1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Mau aku ulang? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Kau tahu siapa ayahnya? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Tidak. - Tidak. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Kau tahu hubungan intim lain yang mungkin Carolyn jalani? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Bersediakah kau menjalani tes paternitas? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Kau menikmati ini, Tommy? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Aku... Tidak. Tidak. Dia seorang teman dan kolegaku. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Jawabanmu? 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Aku tersangka? 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Aku baru menangani kasus ini. 11 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Astaga. 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Sudah berapa lama kau meniduri Carolyn? 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Kau bercanda? - Kami memiliki hubungan pribadi. 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 Tak terpikir olehmu untuk memberitahuku? 15 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Tidak, ini urusan pribadi. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Aku baru kalah pemilu... kehilangan karierku... 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - Sebagian karena urusan pribadimu. - Baik. Tidak. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Itu tidak benar. 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Omong kosong! - Tidak. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Investigasi ini penentu hidupku, 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - dan kupercayakan kepadamu. - Tidak. 22 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Dengar, kau memintaku. Kau memaksaku. Bukan aku yang mau. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Kau bahkan tidak berpikir, 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "Tunggu. Mungkin aku ada konflik kepentingan." 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Ya, tentu. - "Aku berhubungan seks dengan korban"? 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, tentu saja. 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Dia mengandung anakmu? - Aku tak bisa. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Aku hanya, kumo... Ayolah. 29 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Hei, Rusty. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Dengar, alangkah baiknya jika kau menjalani tes paternitas. 33 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Lepaskan tanganmu. 34 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Baiklah. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Minta surat perintah. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Baiklah. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Ya. 38 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Hai. 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Hei, B. - Hei. 40 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Di mana anak-anak? 41 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Mereka di atas. Mereka mengerjakan PR. 42 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Mereka sudah makan? - Belum. 43 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Bisakah kau duduk? 44 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Ya, tentu. 45 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Aku baru diberi tahu bahwa... 46 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Carolyn hamil dan mereka pikir itu anakku, 47 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 dan aku tersangka dalam pembunuhannya. 48 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Tapi itu berakhir setahun silam. 49 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Benar. 50 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Tapi kami kembali bersama 51 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 hanya... sesaat, 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 bahkan tidak sampai satu pekan. 53 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Maaf. 54 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Kau tak mencurigai apa pun? 55 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Tentu tidak. 56 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Menurutmu aku akan mengizinkan itu? 57 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Kau mungkin berpura-pura tak melihat. - Tidak. 58 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Aku harus menelepon Barbara. 59 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Apa? Kenapa? 60 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Karena dia temanku. 61 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Dia akan berpikir, mungkin berasumsi, bahwa kau tahu soal hubungan itu, 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 yang berarti dia akan berpikir aku tahu, dan aku harus meyakinkannya aku tak tahu. 63 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Kau tahu, kupikir kau harus menunggu 64 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 sampai Rusty berbicara dengannya dulu. 65 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Sudah berapa lama? 66 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Aku sendiri baru tahu, Lo. 67 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Itu bukan jawaban. 68 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Yah, aku tak punya jawaban. 69 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Kenapa kau menyerangku? 70 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Karena orang punya firasat tentang temannya, koleganya. 71 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Intuisimu sangat tajam, dan ini terjadi di depan matamu, 72 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 yang berarti itu cerminan dirimu, 73 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 yang menjadikannya cerminan diriku, yang memberiku hak untuk marah. 74 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Kasihan Barbara. Astaga. 75 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Ini gampang dan cepat. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Lima menit. - Lima menit? 77 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Itu waktu yang lama. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Apa yang kita lakukan? - Angkat tangan, buka. 79 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Angkat tangan, buka. - Ya. 80 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Angkat... 81 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Angkat. - Lalu buka. 82 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Baiklah. - Ke arah lain. 83 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Kenapa ini... Baiklah. - Kau tidak... 