1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Mau aku ulang?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Kau tahu siapa ayahnya?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Tidak.
- Tidak.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Kau tahu hubungan intim lain
yang mungkin Carolyn jalani?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Bersediakah kau menjalani tes paternitas?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Kau menikmati ini, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Aku... Tidak. Tidak.
Dia seorang teman dan kolegaku.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Jawabanmu?
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Aku tersangka?
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Aku baru menangani kasus ini.
11
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Astaga.
12
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Sudah berapa lama kau meniduri Carolyn?
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Kau bercanda?
- Kami memiliki hubungan pribadi.
14
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
Tak terpikir olehmu untuk memberitahuku?
15
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Tidak, ini urusan pribadi.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Aku baru kalah pemilu...
kehilangan karierku...
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- Sebagian karena urusan pribadimu.
- Baik. Tidak.
18
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Itu tidak benar.
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Omong kosong!
- Tidak.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Investigasi ini penentu hidupku,
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- dan kupercayakan kepadamu.
- Tidak.
22
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Dengar, kau memintaku.
Kau memaksaku. Bukan aku yang mau.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Kau bahkan tidak berpikir,
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
"Tunggu. Mungkin aku
ada konflik kepentingan."
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Ya, tentu.
- "Aku berhubungan seks dengan korban"?
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, tentu saja.
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Dia mengandung anakmu?
- Aku tak bisa.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Aku hanya, kumo... Ayolah.
29
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Hei, Rusty.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Dengar, alangkah baiknya
jika kau menjalani tes paternitas.
33
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Lepaskan tanganmu.
34
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Baiklah.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Minta surat perintah.
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Baiklah.
37
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Ya.
38
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Hai.
39
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Hei, B.
- Hei.
40
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Di mana anak-anak?
41
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Mereka di atas. Mereka mengerjakan PR.
42
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Mereka sudah makan?
- Belum.
43
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Bisakah kau duduk?
44
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Ya, tentu.
45
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Aku baru diberi tahu bahwa...
46
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Carolyn hamil dan mereka pikir itu anakku,
47
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
dan aku tersangka dalam pembunuhannya.
48
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Tapi itu berakhir setahun silam.
49
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Benar.
50
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Tapi kami kembali bersama
51
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
hanya... sesaat,
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
bahkan tidak sampai satu pekan.
53
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Maaf.
54
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Kau tak mencurigai apa pun?
55
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Tentu tidak.
56
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Menurutmu aku akan mengizinkan itu?
57
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Kau mungkin berpura-pura tak melihat.
- Tidak.
58
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Aku harus menelepon Barbara.
59
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Apa? Kenapa?
60
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Karena dia temanku.
61
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Dia akan berpikir, mungkin berasumsi,
bahwa kau tahu soal hubungan itu,
62
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
yang berarti dia akan berpikir aku tahu,
dan aku harus meyakinkannya aku tak tahu.
63
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Kau tahu, kupikir kau harus menunggu
64
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
sampai Rusty berbicara dengannya dulu.
65
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Sudah berapa lama?
66
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Aku sendiri baru tahu, Lo.
67
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
Itu bukan jawaban.
68
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Yah, aku tak punya jawaban.
69
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Kenapa kau menyerangku?
70
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Karena orang punya firasat
tentang temannya, koleganya.
71
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Intuisimu sangat tajam,
dan ini terjadi di depan matamu,
72
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
yang berarti itu cerminan dirimu,
73
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
yang menjadikannya cerminan diriku,
yang memberiku hak untuk marah.
74
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Kasihan Barbara. Astaga.
75
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Ini gampang dan cepat.
76
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Lima menit.
- Lima menit?
77
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Itu waktu yang lama.
78
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Apa yang kita lakukan?
- Angkat tangan, buka.
79
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Angkat tangan, buka.
- Ya.
80
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Angkat...
81
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Angkat.
- Lalu buka.
82
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Baiklah.
- Ke arah lain.
83
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Kenapa ini... Baiklah.
- Kau tidak...
84
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Kita searah, jadi...
85
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
Tapi jika kita...
