1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Jeg heter Rusty Sabich, og jeg er aktor i denne rettssaken. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Der borte sitter den tiltalte, James McDavid, og jeg kan fortelle dere 3 00:00:18,477 --> 00:00:23,398 at han sitter der ikke skyldig, for det er det grunnloven vår krever. 4 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Jeg skal bevise at den tiltalte begikk forbrytelsen. 5 00:00:27,903 --> 00:00:32,991 Hvis dere mener det er sannsynlig, sannsynlig, må dere stemme ikke skyldig. 6 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Hvis dere mener det er veldig sannsynlig, må dere sette ham fri. 7 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Min jobb er å bevise at han er skyldig hevet over rimelig tvil. 8 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Og å sitte i en jury er et stort ansvar. 9 00:00:48,841 --> 00:00:53,637 Å reise tiltale og oppfylle bevisbyrden er også et stort ansvar. 10 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Jeg skal leve opp til min plikt, og jeg ber om at dere lever opp til deres. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 La oss gjøre jobben vår, eller hva? 12 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Det var altfor høyt. Altfor høyt. Kom igjen. 13 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Fokuser. Trekk pusten. Hei, bare trekk pusten. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Du forhaster deg. Bare pust. 15 00:01:21,248 --> 00:01:23,500 - Hvordan går det der ute? - Bra. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Han nevnte spillere på andre og tredje base. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Ikke testiklene! 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Vemmelig! 19 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hei, jeg trodde vi sa ingen skruballer. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Bare la gutten kaste, skatt. 21 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Pappa. - Ja? 22 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Det er Raymond. 23 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Du hadde et par flotte kast. 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Må være en ny meningsmåling. 25 00:01:44,980 --> 00:01:47,941 - Tuller du? - Pappa foreslo det. 26 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Hei. 27 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Når? 28 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ja, jeg kommer med en gang. 29 00:02:09,213 --> 00:02:13,425 - Barbara, kan jeg få snakke med deg? - Ja. Klart det. 30 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ja? 31 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus ble drept. 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Når? 33 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Jeg vet ikke. Jeg må... Jeg må dra. 34 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLITI 35 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Du burde ikke gå inn. Det er ille. 36 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Greit. Ta på deg hansker. 37 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}KRIMINALTEKNIKER 38 00:04:28,393 --> 00:04:32,481 Jeg burde ta saken. En så stor sak burde enten gå til Rusty eller meg, 39 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - og Rusty er for nærme. - Jeg må ta den. 40 00:04:34,733 --> 00:04:38,320 - Hvorfor det? - For det første fordi Raymond ba om det. 41 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 Han er fortsatt statsadvokaten, Nico, selv om du vil være det. 42 00:04:41,949 --> 00:04:47,079 - For det andre er jeg bedre enn Tommy. - Ok. Frem til jeg vinner valget, 43 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 og jeg skal vinne, er jeg din lojale tjener. 44 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Det er Rustys sak, ok? 45 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, du greier ikke å se ting klart. Innrøm det. 46 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Nicos lukkemuskel er sikkert i veien. 47 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Dumt å avfeie meg. - Drit og dra. 48 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Jeg vil bare ha den beste advokaten til jobben, og det er Rusty. 49 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, kan du be Rigo om å møte meg på kontoret? 50 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Ok, ja. 51 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Å, faen. 52 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Jeg vet det. 53 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Jeg vet det. 54 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Å, herregud. 55 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, hva har du? 56 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 Rapporten til kriminalteknikerne, tidslinjen den kvelden, siste kontakter. 57 00:05:35,752 --> 00:05:39,089 - Hvor skal vi begynne? - Nylig løslatte. Prøveløslatte. 58 00:05:41,216 --> 00:05:46,555 - Herregud. Tror du det var hevn? - Gudene vet. Jeg vet ikke. 59 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Når labresultatene kommer, kan du sørge for at bare jeg får dem? 60 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Ikke Molto eller Delay. 