84 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 Kita searah, jadi... 85 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 Tapi jika kita... 86 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 KEPOLISIAN CHICAGO 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 LAPORAN AUTOPSI 88 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Apa? 89 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 MENGANDUNG SPERMATOZOA DARI PIHAK TAK DIKETAHUI 90 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Keparat. 91 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Pembunuhan Bunny Davis. 92 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Kenapa? 93 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Ada sampel spermatozoa kedua di korban selain Liam Reynolds? 94 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Ya, meragukan. 95 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Ya, tapi tak tertera di dokumen bukti 96 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 yang kami serahkan ke pembela. 97 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Bukan masalahku. 98 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Itu masalahmu karena berpotensi 99 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - terjadi pelanggaran jika... - Tunggu. 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Itu sampel lama dari hari lain. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Tetap, itu tak penting. Itu bisa melepaskan pelaku. 102 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Carolyn memiliki semua informasi ini, Sabich. 103 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Tapi aku tidak! 104 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 Mungkin seharusnya kau baca laporan itu. 105 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 Entah aku harus bilang apa. 106 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Ada dua sampel spermatozoa yang berbeda di TKP. 107 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Sekali lagi, Carolyn tahu. 108 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Kau bilang apa padanya? 109 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Sampel yang bisa diidentifikasi adalah Reynolds. 110 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Semen yang lain meragukan. Ia terkontaminasi. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Apa itu milikmu? 112 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Kita menutupi barang bukti! Kita... 113 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Aku tak menutupi apa pun. 114 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Semuanya ada di laporanku, dan kau benar-benar butuh bantuan. 115 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Sialan. Cepat angkat. 116 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Kau menghubungi Detektif Rodriguez. Silakan tinggalkan pesan. 117 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Rigo, ini aku. 118 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Bisa hubungi aku? Ini sangat penting, ya? 119 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Pokoknya hubungi aku. 120 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Sialan. 121 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Maksudmu, dia menganiayanya? 122 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Dia mencengkeram tenggorokan pria itu. Dia melakukan ini. 123 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Dia sakit. Kau tahu maksudku. 124 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Dia sakit jiwa. 125 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Ya. Tommy, duduklah. 126 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Aku tidak perlu duduk. 127 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Dengar, orang ini... 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Tenang dulu. 129 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Aku baik-baik saja. 130 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Walau prospeknya sangat menggoda, 131 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 bahwa Rusty bisa dipersalahkan... 132 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Ya. 133 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Aku hanya ingin kau mengikuti fakta. 134 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Aku paham. Aku tahu maksudmu. - Ya, 'kan? 135 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Karena tugas kita bukan menjerat Rusty Sabich. 136 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Tugas kita menegakkan kebenaran. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Aku profesional. Aku mengerti maksudmu. 138 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Jadi, biarkan alat bukti yang mengarahkanmu, 139 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 bukan perasaanmu. 140 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Kau menghubungi Detektif Rodriguez. Silakan tinggalkan pesan. 141 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Hei. 142 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hai, Ayah. 143 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Hai. Makan apa? - Hei. 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Masakan Tionghoa. - Masakan Tionghoa. 145 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Hei. - Bagaimana di kantor, Ayah? 146 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Menyebalkan. 147 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Kalian mau serbet? 148 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Apa yang terjadi? 149 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Banyak hal. 150 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Tolong letakkan ponsel kalian. 151 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Letakkan ponsel. 152 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Jadi, sesuatu telah terjadi. 153 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 dan sebelum kalian tahu dari orang lain, 154 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 Ibu mau kalian tahu dari... 155 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 kami. 156 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Jadi, ada sesuatu yang ingin ayah kalian... 157 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 katakan pada kalian. 158 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Kurasa waktu dan tempatnya kurang pas. 159 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Adakah waktu atau tempat yang lebih baik? 160 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Kau mau mereka tahu dari berita? Sekolah? 