86
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
KEPOLISIAN CHICAGO
87
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
LAPORAN AUTOPSI
88
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Apa?
89
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
MENGANDUNG SPERMATOZOA
DARI PIHAK TAK DIKETAHUI
90
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Keparat.
91
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Pembunuhan Bunny Davis.
92
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Kenapa?
93
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Ada sampel spermatozoa kedua di korban
selain Liam Reynolds?
94
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Ya, meragukan.
95
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Ya, tapi tak tertera di dokumen bukti
96
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
yang kami serahkan ke pembela.
97
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Bukan masalahku.
98
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Itu masalahmu karena berpotensi
99
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- terjadi pelanggaran jika...
- Tunggu.
100
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Itu sampel lama dari hari lain.
101
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Tetap, itu tak penting.
Itu bisa melepaskan pelaku.
102
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Carolyn memiliki
semua informasi ini, Sabich.
103
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Tapi aku tidak!
104
00:08:45,526 --> 00:08:47,194
Mungkin seharusnya kau baca laporan itu.
105
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
Entah aku harus bilang apa.
106
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Ada dua sampel spermatozoa
yang berbeda di TKP.
107
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Sekali lagi, Carolyn tahu.
108
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Kau bilang apa padanya?
109
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Sampel yang bisa
diidentifikasi adalah Reynolds.
110
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Semen yang lain meragukan.
Ia terkontaminasi.
111
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Apa itu milikmu?
112
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Kita menutupi barang bukti! Kita...
113
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Aku tak menutupi apa pun.
114
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Semuanya ada di laporanku,
dan kau benar-benar butuh bantuan.
115
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Sialan. Cepat angkat.
116
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Kau menghubungi Detektif Rodriguez.
Silakan tinggalkan pesan.
117
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Rigo, ini aku.
118
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Bisa hubungi aku? Ini sangat penting, ya?
119
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Pokoknya hubungi aku.
120
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Sialan.
121
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Maksudmu, dia menganiayanya?
122
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Dia mencengkeram tenggorokan pria itu.
Dia melakukan ini.
123
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Dia sakit. Kau tahu maksudku.
124
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Dia sakit jiwa.
125
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Ya. Tommy, duduklah.
126
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Aku tidak perlu duduk.
127
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Dengar, orang ini...
128
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Tenang dulu.
129
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Aku baik-baik saja.
130
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Walau prospeknya sangat menggoda,
131
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
bahwa Rusty bisa dipersalahkan...
132
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Ya.
133
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Aku hanya ingin kau mengikuti fakta.
134
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Aku paham. Aku tahu maksudmu.
- Ya, 'kan?
135
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Karena tugas kita
bukan menjerat Rusty Sabich.
136
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Tugas kita menegakkan kebenaran.
137
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Aku profesional. Aku mengerti maksudmu.
138
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Jadi, biarkan alat bukti
yang mengarahkanmu,
139
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
bukan perasaanmu.
140
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Kau menghubungi Detektif Rodriguez.
Silakan tinggalkan pesan.
141
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Hei.
142
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Hai, Ayah.
143
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Hai. Makan apa?
- Hei.
144
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Masakan Tionghoa.
- Masakan Tionghoa.
145
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Hei.
- Bagaimana di kantor, Ayah?
146
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Menyebalkan.
147
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Kalian mau serbet?
148
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Apa yang terjadi?
149
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Banyak hal.
150
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Tolong letakkan ponsel kalian.
151
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Letakkan ponsel.
152
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Jadi, sesuatu telah terjadi.
153
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
dan sebelum kalian tahu dari orang lain,
154
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
Ibu mau kalian tahu dari...
155
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
kami.
156
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Jadi, ada sesuatu yang ingin ayah kalian...
157
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
katakan pada kalian.
158
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Kurasa waktu dan tempatnya kurang pas.
159
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Adakah waktu atau tempat yang lebih baik?
160
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Kau mau mereka tahu dari berita? Sekolah?
161
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Apa yang terjadi?
162
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Carolyn Polhemus dan Ayah
sempat berselingkuh.