61 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Ja, skal bli. 62 00:05:59,818 --> 00:06:05,115 En av Raymond Horgans nærmeste, en tøff aktor med politiske ambisjoner. 63 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}Miss Polhemus ble ifølge rapportene slått i hjel i hjemmet sitt. 64 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Vaskehjelpen fant liket rett etter klokka ti i morges. 65 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Det har også vært en tung dag på Wall Street... 66 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Vi føler med Carolyn og hennes hengivne familie. 67 00:06:25,010 --> 00:06:30,641 {\an8}Vi er sjokkert og rystet over den groteske og hjerteløse voldshandlingen. 68 00:06:30,641 --> 00:06:36,271 Vi skjønner folks sorg og frykt, for vi føler det samme selv. 69 00:06:36,271 --> 00:06:41,360 {\an8}Vanskelig for borgere å føle seg trygge når vi ikke kan beskytte vår egen aktor. 70 00:06:42,152 --> 00:06:46,073 - Jøss. For en drittsekk. - Vi må gjøre det bedre. 71 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Kaster ikke bort tiden. - Nei. 72 00:06:47,616 --> 00:06:53,539 Vi skylder Carolyn Polhemus det, og også hennes venner og familie... 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Går det bra? 74 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Ja. 75 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Ja. 76 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Å, Rusty. 77 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Jeg skal prøve å stille opp for deg... 78 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 ...men jeg kan ikke gå i begravelsen. 79 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Jeg skjønner det. 80 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Takk for at du kom. 81 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Takk for... 82 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Takk. 83 00:07:55,225 --> 00:07:58,604 - Hvordan går det? - Like bra som det går med deg. 84 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 - Har du funnet ut noe mer? - Ikke så mye, men Rigo er på saken. 85 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 Vi har dårlig tid, og utløpsdatoen min er i siktet. 86 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Vi skal finne ut hvem som gjorde det. 87 00:08:09,281 --> 00:08:13,076 - Hvem er rettsmedisineren? - Painless. 88 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. Fy faen i helvete. - Raymond. 89 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 90 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Delay. - Liker ikke å bli kalt det. 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Bare en spøk. 92 00:08:21,543 --> 00:08:25,047 - Den pressekonferansen, Nico. - Kan vi la være å ta det her? 93 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Faen. Du bruker drapet på Carolyn til politisk vinning. 94 00:08:28,258 --> 00:08:32,054 - La oss ikke snakke om det nå. - Faen ta deg også, Tommy. 95 00:08:32,054 --> 00:08:35,724 - Dette er under vår verdighet. - Nei, jeg har knullet en ottoman. 96 00:08:37,476 --> 00:08:43,148 Herren er hos dem som har et knust hjerte, som er nedbrutt av smerte, 97 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 som i hjertesorg har en knust ånd. 98 00:08:49,363 --> 00:08:55,244 De syndige får lide for sine synder, og de blir rammet i sine hjerter. 99 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Eksen. - De blir skadet... 100 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Har du møtt ham? - Nei. 101 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...og tilintetgjort. - Jævla raring. 102 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Det er bare ord. - Han har alibi. 103 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus var kjøtt og blod. - Hvem er gutten? 104 00:09:07,714 --> 00:09:12,928 - Elsket datter, mor, embetskvinne... - Sønnen hennes. Visste du ikke det? 105 00:09:14,179 --> 00:09:20,519 Ord kan ikke uttrykke tapet eller lette sorgen. 106 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Vi forteller oss selv at vi har henne i vårt hjerte og sinn. 107 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Unnskyld, jeg skal bare... - Ja. 108 00:09:28,735 --> 00:09:33,407 Av jord er hun ikke bare kommet, og til jord skal hun ikke bare bli. 109 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Vi fylles av minnet om henne. 110 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Rart at hun aldri nevnte at hun hadde barn. 111 00:09:43,584 --> 00:09:47,254 - Og eksen har foreldreretten? - Jeg tror det, ja. 112 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Hør her. Fortell meg at vi har en ledetråd, 113 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 og at vi ikke er helt i villrede. 114 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Jeg har en tanke. 115 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Ok. - Bunny Davis. 116 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Reynolds ble dømt. - Carolyn og jeg samarbeidet om saken. 117 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Sier du at en uskyldig mann ble buret inne, 118 00:10:09,401 --> 00:10:14,198 og at morderen drepte en av våre aktorer? Flott. Da blir jeg gjenvalgt. 119 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 De var begge bundet på samme måte. 120 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Tror du det er en sammenheng? 121 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Du spurte om vi er i villrede. 122 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Pappa? 123 00:10:53,946 --> 00:10:57,074 - Hvorfor er du hjemme? - Jeg var på Carolyns minnegudstjeneste. 124 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Vil du prøve? 125 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Kom igjen. Få se skruballen. 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Vis meg skruballen. 127 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Igjen. Få se det igjen. 128 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 OBDUKSJONSRAPPORT 129 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Slag mot hodet er den offisielle dødsårsaken. 130 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Les rapporten. 131 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Jeg gjorde det. Ingen kjemi, patologi, toksikologi. Lite grundig. 132 00:12:41,261 --> 00:12:47,226 Jøss. Dra til helvete. Jeg er lege, og du skal vise respekt mens du er her. 133 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Ingen sår som tydet på at hun ble stukket. 134 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Hun ble ikke det. - Ingen tegn til overgrep. 135 00:12:51,647 --> 00:12:55,901 Du hadde visst det hvis du hadde lest hele rapporten. Dere jævla folk. 136 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Unnskyld meg? 137 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Jeg sa "dere", og jeg sa "jævla", og jeg sa "folk". 138 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Jeg må tilbake til lunsjen, så... 139 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Det var flott å se deg, Sabich. Nyt severdighetene. 140 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds har overvåket Bunny Davis. 141 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Han vet at han kan få hva som helst for en pose heroin til 12 dollar, 142 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 så han lurer henne inn på motellrommet. Hele den uken holder han henne høy. 143 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 Så høy at han må gi henne naloxon tre ulike ganger for å gjenopplive henne. 144 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davis dør tre ganger mens hun er sammen med Reynolds. 145 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Og han gjenoppliver henne tre ganger. 146 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Hun er for sløv til å kjempe imot, men ikke så sløv at hun ikke kjenner det. 147 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Når han går tom for narkotika 148 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 og ikke kan dope henne ned lenger, blir hun bastet og bundet i tre dager. 149 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tre dager med et tau rundt halsen som strammer og kveler deg. 150 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis var en datter... 151 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ...en søster... 152 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 ...en venn. 153 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis var 26 år gammel 154 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 da hun endte opp bastet og bundet i et skittent motell med et monster, 155 00:14:30,704 --> 00:14:35,209 og hun ber til Gud om at dette er en mann som vil slippe henne fri. 156 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Men nei. 157 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Denne mannen, Liam Reynolds, er en mann som gjør dette... 158 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 ...og dette... 159 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 ...og dette. 160 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Husker du Bunny Davis? 161 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Ja. 162 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn ble bundet på en lignende måte. 163 00:15:09,618 --> 00:15:13,789 - Tror du det er en sammenheng? - Rusty tror visst det. 164 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Men Liam Reynolds er i fengsel. 165 00:15:18,460 --> 00:15:22,673 - Ja. - Greit. Vel, det er ikke vår sak. 166 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Ikke ennå. 167 00:15:41,275 --> 00:15:42,776 Tror ikke det er vår fyr. 168 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Det er plausibelt at han fikk en på utsiden til å gjøre det. 169 00:15:48,031 --> 00:15:51,869 Tvilsomt. Annen metode. Det andre offeret ble stukket i hjertet. 170 00:15:52,369 --> 00:15:56,248 Carolyn ble slått i hjel. Det var en ildrake, forresten. 171 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 - Jaså? - Ja, hun hadde et helt peissett. 172 00:16:02,629 --> 00:16:05,465 Ildraken manglet. Den stemmer overens med sårene. 173 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Jaså? - Du kan dra. 174 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Det skjedde nok bare. Det var ikke planlagt. 175 00:16:10,429 --> 00:16:13,932 - Det var omhyggelig. - Nei, hun ble bundet omhyggelig. 176 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Drapet var ikke det. 177 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Høres ut som noe jeg ville gjort. 178 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Som noe jeg ville nyte. 179 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Er jeg en mistenkt? 180 00:16:35,037 --> 00:16:40,417 Jeg mener, jeg håper det. Det er jævlig kjedelig her. 181 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Får jeg dra tilbake til rettssalen, ta på meg slips, pynte meg? 182 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Er du ute etter en slags åpenbaring? 183 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Dra til helvete. 184 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Hun brydde seg bare om å vinne flest mulig saker, og jeg var en av dem. 185 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Så hvis du vil ha en erklæring, skal du få en erklæring. "Jippi." 186 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Nei, her er en bedre en. 187 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Her er en bedre en fra meg. "Som man reder, så ligger man." 188 00:17:19,373 --> 00:17:22,667 - Er du ferdig? - Jeg hadde gledelig knust skallen hennes. 189 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Du er en omtenksom fyr, hva? 190 00:17:28,257 --> 00:17:31,844 Ok. Så la oss si at det er slik du sier, 191 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 at du er en omtenksom fyr som sitter inne på livstid. 192 00:17:35,347 --> 00:17:39,852 Ikke Carolyns verk, forresten. Og hvis du har noe informasjon, 193 00:17:39,852 --> 00:17:45,315 er det gunstig at du sitter overfor den assisterende statsadvokaten. 194 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 Vil du fortsette å gjøre hva enn det er du gjør her? 195 00:17:48,735 --> 00:17:55,576 Tror du virkelig at jeg var involvert i drapet på din høyt aktede kollega? 196 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Jeg tror at du hadde vært fascinert av fellestrekkene mellom Bunny og henne. 197 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 Og at hvis du har noe å dele, så er dette et godt tidspunkt. 198 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 199 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 200 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 ...ødela livet mitt. 201 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Du hjalp til. 202 00:18:26,523 --> 00:18:31,820 Juryen finner den tiltalte, Liam Reynolds, skyldig i overlagt drap. 203 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Ja! 204 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Det er to ting jeg aldri glemmer. 205 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Ansikter, og å bli behandlet jævlig! 206 00:19:00,265 --> 00:19:05,354 Selv om Carolyn var høyt elsket, fikk hun også mange fiender. 207 00:19:05,354 --> 00:19:09,733 Hun var en standhaftig aktor som fikk mange fæle folk til å havne i fengsel. 208 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Noen av dem ville kanskje ta igjen. 209 00:19:12,528 --> 00:19:18,116 Det er alle aktorers mareritt at en du har dømt, er ute etter hevn. 210 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Voldelige forbrytere som bærer nag, er ikke noe man ønsker å kultivere. 211 00:19:25,541 --> 00:19:30,379 Situasjonen er ikke ok slik den er. Det er mye frykt. Folk føler seg ikke trygge. 212 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 De har grunn til å være engstelige, 213 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 for Raymond Horgan gjør ikke en god nok jobb med å holde ting trygt, 214 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 og det er noe vi skal gjøre noe med. 215 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Folk føler seg ikke frie, og de føler seg ikke trygge. 216 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Så om to uker, Chicago, må dere gå ut og stemme. 217 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Mr. Caldwell, beklager at jeg kommer uanmeldt. 218 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Jeg heter Rusty Sabich. - Jeg vet hvem du er. 219 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn snakket om deg. 220 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 - Jeg prøvde å ringe. - Politiet har vært her alt. 221 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Kan jeg få prate med deg? 222 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Vi skilte oss for ni år siden. Vi har ikke hatt så mye kontakt. 223 00:20:30,564 --> 00:20:33,734 - Vet du noe om privatlivet hennes? - Nei. 224 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Vet du noe? 225 00:20:36,987 --> 00:20:41,658 Livet hennes var jobben, så de på jobben hennes vet mer om det. 226 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Det var derfor vi skilte oss. 227 00:20:45,954 --> 00:20:50,042 Du hadde et nært samarbeid med henne, ut ifra hva jeg har skjønt. 228 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Hun var min nummer to. 229 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Jeg visste ikke at hun hadde et barn. 230 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Det du ikke vet, kan fortelle deg alt. 231 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn var en person som holdt ting veldig adskilt. 232 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Det er nok mye jeg ikke vet om henne. 233 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Det jeg så og visste, var det hun ønsket at skulle bli sett og visst. 234 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Hvis du lurer på om jeg drepte henne, mener politiet at jeg ikke gjorde det. 235 00:21:34,962 --> 00:21:37,506 Sønnen min, Michael. Mr. Sabich. 236 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Hallo, Michael. Jeg kondolerer. 237 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Takk. 238 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Han er sint. 239 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 På verden, på moren sin, på meg. 240 00:22:01,363 --> 00:22:06,243 Familieenheten hans sviktet. Han klandrer nok meg for det. 241 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Ok, la oss sette i gang. 242 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Hør her. Jeg vet at vi alle sliter. 243 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Vi går gjennom en veldig vanskelig periode. 244 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn var en helt spesiell person, en sentral brikke i teamet. 245 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Det er greit å ha det vondt. 246 00:23:09,765 --> 00:23:13,852 Og det er greit om du ikke kan fortsette. Det er menneskets natur. 247 00:23:13,852 --> 00:23:20,108 Men det er også menneskets natur å støtte hverandre. Å være barmhjertige. 248 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Hva er... 249 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Unnskyld. 250 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Hva er siste nytt der? Om drapet på Carolyn? 251 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Vi har ikke fått hele patologirapporten. 252 00:23:40,504 --> 00:23:46,176 På klærne og kroppen var det teppefibere som ikke var fra Carolyns leilighet. 253 00:23:46,176 --> 00:23:49,972 Syntetisk og laget her til lands. Fargen heter Scottish Malt. 254 00:23:49,972 --> 00:23:53,475 Fargestoffet er ikke identifisert. Fiberne kan være fra en industriell eller... 255 00:23:53,475 --> 00:23:57,312 Fargen heter Scottish Malt. Det utelukker mye. 256 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 De kjempet visst ikke før hun ble drept. 257 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 Ingen tegn til innbrudd, så Carolyn kjente nok morderen. 258 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Ifølge obduksjonen fikk hun tre slag i hodet. 259 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Hva med tauet? 260 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Det er bare vanlig hampetau, én cm tykt, som er laget i USA. 261 00:24:16,248 --> 00:24:21,044 Som man kan finne nesten overalt. Target, Walgreens, Home Depot. 262 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Så når du sier at vi ikke har kommet noen vei, så mener du det virkelig. 263 00:24:26,175 --> 00:24:30,596 Skal du si det til Delay, så dere kan kalle meg udugelig på en pressekonferanse? 264 00:24:30,596 --> 00:24:37,144 - Du viser frem din udugelighet i dag. - Du kan virkelig være en kødd, Tommy. 265 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Da er vi vel ferdige med barmhjertigheten. 266 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, kan jeg få snakke med deg? 267 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Hva faen var det? 268 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Hva? - Er det produktivt? 269 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Er det det vi prøver på? 270 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Vet du hva? - Jeg vet mye. 271 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Vet du hva? Jeg er lei av at du er så jævla ulydig! 272 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Hvis du har hindret etterforskningen... 273 00:25:08,258 --> 00:25:12,137 Hindret... Du har teppefibere. Saken er praktisk talt oppklart. 274 00:25:12,137 --> 00:25:14,765 Kødder du med meg? Vil du utfordre meg? 275 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Vil du det? 276 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Nei. - Hadde det vært lurt? 277 00:25:19,770 --> 00:25:24,066 - Hvordan tror du det hadde gått for deg? - Du er opprørt. 278 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Ja. 279 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Faen. 280 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Har du en kommentar om Polhemus-saken? 281 00:25:41,542 --> 00:25:44,711 Jeg kan ikke kommentere den. Etterforskningen pågår. 282 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - Men jeg kan si at hele kontoret... - Bra, Rusty. 283 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...og Raymond Horgan jobber hardt. 284 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Påstanden om at vi ikke gjør noe, er krenkende. 285 00:25:54,096 --> 00:25:59,476 Nico Della Guardia påstår det fordi han tjener på å spre frykt. 286 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Men Nico Della Guardia har ikke vært i en rettssal på flere år. 287 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Han inngår avtaler. - Ta dem! 288 00:26:04,064 --> 00:26:08,527 {\an8}Han bare drøyer og drøyer til de tiltaltes advokater må gi seg 289 00:26:08,527 --> 00:26:12,364 fordi klientene ikke har råd. Verre å være uhederlig enn ubrukelig, 290 00:26:12,364 --> 00:26:17,077 {\an8}men å være begge deler... Han kalles Nico "Delay" Guardia 291 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 {\an8}fordi han drøyer og inngår avtaler. Og bare én siste ting. 292 00:26:20,914 --> 00:26:25,127 Hvis du er i et farlig, mørkt smug, hvem vil du ha på din side? 293 00:26:25,127 --> 00:26:27,754 - En drøyer, som Guardia... - Lille jævel. 294 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}...eller en fighter, som Horgan? 295 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Ikke si at du personlig håndterer Carolyns sak. 296 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Eller hva? 297 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 298 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond ba meg om det. 299 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond ba deg om det. 300 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Ellers får Tommy Molto saken. Han kommer ikke til å gjøre noe, 301 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 for Raymond blir aldri gjenvalgt hvis saken ikke blir løst. 302 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Hvis Della Guardia vinner, får Tommy jobben min, forresten. 303 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Hva om det blir avslørt... 304 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 ...at dere to hadde et forhold? 305 00:27:29,483 --> 00:27:35,322 Hva vil det gjøre med saken din, karrieren din og barna våre? 306 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Meg? 307 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Det er lenge siden vi gjorde det slutt. 308 00:27:46,750 --> 00:27:53,215 Jeg trenger bare to uker. Til primærvalget trenger Raymond at det er en sak, Barbara. 309 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Jeg er den eneste som kan gi ham det. 310 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Kan han ikke finne en aktor som ikke har ligget med henne? 311 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Unnskyld. 312 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Det var så vidt ekteskapet overlevde det. 313 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Det var så vidt jeg overlevde det. 314 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Jeg kjenner deg, Rusty. 315 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Du kommer til å forsvinne inn i saken. 316 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Du kommer til å forsvinne, og du kommer til å bli stille. 317 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Det kommer til å knuse meg. 318 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Faren min var utro mot moren min. 319 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 Og... 320 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 ...jeg lovet at jeg aldri skulle gjøre det. 321 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Og nå er jeg her. 322 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Hvorfor tror du det skjedde? 323 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Jeg vet ikke. Det handlet ikke om sex. 324 00:30:42,551 --> 00:30:47,556 Det var bare etter hvert. Men med Barbara handlet det om det i begynnelsen. 325 00:30:47,556 --> 00:30:51,268 B og jeg møttes da vi var 20. Hun ble gravid et halvt år senere. 326 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 Så fikk vi Jaden og Kyle. 327 00:30:56,023 --> 00:31:00,777 Så vi var forpliktet. Når vi la oss, tok vi med oss alle våre bekymringer. 328 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Barnas problemer på skolen, arbeidsmengden min. 329 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Med Carolyn var det helt rent. 330 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Hun bare vekket meg. 331 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Hun var morsom og sterk, og Carolyn var fantastisk. 332 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Helt fantastisk, for faen. 333 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Vet du hva som ikke gir mening, som du kan hjelpe meg med å forstå? 334 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Det var noe ved det første møtet... 335 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 ...som jeg stadig tenker på. 336 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Kanskje det ikke bare var meg hun var tiltrukket av. 337 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Hva mener du? 338 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Var hun tiltrukket av makten din? 339 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Det høres ikke hengivent ut. 340 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Men det var det. 341 00:32:10,013 --> 00:32:13,100 - Jeg prøver å lære deg noe. - Jeg prøver å lære. 342 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Du hører ikke etter. - Halvveis. 343 00:32:16,937 --> 00:32:22,025 Jeg savner gamle dager, da to villige voksne bare kunne ta på hverandre. 344 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Vi hadde et veldig fysisk forhold. 345 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Hun var veldig aggressiv. 346 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Hun likte det når jeg var aggressiv. 347 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Snakker du om sex nå? 348 00:32:58,562 --> 00:33:05,027 Noen ganger når Carolyn og jeg gjorde ting som B og jeg aldri gjorde, 349 00:33:05,027 --> 00:33:09,948 ville Carolyn se på meg og si: "Gjør Barbara dette for deg?" 350 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Nesten som om hun ville ta henne med i senga med oss. 351 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 At hun skulle være i senga med oss. 352 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 At hun ville ha enda et vitne til det jeg var villig til å miste. 353 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Er det en følelse du har delt med Barbara? 354 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Ikke gjør det. 355 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Gjør Barbara dette for deg? 356 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Faen. 357 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Faen! 358 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Kan ikke slutte å tenke på henne. 359 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA SOM STATSADVOKAT 360 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia! 361 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Takk. 362 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 For... 363 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 For en vidunderlig kveld. 364 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Men la oss huske, venner, at dette bare er begynnelsen. 365 00:35:11,653 --> 00:35:18,410 Jeg vil også takke min vidunderlige venn og edle motstander, Raymond Horgan. 366 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Takk... Nei. 367 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Han har tjent denne byen så trofast i så lang tid. 368 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Vidunderlig og edel. - "Så trofast." 369 00:35:27,461 --> 00:35:31,507 - Han er min kjære venn Raymond. - "Min kjære venn Raymond." 370 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Så Raymond Horgan, takk. 371 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Ja. 372 00:35:35,594 --> 00:35:41,558 {\an8}Men hør her. Det er fortiden, og vi er her for... 373 00:35:41,558 --> 00:35:45,270 - Fremtiden! - Betyr det at du blir kastet ut i kveld? 374 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Jeg har fortsatt en jobb, men jeg er ikke assisterende statsadvokat. 375 00:35:50,067 --> 00:35:52,861 - Det er Tommy, ikke sant? - Ja. Tommy Molto. 376 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Er dere med meg? 377 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Faen ta dem. - Ok, ja. 378 00:35:56,365 --> 00:35:59,201 - Kyle. - Faen ta dem. Se på dem. 379 00:35:59,201 --> 00:36:03,288 Han har rett. Du vil ikke være der når de bestemmer. 380 00:36:04,623 --> 00:36:08,293 Hvor skal jeg dra? Hva skal jeg gjøre? 381 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Hva med saken? 382 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Jeg vet ikke. 383 00:36:31,984 --> 00:36:37,322 - Hvordan gikk det med dr. Rush? - Du hadde likt det. Hun tok ditt parti. 384 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Selvfølgelig. Jeg er en "hanrei-inne". 385 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Jeg er lei for valget... 386 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 ...og jobben din. 387 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Jeg er nesten lettet. 388 00:36:57,092 --> 00:37:04,016 Takk for at du utholder meg. Jeg er klar over at jeg er, du vet... 389 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Den utholdeste? 390 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Jeg er ikke tragisk avhengig. 391 00:37:16,153 --> 00:37:20,199 Jeg kunne ha dratt. Kunne ha gått videre. Kan fortsatt det. 392 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Grunnen til at jeg ikke har gjort det, er at vi har en familie. 393 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 Og hvis jeg er desperat etter noe, så er det å bevare den. 394 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Og jeg elsker deg. 395 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Derfor også. 396 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Jeg vil kjempe... Du og jeg vil kjempe 397 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 for å redde det vi har, for vi har mye. 398 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Men du må slutte å elske henne. 399 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Du må slutte å elske henne. 400 00:38:45,742 --> 00:38:51,665 Jeg ringte Nico og gratulerte ham både med seieren og valgkampen. 401 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Jeg sa også at jeg vil gå av med umiddelbar virkning, 402 00:38:55,252 --> 00:39:00,799 så han får litt tid i embetet før hovedvalget. 403 00:39:01,300 --> 00:39:06,722 Og en aktor som ikke har blitt gjenvalgt, kan ikke tjene byen på best mulig måte. 404 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, hei. 405 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Hei. Hvordan går det med deg? 406 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Jeg vet ikke. - Jeg er lei for det. 407 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Hvorfor er du her? 408 00:39:24,656 --> 00:39:28,493 - Hall & Oates vil gå gjennom noen saker. - Noen saker? 409 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Kommer du til å greie deg? 410 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Alltid. - Vi ses. 411 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Ja. 412 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Hei. - Hei. 413 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Jøss, så du vil komme deg ut med en gang? 414 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Hvis du tror på pressen, har jeg ikke så mye tid igjen her. 415 00:39:57,397 --> 00:40:03,111 Som en avlshingst som slippes ut på beite. Om bare hingst-delen fortsatt funket. 416 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Er du klar? 417 00:40:05,322 --> 00:40:07,783 - For beitet? - Nei, for møtet. 418 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Med Tweedledum og Tweedledummere. 419 00:40:15,749 --> 00:40:20,128 Ok. Dere har sett ansiktsuttrykket mitt. Fornøyd? 420 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Vær så snill. Raymond, slå deg ned. 421 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Du også, Rusty. Og lukk døren. 422 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Først vil jeg takke deg for de vennlige ordene i går kveld. 423 00:40:34,601 --> 00:40:38,355 - Det var veldig rørende, veldig snilt. - Dra til helvete. 424 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Men dine tidligere offentlige kommentarer gjorde meg trist. 425 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Synd at du føler det. 426 00:40:53,036 --> 00:40:57,541 Tommy skal overta som assisterende statsadvokat med umiddelbar virkning. 427 00:40:57,541 --> 00:41:03,213 Det sier seg selv at du bare gir ham sakslisten, notatene og bla-bla. 428 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Og på grunn av den stadig større interessen for Carolyn Polhemus-saken... 429 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Ilden du pustet til som en skamløs jævel? 430 00:41:15,559 --> 00:41:19,938 - Hvordan ligger vi an med den? - Jeg ga Tommy hele rapporten. 431 00:41:19,938 --> 00:41:23,567 Jeg tror ikke du gjorde det. Det er noen ting som mangler. 432 00:41:23,567 --> 00:41:26,695 - Som hva da? - Analysen av fingeravtrykkene. 433 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Jeg venter på den. 434 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Den er tilgjengelig. 435 00:41:36,121 --> 00:41:40,167 - Så du har tuklet? - Det er min etterforskning nå. 436 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Flere sett med fingeravtrykk ble funnet i leiligheten hennes, blant annet dine. 437 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 - Når var du sist i Carolyns leilighet? - Jeg var på åstedet etter dødsfallet. 438 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Men du hadde på deg hansker, ikke sant? 439 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 Og fingeravtrykkene var på soverommet. Du gikk ikke inn dit. 440 00:42:00,604 --> 00:42:03,941 Så når var du sist i Carolyns leilighet før drapet? 441 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Vi hadde saker sammen, rettssaker. Noen ganger jobbet vi overtid, 442 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 og noen ganger i leiligheten hennes. 443 00:42:10,280 --> 00:42:15,452 - Diskuterte dere saker i leiligheten? - Vi var kolleger. 444 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Jeg sjekket Carolyns samtalelogg på mobilen hennes. 445 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Dere ringte hverandre ofte. - Hva er vitsen med dette? 446 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Jeg prøver å finne ut når du sist var i leiligheten før drapet. 447 00:42:32,553 --> 00:42:37,516 - Du sa at dere samarbeidet om saker der. - Trenger jeg en advokat? 448 00:42:41,562 --> 00:42:45,524 - Hva var den siste saken dere jobbet med? - Blir jeg etterforsket? 449 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Jeg er den nye assisterende statsadvokaten. 450 00:42:47,776 --> 00:42:53,490 Jeg vil bli informert av min forgjenger. Jeg har spørsmål. Det er vanlig. 451 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Hadde du og Carolyn et romantisk forhold? 452 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Skal jeg gjenta spørsmålet? 453 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Mitt personlig forhold til Carolyn Polhemus 454 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 er ikke relevant for etterforskningen. 455 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Kødder du med meg? 456 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Du er ubrukelig, Tommy. - Rusty. 457 00:43:32,196 --> 00:43:37,159 Jeg tok sannelig feil da jeg anklaget deg for udugelighet i denne etterforskningen. 458 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Det var med vilje, og listig. 459 00:43:38,702 --> 00:43:44,082 - Du er ubrukelig, for faen, Tommy! - Rusty, kanskje du burde holde kjeft. 460 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Dette er greia. 461 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Vi har fått patologirapporten, og Carolyn var gravid. 462 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Var du klar over at Carolyn var gravid da hun ble drept? 463 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Nei. 464 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Vet du hvem faren kan være? 465 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 466 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Tekst: Espen Stokka