161 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Apa yang terjadi? 162 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Carolyn Polhemus dan Ayah sempat berselingkuh. 163 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Itu tak berlangsung lama, 164 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 tapi para detektif di investigasi ini, 165 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 kalian tahu, punya banyak pertanyaan mengenai ini... mengenai itu. 166 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Ayah pikir ibu kalian benar. 167 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Ayah pikir lebih baik kalian tahu dari Ayah 168 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 daripada melihatnya di berita 169 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 atau mendengarnya dari salah satu teman sekolah, jadi... 170 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Ayah mau kalian tahu bahwa Ayah menyesal 171 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 dan Ayah sayang kalian. 172 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 173 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Aku tak akan sendirian kali ini. 174 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Maafkan Ibu, Nak. Ibu minta maaf. 175 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Tak apa. Ini mengejutkan. 176 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Benar. 177 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Dengarkan, kehidupan nyata datang lebih awal 178 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 dan kita akan mengalami masa sulit, mengerti? 179 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Tapi kita akan melaluinya. 180 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Ibu akan meninggalkannya? 181 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Ibu belum tahu. 182 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Ayah kalian pria yang baik... 183 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 dan Ibu pikir dia mencintai wanita itu. 184 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Itu sangat sulit bagi Ibu. 185 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Aku... 186 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Aku hanya tidak ingin menyakiti siapa pun. 187 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Aku atau kau, atau... 188 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Aku berpikir... 189 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 kita ada pada titik itu. 190 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Aku tak sanggup lagi. 191 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Tidakkah kau setuju? 192 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Hanya pria biasa," katamu. 193 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Masih hijau." Banyak sampah tentang idealisme Amerika. 194 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Ya, itu benar-benar sampah. 195 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Dengar, Senator... 196 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Entahlah. Ini dunia yang baru bagiku. 197 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Hei. 198 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Hei. - Kau baik-baik saja? 199 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Ayah mencintai Ibu? 200 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Sangat. 201 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Lantas, kenapa? 202 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 203 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Hei, ini belum pukul 06.00. 204 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Ayolah. 205 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Ayolah. Kau membuat keributan. 206 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Aku tak bisa tidur. 207 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. 208 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Masuklah. Ayo. 209 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Ayah buatkan panekuk. - Aku tidak mau panekuk, Ayah. 210 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Claude, sedang apa? 211 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Maaf, Rusty. Perintah penggeledahan. 212 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Istri dan putriku di dalam. 213 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Mereka akan dibangunkan. 214 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Silakan beri tahu mereka, tapi kami harus masuk. 215 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Ayo. Cepat. 216 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Kenapa komputerku diambil? 217 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Sayang, mereka harus bawa semuanya. - Ayah, itu milikku. 218 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 219 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Apa yang terjadi? - Ini untuk... 220 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Yang lainnya. 221 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Kami bisa membawamu ke lab, tapi lebih mudah di sini. 222 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, kita bicara sebentar. 223 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Kau ke rumahku saat fajar? - Hei, jangan begini. 224 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 Di depan keluargaku. 225 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Anak-anakku. 226 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Kami menjalankannya saat fajar, sesuai preferensimu. 227 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Faktanya, kau menyimpan berkas dari kantor ini yang tidak... 228 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Itu kasus yang kutangani. - Kau tak menangani kasus lagi. 229 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 Mulai kini, kau cuti administratif. 230 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Kau pikir aku tak mengerti? 231 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Berhenti menyerangku. - Kawan, kau tak apa-apa? 232 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Ayolah. Bagaimana kalau... - Jangan coba-coba. 233 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Kau tak berkuasa. - Tidak. 234 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Koroner. Kau mengancam jaksa. 235 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Kau mengancamku. Aku tak mengancammu. 236 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Ya, dengan kata-kata, intonasi, dan bahasa tubuhmu. 237 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Kau mengancam. 238 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Kau benar-benar berpikir aku membunuh Carolyn? Serius? 