163
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Itu tak berlangsung lama,
164
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
tapi para detektif di investigasi ini,
165
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
kalian tahu, punya banyak pertanyaan
mengenai ini... mengenai itu.
166
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Ayah pikir ibu kalian benar.
167
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Ayah pikir lebih baik
kalian tahu dari Ayah
168
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
daripada melihatnya di berita
169
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
atau mendengarnya
dari salah satu teman sekolah, jadi...
170
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Ayah mau kalian tahu bahwa Ayah menyesal
171
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
dan Ayah sayang kalian.
172
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
173
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Aku tak akan sendirian kali ini.
174
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Maafkan Ibu, Nak. Ibu minta maaf.
175
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Tak apa. Ini mengejutkan.
176
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Benar.
177
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Dengarkan, kehidupan nyata
datang lebih awal
178
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
dan kita akan mengalami
masa sulit, mengerti?
179
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Tapi kita akan melaluinya.
180
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Ibu akan meninggalkannya?
181
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Ibu belum tahu.
182
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Ayah kalian pria yang baik...
183
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
dan Ibu pikir dia mencintai wanita itu.
184
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Itu sangat sulit bagi Ibu.
185
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Aku...
186
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Aku hanya tidak ingin menyakiti siapa pun.
187
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Aku atau kau, atau...
188
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Aku berpikir...
189
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
kita ada pada titik itu.
190
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Aku tak sanggup lagi.
191
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Tidakkah kau setuju?
192
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Hanya pria biasa," katamu.
193
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Masih hijau." Banyak sampah
tentang idealisme Amerika.
194
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Ya, itu benar-benar sampah.
195
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Dengar, Senator...
196
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Entahlah. Ini dunia yang baru bagiku.
197
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Hei.
198
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Hei.
- Kau baik-baik saja?
199
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Ayah mencintai Ibu?
200
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Sangat.
201
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Lantas, kenapa?
202
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
203
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Hei, ini belum pukul 06.00.
204
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Ayolah.
205
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Ayolah. Kau membuat keributan.
206
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Aku tak bisa tidur.
207
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle.
208
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Masuklah. Ayo.
209
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Ayah buatkan panekuk.
- Aku tidak mau panekuk, Ayah.
210
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Claude, sedang apa?
211
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Maaf, Rusty. Perintah penggeledahan.
212
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Istri dan putriku di dalam.
213
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Mereka akan dibangunkan.
214
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Silakan beri tahu mereka,
tapi kami harus masuk.
215
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Ayo. Cepat.
216
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Kenapa komputerku diambil?
217
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Sayang, mereka harus bawa semuanya.
- Ayah, itu milikku.
218
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
219
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Apa yang terjadi?
- Ini untuk...
220
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Yang lainnya.
221
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Kami bisa membawamu ke lab,
tapi lebih mudah di sini.
222
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, kita bicara sebentar.
223
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Kau ke rumahku saat fajar?
- Hei, jangan begini.
224
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
Di depan keluargaku.
225
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Anak-anakku.
226
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Kami menjalankannya saat fajar,
sesuai preferensimu.
227
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Faktanya, kau menyimpan berkas
dari kantor ini yang tidak...
228
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Itu kasus yang kutangani.
- Kau tak menangani kasus lagi.
229
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
Mulai kini, kau cuti administratif.
230
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Kau pikir aku tak mengerti?
231
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Berhenti menyerangku.
- Kawan, kau tak apa-apa?
232
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Ayolah. Bagaimana kalau...
- Jangan coba-coba.
233
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Kau tak berkuasa.
- Tidak.
234
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Koroner. Kau mengancam jaksa.
235
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Kau mengancamku. Aku tak mengancammu.
236
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Ya, dengan kata-kata, intonasi,
dan bahasa tubuhmu.
237
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Kau mengancam.
238
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Kau benar-benar berpikir
aku membunuh Carolyn? Serius?
239
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Dengar, pendapatku tak penting.
- Serius?
240
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Aku cuma bisa mengatakan
kau sengaja mengarahkan
241
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- dan menghambat investigasi ini.
- Astaga.
242
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Reputasi kita bisa tercemar.
- Baik.
243
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Baiklah. Ya.
- Reputasimu bisa tercemar.
244
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Sial.
245
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Kau membohongi terapismu.
246
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Kukira kau bilang
ini bukan soal mempersalahkan.
247
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Kita menjalani satu sesi dan kau...
Kau membohongiku mentah-mentah.
248
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Aku bukan pembohong.
249
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Ya. Jelas kau pembohong.
250
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Dengan tak menyebutkan.
251
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Kau bilang...
- Aku bohong soal itu.
252
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Kau bilang hubungan itu berakhir.
253
00:23:05,511 --> 00:23:07,095
Aku bohong soal itu, soal Carolyn.
254
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Aku bohong soal hubungan itu,
255
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
tapi hanya itu.
256
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Kabar baiknya...
- Aku bukan pembohong.
257
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Kabar baiknya adalah Barbara...
dia ada di sini.
258
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Banyak orang tak akan mau.
259
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Jadi, bagaimana?
260
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Apa sasarannya?
261
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
262
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Aku tidak tahu.
263
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Sepertinya aku merasa terperangkap.
264
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Oleh?
265
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Kami punya anak-anak.
266
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Rusty, kau mau menyelamatkan
pernikahan ini?
267
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
Ya. Ya, aku mau menyelamatkannya.
268
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Bukan hanya karena ada anak-anak.
269
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Aku mencintaimu.
270
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Aku tahu itu terdengar kosong.
271
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Jika kau ditangkap...
272
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Tidak, itu...
273
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Tak ada kata "jika".
274
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Aku akan ditangkap.
275
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Maksudku, mereka memeriksa
ponsel dan komputerku sekarang
276
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
dan mereka akan tahu
dulu aku terobsesi padanya.
277
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Maksudku, dulu aku
bisa dibilang menguntitnya.
278
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Maksudku...
279
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
perpisahan kami tak baik.
280
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Jika berada di posisi jaksa,
aku tak akan ragu.
281
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
Dan karena ini Tommy Molto,
tidak ada kata "jika".
282
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Kapan tersangka diumumkan?
283
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
Tidak, saat ini kami belum siap,
284
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
tapi kami pasti akan mengumumkannya.
285
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Saya memimpin badan ini
atas janji untuk membalaskan masyarakat.
286
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Saya berniat memenuhi sumpah itu.
287
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Usai sudah masanya kepala kejaksaan
288
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
melihat kejahatan terhadap wanita
dan menutup mata.
289
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Pembunuh Carolyn Polhemus akan ditemukan.
290
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
Pembunuh itu akan diminta
pertanggungjawabannya.
291
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Cukup sudah.
292
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Apa Raymond ada?
293
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Ya.
294
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Rumahku digerebek.
295
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Mereka mengambil ponselku,
komputerku, Barbara, anak-anak.
296
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Yah, apa yang kau harapkan, Rusty?
297
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Maksudku, kau sering melakukannya
298
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
kepada banyak orang, bukan?
299
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Itu prosedurnya. Kini kau tahu rasanya.
300
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Mereka akan menuntutku.
301
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Kau yakin?
302
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
Ya. Mereka akan mengakses komputerku
303
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
dan melihat banyak surel untuknya
pada pekan terakhir itu.
304
00:25:48,090 --> 00:25:49,675
Ponselku akan diakses.
305
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
Ada banyak panggilan dan pesan.
306
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Mereka akan bilang aku menguntitnya.
307
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
Lalu tambahkan sidik jari di TKP.
308
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Tidak ada bukti yang menunjuk orang lain.
309
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
Tommy Molto jelas tak akan mencarinya.
310
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Sebaiknya kau cari pengacara.
311
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Untuk itu aku ke sini.
312
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Astaga.
313
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Tidak.
314
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Aku butuh orang
yang menguasai Delay dan Molto.
315
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Kau perlu orang
yang menguasai ranah pembelaan.
316
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Tidak, aku butuh orang
yang bisa mengusik mereka, Raymond.
317
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Kau pengacara terbaik yang kukenal.
318
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Aku membutuhkanmu.
319
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Punyakah kau sedikit kerendahan hati?
320
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Kelancanganmu datang ke rumahku...
321
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Aku seharusnya bilang. Dengar.
- ...menatap Lorraine...
322
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Dengarkan aku.
323
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
Aku...
324
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Aku salah.
325
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Tapi tahukah kau? Itu kejutan.
326
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Aku melakukannya karena mau kau menang.
327
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Itu bukan tindakan tepat.
328
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Sungguhkah kau berpikir aku membunuhnya?
Sungguhkah? Kau kenal aku.
329
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Kukira begitu.
330
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Sial.
331
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Sial!
332
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Ayolah.
333
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Di mana kau?
334
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Angkat.
335
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Hei.
336
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Dari mana saja kau?
Aku meneleponmu seharian.
337
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Sialan kau, Rusty.
338
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Dengar, aku butuh bantuanmu.
339
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Kumohon.
340
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Aku mau kau membantuku
bertemu Reynolds lagi.
341
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Aku dikeluarkan dari kasus.
Aku tak bisa bantu.
342
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Tidak. Dengarkan. Kumohon, dengarkan aku.
343
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, aku membutuhkanmu, ya?
344
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Ada sampel sperma kedua,
dan aku tahu Reynolds tahu sesuatu.
345
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Aku perlu menemuinya,
dan kau bisa membantuku. Kumohon.
346
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
RUANG KUNJUNGAN
347
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Kenapa kita bertemu di sini?
348
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Aku...
349
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Aku tak punya izin hari ini.
350
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Jadi, kau pengunjung biasa?
Bukan lagi "petugas pengadilan".
351
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Ini jahat sekali.
352
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Aku tahu kau tahu sesuatu.
353
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Kau tersangka?
354
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Aku di sini, Liam,
karena jika kau punya informasi
355
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
yang mengarah ke pembunuhnya,
356
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
hukumanmu bisa saja dikurangi.
357
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Kau suka kejahatan?
358
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Walau kau membunuh Carolyn,
itu bisa menguntungkanmu.
359
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Kau pasti punya antek,
artinya kau ingin bertransaksi.
360
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Kau dipenjara seumur hidup
karena membunuh Bunny Davis.
361
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Dengan mengarahkan kami ke Carolyn,
362
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
kau mungkin bisa bebas, tahu?
363
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Walau kau terlibat
dalam pembunuhannya juga.
364
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Nah, itu baru kejahatan.
365
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Baiklah, supaya jelas saja,
kau mengatakan memberatkan diriku...
366
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Jika kau punya antek.
- ...dalam pembunuhan jaksa,
367
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- bisa membebaskanku?
- Ya.
368
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Yang pasti saat ini kau dipenjara
seumur hidup tanpa bebas bersyarat.
369
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Aku menawarkanmu kesempatan
untuk mengubah itu.
370
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Astaga.
371
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Ini indah.
372
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Kau putus asa.
373
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Jadi, nihil?
374
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Belum ada.
375
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Belum ada.
- Yah, dia sakit jiwa, tahu?
376
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Maksudku, dia mengecam
dan mengancam Carolyn.
377
00:30:21,697 --> 00:30:24,408
- Dia dibunuh seperti cara Davis dibunuh.
- Bunny ditikam.
378
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
Lalu diikat seperti Carolyn.
379
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Entah berapa kali
aku harus mengatakan ini.
380
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Aku perlu mendapatkan kebenaran.
381
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Aku hanya... Aku...
382
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Maksudku... Dan...
383
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Maksudku, sebelum itu...
Berlakukanlah asas praduga tak bersalah.
384
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Kau bisa memberitahuku, tahu?
385
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Bahwa aku tidur dengannya.
386
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Jika bukan untuk alasan
selain menghemat waktuku.
387
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Aku tak membunuhnya.
388
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Maksudku, aku...
389
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Aku tak sanggup... Maksudku...
390
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Kau tahu, polisi jelas
tak akan mencari pelakunya.
391
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Maksudku, setidaknya tak banyak.
392
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Jadi, aku membutuhkanmu.
393
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Jangan membohongiku lagi.
394
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Ya?
395
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Aku tak mengiyakan.
- Kau tak mengiyakan.
396
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Aku tak mengiyakan.
- Kau tak menolak.
397
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Kau sayang Carolyn.
398
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- Ini bukan soal Carolyn.
- Ya.
399
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
Dialah yang dibunuh.
400
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Dengar...
401
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
jika sedetik pun aku berpikir
Rusty bertanggung jawab...
402
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Kau memikirkannya. Kau bilang.
403
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Rusty tak mampu melakukan ini.
- Omong kosong.
404
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Dia lakukan atau tidak...
405
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Dia teman dekatku.
406
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Mungkin sahabatku.
407
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Maksudku, bukannya tak terpikir olehku
bahwa aku mau membantunya.
408
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Ini pensiun?
409
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Kenapa kita tak bisa berpelesir
seperti obrolan kita?
410
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Beli rumah kecil di Florida...
411
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Kenapa harus Florida?
Florida itu untuk orang mati. Aku...
412
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Aku belum mati.
413
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Terkadang aku merasa begitu, tapi...
414
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Ternyata itu intinya.
415
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Kau tidak mau mati.
416
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Saat ini, peninggalanku...
417
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Aku kalah.
418
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Aku dikalahkan si berengsek
yang mengadakan jumpa pers tiap hari,
419
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
menari di atas makam politikku.
420
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Andai saja aku dapat membalas
kedua manusia celaka itu...
421
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Itu akan bermakna.
422
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Bukanlah kejahatan
jika aku mau bangun tiap pagi
423
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
dan hidupku bermakna.
424
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Aku sedih kau tak merasakannya.
425
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Ini bukan soal dirimu.
426
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
Kau istriku.
427
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Kau segalanya bagiku. Kau tahu itu.
428
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Tapi tidak cukup.
429
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Hei.
430
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
431
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
bisa lihat Ayah?
432
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Di mana ibumu?
433
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Di belakang, merokok di dekat rumah pohon.
434
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Bukannya aku tahu itu.
435
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Halo?
436
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Hei, hasil tesnya sudah ada.
437
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Paternitas terkonfirmasi.
438
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Maaf, Rusty. Aku tahu
bukan ini yang kau mau dengar.
439
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Apa itu?
440
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, panggil ibumu.
441
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Panggil ibumu.
442
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Baik.
- Jay?
443
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden.
444
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Ayah menyayangimu.
445
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Ibu!
446
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Tn. Sabich, kami bawa
surat penangkapan Anda.
447
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Anda berhak untuk diam.
448
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Perkataan Anda dapat dan akan digunakan
untuk memberatkan Anda di pengadilan.
449
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Silakan berbalik, tangan di belakang.
450
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Anda berhak didampingi pengacara.
451
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Jika tak mampu menyewa,
kami akan sediakan.
452
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Dengar, ini hari menyedihkan.
453
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Hari yang sangat menyedihkan
ketika anggota penegak hukum kita,
454
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
yang dipercayakan menjaga masyarakat,
dituduh melakukan kejahatan keji.
455
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Saat seorang pelayan masyarakat
mengkhianati tugasnya,
456
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
melanggar komitmennya terhadap keadilan,
457
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
terhadap kemanusiaan,
458
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
dengan mencabut nyawa orang lain.
459
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Jika ada suatu penghiburan,
kita semua dapat percaya
460
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
pada salah satu asas yurisprudensi
yang dijunjung tinggi.
461
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Tidak ada yang tak tersentuh hukum.
462
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Tidak seorang pun.
463
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
Penangkapan mantan jaksa
menimbulkan kehebohan,
464
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
bukan cuma di Chicago.
465
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Kasus ini menarik perhatian nasional.
466
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Tn. Sabich ditangkap
di kediamannya tadi malam.
467
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Penangkapannya terjadi tanpa insiden.
468
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Tn. Sabich melewatkan malam di sel,
di bangunan di belakang saya,
469
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
tempat dia menunggu dakwaan.
470
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Kasus pidana 861246.
471
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Masyarakat Illinois
melawan Rozat K. Sabich.
472
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Terdakwa ini dituduh
473
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
telah melakukan pembunuhan tingkat satu
474
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
serta bahwa dia dengan sadar,
sengaja, dan berniat jahat
475
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
masuk paksa dan menganiaya
orang bernama Carolyn Polhemus,
476
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
dan kemudian merenggut nyawanya...
477
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
Yang Mulia, Thomas Molto,
478
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
Kepala Deputi Jaksa Wilayah
untuk Illinois,
479
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
mendaftarkan diri saya
480
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
juga Jaksa Wilayah, Nico Della Guardia.
481
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan sebagai pembela, Hakim.
482
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Yang Mulia, terdakwa hadir di pengadilan.
483
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Kami akan menyatakan menerima dakwaan
484
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
dan menolak pembacaan sisa tuntutan.
485
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Mewakili Tn. Sabich,
486
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
kami mohon pengadilan menerima
pengakuan tak bersalah.
487
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Pengakuan tidak bersalah.
488
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Jaminan ditetapkan senilai 1,5 juta dolar.
489
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Ada permintaan dari para pihak
untuk praperadilan?
490
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Yang Mulia, mengingat kebejatan
yang telah disematkan
491
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
pada komunitas penegak hukum,
492
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
Masyarakat memohon agar praperadilan
493
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
dilaksanakan secepat mungkin.
494
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Itu membuang waktu pengadilan.
495
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Tuduhan dalam kasus ini sepenuhnya salah.
496
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Reputasi salah satu
pelayan masyarakat terbaik kota ini
497
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
yang juga pengacara telah tercemar,
mungkin dihancurkan
498
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
tanpa alasan mendasar.
499
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Keadilan dalam kasus ini harus cepat
500
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
dan kami memohon pengadilan
menentukan tanggal sidang secepatnya.
501
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Hati-hati permintaan Anda, Penasihat.
502
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Saya sudah mengajukan permohonan.
503
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
Pembela menolak praperadilan.
504
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
Perkara ini akan disidangkan secepatnya.
505
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Mosi terdakwa diberkaskan dalam 14 hari,
506
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
dan penuntut harus merespons
dalam tujuh hari.
507
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Tn. Molto, Tn. Della Guardia,
508
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
kasus ini mungkin mengilhami banyak pidato
509
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
yang tampaknya cenderung Anda berikan.
510
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Tn. Horgan benar saat mengatakan
tuduhan-tuduhan ini sangat serius.
511
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Terhadap pengacara yang cemerlang
melayani pengadilan ini sekian tahun.
512
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Mari kita mencari keadilan.
513
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
Ia tidak perlu kemegahan berlebihan.
514
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Sama halnya dengan Anda, Tn. Horgan.
515
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Saya tidak demikian, Hakim.
516
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Terdakwa dikembalikan.
517
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Jaminannya akan diproses. Sidang selesai.
518
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Terima kasih atas...
- Ya, jelas.
519
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Jangan bicara dengan siapa pun.
Makan sesuatu, ya?
520
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Kau bercanda.
521
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Aku tidak bercanda.
522
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Aku sangat serius, Nico.
523
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Mungkin kita harus mulai
dengan berhenti tersenyum.
524
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Keparat Satu. Keparat Dua.
525
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Tampaknya Ayah beruntung dengan hakim ini.
526
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Ya, dia mantan pengacara pembela dan dia...
527
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
dia adil, kau tahu?
528
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Ayah cuma mau bilang Ayah tahu bahwa...
529
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
hari ini pasti berat bagi kalian semua.
530
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Ayah mau berterima kasih
karena sudah hadir.
531
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
Baguskah jika ini berlangsung cepat?
532
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Ya.
533
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Waktu memihak penuntutan.
Jadi, makin cepat, makin baik.
534
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Untuk semuanya.
535
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}KAU DI SANA. AKU MELIHATMU.
536
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
DIANGKAT DARI NOVEL
SCOTT TUROW
537
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto