å forsvinne inn i saken.
316
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Du kommer til å forsvinne,
og du kommer til å bli stille.
317
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
Det kommer til å knuse meg.
318
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Faren min var utro mot moren min.
319
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
Og...
320
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
...jeg lovet at jeg aldri skulle gjøre det.
321
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
Og nå er jeg her.
322
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Hvorfor tror du det skjedde?
323
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Jeg vet ikke. Det handlet ikke om sex.
324
00:30:42,551 --> 00:30:47,556
Det var bare etter hvert. Men med Barbara
handlet det om det i begynnelsen.
325
00:30:47,556 --> 00:30:51,268
B og jeg møttes da vi var 20.
Hun ble gravid et halvt år senere.
326
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
Så fikk vi Jaden og Kyle.
327
00:30:56,023 --> 00:31:00,777
Så vi var forpliktet. Når vi la oss,
tok vi med oss alle våre bekymringer.
328
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Barnas problemer på skolen,
arbeidsmengden min.
329
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
Med Carolyn var det helt rent.
330
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Hun bare vekket meg.
331
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Hun var morsom og sterk,
og Carolyn var fantastisk.
332
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Helt fantastisk, for faen.
333
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Vet du hva som ikke gir mening,
som du kan hjelpe meg med å forstå?
334
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Det var noe ved det første møtet...
335
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
...som jeg stadig tenker på.
336
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Kanskje det ikke bare var meg
hun var tiltrukket av.
337
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Hva mener du?
338
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Var hun tiltrukket av makten din?
339
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Det høres ikke hengivent ut.
340
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Men det var det.
341
00:32:10,013 --> 00:32:13,100
- Jeg prøver å lære deg noe.
- Jeg prøver å lære.
342
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Du hører ikke etter.
- Halvveis.
343
00:32:16,937 --> 00:32:22,025
Jeg savner gamle dager, da to villige
voksne bare kunne ta på hverandre.
344
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Vi hadde et veldig fysisk forhold.
345
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Hun var veldig aggressiv.
346
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
Hun likte det når jeg var aggressiv.
347
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Snakker du om sex nå?
348
00:32:58,562 --> 00:33:05,027
Noen ganger når Carolyn og jeg gjorde ting
som B og jeg aldri gjorde,
349
00:33:05,027 --> 00:33:09,948
ville Carolyn se på meg og si:
"Gjør Barbara dette for deg?"
350
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Nesten som om hun ville
ta henne med i senga med oss.
351
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
At hun skulle være i senga med oss.
352
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
At hun ville ha enda et vitne
til det jeg var villig til å miste.
353
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Er det en følelse du har delt med Barbara?
354
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Ikke gjør det.
355
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Gjør Barbara dette for deg?
356
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Faen.
357
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Faen!
358
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Kan ikke slutte å tenke på henne.
359
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
DELLA GUARDIA
SOM STATSADVOKAT
360
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Della Guardia!
361
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Takk.
362
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
For...
363
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
For en vidunderlig kveld.
364
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Men la oss huske, venner,
at dette bare er begynnelsen.
365
00:35:11,653 --> 00:35:18,410
Jeg vil også takke min vidunderlige venn
og edle motstander, Raymond Horgan.
366
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Takk... Nei.
367
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Han har tjent denne byen
så trofast i så lang tid.
368
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Vidunderlig og edel.
- "Så trofast."
369
00:35:27,461 --> 00:35:31,507
- Han er min kjære venn Raymond.
- "Min kjære venn Raymond."
370
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Så Raymond Horgan, takk.
371
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Ja.
372
00:35:35,594 --> 00:35:41,558
{\an8}Men hør her.
Det er fortiden, og vi er her for...
373
00:35:41,558 --> 00:35:45,270
- Fremtiden!
- Betyr det at du blir kastet ut i kveld?
374
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Jeg har fortsatt en jobb,
men jeg er ikke assisterende statsadvokat.
375
00:35:50,067 --> 00:35:52,861
- Det er Tommy, ikke sant?
- Ja. Tommy Molto.
376
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
Er dere med meg?
377
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Faen ta dem.
- Ok, ja.
378
00:35:56,365 --> 00:35:59,201
- Kyle.
- Faen ta dem. Se på dem.
379
00:35:59,201 --> 00:36:03,288
Han har rett.
Du vil ikke være der når de bestemmer.
380
00:36:04,623 --> 00:36:08,293
Hvor skal jeg dra? Hva skal jeg gjøre?
381
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
Hva med saken?
382
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Jeg vet ikke.
383
00:36:31,984 --> 00:36:37,322
- Hvordan gikk det med dr. Rush?
- Du hadde likt det. Hun tok ditt parti.
384
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Selvfølgelig. Jeg er en "hanrei-inne".
385
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Jeg er lei for valget...
386
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
...og jobben din.
387
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Jeg er nesten lettet.
388
00:36:57,092 --> 00:37:04,016
Takk for at du utholder meg.
Jeg er klar over at jeg er, du vet...
389
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Den utholdeste?
390
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Jeg er ikke tragisk avhengig.
391
00:37:16,153 --> 00:37:20,199
Jeg kunne ha dratt.
Kunne ha gått videre. Kan fortsatt det.
392
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Grunnen til at jeg ikke har gjort det,
er at vi har en familie.
393
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
Og hvis jeg er desperat etter noe,
så er det å bevare den.
394
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
Og jeg elsker deg.
395
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Derfor også.
396
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Jeg vil kjempe... Du og jeg vil kjempe
397
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
for å redde det vi har, for vi har mye.
398
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Men du må slutte å elske henne.
399
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Du må slutte å elske henne.
400
00:38:45,742 --> 00:38:51,665
Jeg ringte Nico og gratulerte ham
både med seieren og valgkampen.
401
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Jeg sa også
at jeg vil gå av med umiddelbar virkning,
402
00:38:55,252 --> 00:39:00,799
så han får litt tid i embetet
før hovedvalget.
403
00:39:01,300 --> 00:39:06,722
Og en aktor som ikke har blitt gjenvalgt,
kan ikke tjene byen på best mulig måte.
404
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Rigo, hei.
405
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Hei. Hvordan går det med deg?
406
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Jeg vet ikke.
- Jeg er lei for det.
407
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Hvorfor er du her?
408
00:39:24,656 --> 00:39:28,493
- Hall & Oates vil gå gjennom noen saker.
- Noen saker?
409
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Kommer du til å greie deg?
410
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Alltid.
- Vi ses.
411
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Ja.
412
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Hei.
- Hei.
413
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Jøss, så du vil komme deg ut med en gang?
414
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Hvis du tror på pressen,
har jeg ikke så mye tid igjen her.
415
00:39:57,397 --> 00:40:03,111
Som en avlshingst som slippes ut på beite.
Om bare hingst-delen fortsatt funket.
416
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Er du klar?
417
00:40:05,322 --> 00:40:07,783
- For beitet?
- Nei, for møtet.
418
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
Med Tweedledum og Tweedledummere.
419
00:40:15,749 --> 00:40:20,128
Ok. Dere har sett ansiktsuttrykket mitt.
Fornøyd?
420
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Vær så snill. Raymond, slå deg ned.
421
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Du også, Rusty. Og lukk døren.
422
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Først vil jeg takke deg
for de vennlige ordene i går kveld.
423
00:40:34,601 --> 00:40:38,355
- Det var veldig rørende, veldig snilt.
- Dra til helvete.
424
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Men dine tidligere offentlige kommentarer
gjorde meg trist.
425
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Synd at du føler det.
426
00:40:53,036 --> 00:40:57,541
Tommy skal overta som assisterende
statsadvokat med umiddelbar virkning.
427
00:40:57,541 --> 00:41:03,213
Det sier seg selv at du bare gir ham
sakslisten, notatene og bla-bla.
428
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
Og på grunn av den stadig større
interessen for Carolyn Polhemus-saken...
429
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Ilden du pustet til som en skamløs jævel?
430
00:41:15,559 --> 00:41:19,938
- Hvordan ligger vi an med den?
- Jeg ga Tommy hele rapporten.
431
00:41:19,938 --> 00:41:23,567
Jeg tror ikke du gjorde det.
Det er noen ting som mangler.
432
00:41:23,567 --> 00:41:26,695
- Som hva da?
- Analysen av fingeravtrykkene.
433
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Jeg venter på den.
434
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Den er tilgjengelig.
435
00:41:36,121 --> 00:41:40,167
- Så du har tuklet?
- Det er min etterforskning nå.
436
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
Flere sett med fingeravtrykk ble funnet
i leiligheten hennes, blant annet dine.
437
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
- Når var du sist i Carolyns leilighet?
- Jeg var på åstedet etter dødsfallet.
438
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Men du hadde på deg hansker, ikke sant?
439
00:41:57,059 --> 00:42:00,604
Og fingeravtrykkene var på soverommet.
Du gikk ikke inn dit.
440
00:42:00,604 --> 00:42:03,941
Så når var du sist i Carolyns leilighet
før drapet?
441
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Vi hadde saker sammen, rettssaker.
Noen ganger jobbet vi overtid,
442
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
og noen ganger i leiligheten hennes.
443
00:42:10,280 --> 00:42:15,452
- Diskuterte dere saker i leiligheten?
- Vi var kolleger.
444
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Jeg sjekket Carolyns samtalelogg
på mobilen hennes.
445
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Dere ringte hverandre ofte.
- Hva er vitsen med dette?
446
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
Jeg prøver å finne ut når du sist
var i leiligheten før drapet.
447
00:42:32,553 --> 00:42:37,516
- Du sa at dere samarbeidet om saker der.
- Trenger jeg en advokat?
448
00:42:41,562 --> 00:42:45,524
- Hva var den siste saken dere jobbet med?
- Blir jeg etterforsket?
449
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
Jeg er den nye
assisterende statsadvokaten.
450
00:42:47,776 --> 00:42:53,490
Jeg vil bli informert av min forgjenger.
Jeg har spørsmål. Det er vanlig.
451
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Hadde du og Carolyn et romantisk forhold?
452
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Skal jeg gjenta spørsmålet?
453
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Mitt personlig forhold
til Carolyn Polhemus
454
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
er ikke relevant for etterforskningen.
455
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Kødder du med meg?
456
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Du er ubrukelig, Tommy.
- Rusty.
457
00:43:32,196 --> 00:43:37,159
Jeg tok sannelig feil da jeg anklaget deg
for udugelighet i denne etterforskningen.
458
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Det var med vilje, og listig.
459
00:43:38,702 --> 00:43:44,082
- Du er ubrukelig, for faen, Tommy!
- Rusty, kanskje du burde holde kjeft.
460
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Dette er greia.
461
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Vi har fått patologirapporten,
og Carolyn var gravid.
462
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Var du klar over at Carolyn var gravid
da hun ble drept?
463
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Nei.
464
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Vet du hvem faren kan være?
465
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW
466
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Tekst: Espen Stokka