239 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Dengar, pendapatku tak penting. - Serius? 240 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Aku cuma bisa mengatakan kau sengaja mengarahkan 241 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - dan menghambat investigasi ini. - Astaga. 242 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Reputasi kita bisa tercemar. - Baik. 243 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Baiklah. Ya. - Reputasimu bisa tercemar. 244 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Sial. 245 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Kau membohongi terapismu. 246 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Kukira kau bilang ini bukan soal mempersalahkan. 247 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Kita menjalani satu sesi dan kau... Kau membohongiku mentah-mentah. 248 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Aku bukan pembohong. 249 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Ya. Jelas kau pembohong. 250 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Dengan tak menyebutkan. 251 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Kau bilang... - Aku bohong soal itu. 252 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Kau bilang hubungan itu berakhir. 253 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 Aku bohong soal itu, soal Carolyn. 254 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Aku bohong soal hubungan itu, 255 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 tapi hanya itu. 256 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Kabar baiknya... - Aku bukan pembohong. 257 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Kabar baiknya adalah Barbara... dia ada di sini. 258 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Banyak orang tak akan mau. 259 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Jadi, bagaimana? 260 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Apa sasarannya? 261 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 262 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Aku tidak tahu. 263 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Sepertinya aku merasa terperangkap. 264 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Oleh? 265 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Kami punya anak-anak. 266 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Rusty, kau mau menyelamatkan pernikahan ini? 267 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 Ya. Ya, aku mau menyelamatkannya. 268 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Bukan hanya karena ada anak-anak. 269 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Aku mencintaimu. 270 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Aku tahu itu terdengar kosong. 271 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Jika kau ditangkap... 272 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Tidak, itu... 273 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Tak ada kata "jika". 274 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Aku akan ditangkap. 275 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Maksudku, mereka memeriksa ponsel dan komputerku sekarang 276 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 dan mereka akan tahu dulu aku terobsesi padanya. 277 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Maksudku, dulu aku bisa dibilang menguntitnya. 278 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Maksudku... 279 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 perpisahan kami tak baik. 280 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Jika berada di posisi jaksa, aku tak akan ragu. 281 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Dan karena ini Tommy Molto, tidak ada kata "jika". 282 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Kapan tersangka diumumkan? 283 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 Tidak, saat ini kami belum siap, 284 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 tapi kami pasti akan mengumumkannya. 285 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Saya memimpin badan ini atas janji untuk membalaskan masyarakat. 286 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Saya berniat memenuhi sumpah itu. 287 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Usai sudah masanya kepala kejaksaan 288 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 melihat kejahatan terhadap wanita dan menutup mata. 289 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Pembunuh Carolyn Polhemus akan ditemukan. 290 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 Pembunuh itu akan diminta pertanggungjawabannya. 291 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Cukup sudah. 292 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Apa Raymond ada? 293 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Ya. 294 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Rumahku digerebek. 295 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Mereka mengambil ponselku, komputerku, Barbara, anak-anak. 296 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Yah, apa yang kau harapkan, Rusty? 297 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Maksudku, kau sering melakukannya 298 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 kepada banyak orang, bukan? 299 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Itu prosedurnya. Kini kau tahu rasanya. 300 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Mereka akan menuntutku. 301 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Kau yakin? 302 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Ya. Mereka akan mengakses komputerku 303 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 dan melihat banyak surel untuknya pada pekan terakhir itu. 304 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 Ponselku akan diakses. 305 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 Ada banyak panggilan dan pesan. 306 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Mereka akan bilang aku menguntitnya. 307 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 Lalu tambahkan sidik jari di TKP. 308 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 Tidak ada bukti yang menunjuk orang lain. 309 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 Tommy Molto jelas tak akan mencarinya. 310 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Sebaiknya kau cari pengacara. 311 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Untuk itu aku ke sini. 312 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Astaga. 313 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Tidak. 314 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Aku butuh orang yang menguasai Delay dan Molto. 315 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Kau perlu orang yang menguasai ranah pembelaan. 316 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Tidak, aku butuh orang yang bisa mengusik mereka, Raymond. 317 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Kau pengacara terbaik yang kukenal. 318 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Aku membutuhkanmu. 319 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Punyakah kau sedikit kerendahan hati? 320 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Kelancanganmu datang ke rumahku... 321 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Aku seharusnya bilang. Dengar. - ...menatap Lorraine... 322 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Dengarkan aku. 323 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 Aku... 324 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Aku salah. 325 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Tapi tahukah kau? Itu kejutan. 326 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Aku melakukannya karena mau kau menang. 327 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Itu bukan tindakan tepat. 328 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Sungguhkah kau berpikir aku membunuhnya? Sungguhkah? Kau kenal aku. 329 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Kukira begitu. 330 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Sial. 331 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Sial! 332 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Ayolah. 333 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Di mana kau? 334 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Angkat. 335 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Hei. 336 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Dari mana saja kau? Aku meneleponmu seharian. 337 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Sialan kau, Rusty. 338 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Dengar, aku butuh bantuanmu. 339 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Kumohon. 340 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Aku mau kau membantuku bertemu Reynolds lagi. 341 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Aku dikeluarkan dari kasus. Aku tak bisa bantu. 342 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Tidak. Dengarkan. Kumohon, dengarkan aku. 343 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, aku membutuhkanmu, ya? 344 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Ada sampel sperma kedua, dan aku tahu Reynolds tahu sesuatu. 345 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Aku perlu menemuinya, dan kau bisa membantuku. Kumohon. 346 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 RUANG KUNJUNGAN 347 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Kenapa kita bertemu di sini? 348 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Aku... 349 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Aku tak punya izin hari ini. 350 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Jadi, kau pengunjung biasa? Bukan lagi "petugas pengadilan". 351 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Ini jahat sekali. 352 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Aku tahu kau tahu sesuatu. 353 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Kau tersangka? 354 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Aku di sini, Liam, karena jika kau punya informasi 355 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 yang mengarah ke pembunuhnya, 356 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 hukumanmu bisa saja dikurangi. 357 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Kau suka kejahatan? 358 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Walau kau membunuh Carolyn, itu bisa menguntungkanmu. 359 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Kau pasti punya antek, artinya kau ingin bertransaksi. 360 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Kau dipenjara seumur hidup karena membunuh Bunny Davis. 361 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 Dengan mengarahkan kami ke Carolyn, 362 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 kau mungkin bisa bebas, tahu? 363 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Walau kau terlibat dalam pembunuhannya juga. 364 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Nah, itu baru kejahatan. 365 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Baiklah, supaya jelas saja, kau mengatakan memberatkan diriku... 366 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Jika kau punya antek. - ...dalam pembunuhan jaksa, 367 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - bisa membebaskanku? - Ya. 368 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Yang pasti saat ini kau dipenjara seumur hidup tanpa bebas bersyarat. 369 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Aku menawarkanmu kesempatan untuk mengubah itu. 370 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Astaga. 371 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Ini indah. 372 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Kau putus asa. 373 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Jadi, nihil? 374 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Belum ada. 375 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Belum ada. - Yah, dia sakit jiwa, tahu? 376 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Maksudku, dia mengecam dan mengancam Carolyn. 377 00:30:21,697 --> 00:30:24,408 - Dia dibunuh seperti cara Davis dibunuh. - Bunny ditikam. 378 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 Lalu diikat seperti Carolyn. 379 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Entah berapa kali aku harus mengatakan ini. 380 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Aku perlu mendapatkan kebenaran. 381 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Aku hanya... Aku... 382 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Maksudku... Dan... 383 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Maksudku, sebelum itu... Berlakukanlah asas praduga tak bersalah. 384 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Kau bisa memberitahuku, tahu? 385 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Bahwa aku tidur dengannya. 386 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Jika bukan untuk alasan selain menghemat waktuku. 387 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Aku tak membunuhnya. 388 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Maksudku, aku... 389 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Aku tak sanggup... Maksudku... 390 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 Kau tahu, polisi jelas tak akan mencari pelakunya. 391 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Maksudku, setidaknya tak banyak. 392 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Jadi, aku membutuhkanmu. 393 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Jangan membohongiku lagi. 394 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Ya? 395 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Aku tak mengiyakan. - Kau tak mengiyakan. 396 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Aku tak mengiyakan. - Kau tak menolak. 397 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Kau sayang Carolyn. 398 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - Ini bukan soal Carolyn. - Ya. 399 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 Dialah yang dibunuh. 400 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Dengar... 401 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 jika sedetik pun aku berpikir Rusty bertanggung jawab... 402 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Kau memikirkannya. Kau bilang. 403 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Rusty tak mampu melakukan ini. - Omong kosong. 404 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Dia lakukan atau tidak... 405 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Dia teman dekatku. 406 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Mungkin sahabatku. 407 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Maksudku, bukannya tak terpikir olehku bahwa aku mau membantunya. 408 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Ini pensiun? 409 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Kenapa kita tak bisa berpelesir seperti obrolan kita? 410 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Beli rumah kecil di Florida... 411 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Kenapa harus Florida? Florida itu untuk orang mati. Aku... 412 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Aku belum mati. 413 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Terkadang aku merasa begitu, tapi... 414 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Ternyata itu intinya. 415 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Kau tidak mau mati. 416 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Saat ini, peninggalanku... 417 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Aku kalah. 418 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Aku dikalahkan si berengsek yang mengadakan jumpa pers tiap hari, 419 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 menari di atas makam politikku. 420 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Andai saja aku dapat membalas kedua manusia celaka itu... 421 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Itu akan bermakna. 422 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Bukanlah kejahatan jika aku mau bangun tiap pagi 423 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 dan hidupku bermakna. 424 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Aku sedih kau tak merasakannya. 425 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Ini bukan soal dirimu. 426 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 Kau istriku. 427 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 Kau segalanya bagiku. Kau tahu itu. 428 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Tapi tidak cukup. 429 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Hei. 430 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 431 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 bisa lihat Ayah? 432 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Di mana ibumu? 433 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Di belakang, merokok di dekat rumah pohon. 434 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Bukannya aku tahu itu. 435 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Halo? 436 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Hei, hasil tesnya sudah ada. 437 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Paternitas terkonfirmasi. 438 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Maaf, Rusty. Aku tahu bukan ini yang kau mau dengar. 439 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Apa itu? 440 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, panggil ibumu. 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Panggil ibumu. 442 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Baik. - Jay? 443 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden. 444 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Ayah menyayangimu. 445 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Ibu! 446 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Tn. Sabich, kami bawa surat penangkapan Anda. 447 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Anda berhak untuk diam. 448 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Perkataan Anda dapat dan akan digunakan untuk memberatkan Anda di pengadilan. 449 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Silakan berbalik, tangan di belakang. 450 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Anda berhak didampingi pengacara. 451 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Jika tak mampu menyewa, kami akan sediakan. 452 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Dengar, ini hari menyedihkan. 453 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Hari yang sangat menyedihkan ketika anggota penegak hukum kita, 454 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 yang dipercayakan menjaga masyarakat, dituduh melakukan kejahatan keji. 455 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Saat seorang pelayan masyarakat mengkhianati tugasnya, 456 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 melanggar komitmennya terhadap keadilan, 457 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 terhadap kemanusiaan, 458 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 dengan mencabut nyawa orang lain. 459 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Jika ada suatu penghiburan, kita semua dapat percaya 460 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 pada salah satu asas yurisprudensi yang dijunjung tinggi. 461 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Tidak ada yang tak tersentuh hukum. 462 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Tidak seorang pun. 463 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 Penangkapan mantan jaksa menimbulkan kehebohan, 464 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 bukan cuma di Chicago. 465 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Kasus ini menarik perhatian nasional. 466 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Tn. Sabich ditangkap di kediamannya tadi malam. 467 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Penangkapannya terjadi tanpa insiden. 468 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Tn. Sabich melewatkan malam di sel, di bangunan di belakang saya, 469 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 tempat dia menunggu dakwaan. 470 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Kasus pidana 861246. 471 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Masyarakat Illinois melawan Rozat K. Sabich. 472 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Terdakwa ini dituduh 473 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 telah melakukan pembunuhan tingkat satu 474 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 serta bahwa dia dengan sadar, sengaja, dan berniat jahat 475 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 masuk paksa dan menganiaya orang bernama Carolyn Polhemus, 476 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 dan kemudian merenggut nyawanya... 477 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 Yang Mulia, Thomas Molto, 478 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 Kepala Deputi Jaksa Wilayah untuk Illinois, 479 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 mendaftarkan diri saya 480 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 juga Jaksa Wilayah, Nico Della Guardia. 481 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan sebagai pembela, Hakim. 482 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Yang Mulia, terdakwa hadir di pengadilan. 483 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Kami akan menyatakan menerima dakwaan 484 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 dan menolak pembacaan sisa tuntutan. 485 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Mewakili Tn. Sabich, 486 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 kami mohon pengadilan menerima pengakuan tak bersalah. 487 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Pengakuan tidak bersalah. 488 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Jaminan ditetapkan senilai 1,5 juta dolar. 489 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Ada permintaan dari para pihak untuk praperadilan? 490 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Yang Mulia, mengingat kebejatan yang telah disematkan 491 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 pada komunitas penegak hukum, 492 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 Masyarakat memohon agar praperadilan 493 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 dilaksanakan secepat mungkin. 494 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Itu membuang waktu pengadilan. 495 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Tuduhan dalam kasus ini sepenuhnya salah. 496 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Reputasi salah satu pelayan masyarakat terbaik kota ini 497 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 yang juga pengacara telah tercemar, mungkin dihancurkan 498 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 tanpa alasan mendasar. 499 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Keadilan dalam kasus ini harus cepat 500 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 dan kami memohon pengadilan menentukan tanggal sidang secepatnya. 501 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Hati-hati permintaan Anda, Penasihat. 502 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Saya sudah mengajukan permohonan. 503 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 Pembela menolak praperadilan. 504 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 Perkara ini akan disidangkan secepatnya. 505 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Mosi terdakwa diberkaskan dalam 14 hari, 506 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 dan penuntut harus merespons dalam tujuh hari. 507 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Tn. Molto, Tn. Della Guardia, 508 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 kasus ini mungkin mengilhami banyak pidato 509 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 yang tampaknya cenderung Anda berikan. 510 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Tn. Horgan benar saat mengatakan tuduhan-tuduhan ini sangat serius. 511 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Terhadap pengacara yang cemerlang melayani pengadilan ini sekian tahun. 512 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Mari kita mencari keadilan. 513 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Ia tidak perlu kemegahan berlebihan. 514 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Sama halnya dengan Anda, Tn. Horgan. 515 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Saya tidak demikian, Hakim. 516 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Terdakwa dikembalikan. 517 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Jaminannya akan diproses. Sidang selesai. 518 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Terima kasih atas... - Ya, jelas. 519 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Jangan bicara dengan siapa pun. Makan sesuatu, ya? 520 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Kau bercanda. 521 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Aku tidak bercanda. 522 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Aku sangat serius, Nico. 523 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Mungkin kita harus mulai dengan berhenti tersenyum. 524 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Keparat Satu. Keparat Dua. 525 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Tampaknya Ayah beruntung dengan hakim ini. 526 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Ya, dia mantan pengacara pembela dan dia... 527 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 dia adil, kau tahu? 528 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Ayah cuma mau bilang Ayah tahu bahwa... 529 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 hari ini pasti berat bagi kalian semua. 530 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Ayah mau berterima kasih karena sudah hadir. 531 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 Baguskah jika ini berlangsung cepat? 532 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Ya. 533 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Waktu memihak penuntutan. Jadi, makin cepat, makin baik. 534 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Untuk semuanya. 535 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}KAU DI SANA. AKU MELIHATMU. 536 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 DIANGKAT DARI NOVEL SCOTT TUROW 537 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto