1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Nama saya Rusty Sabich, dan saya pendakwa raya perbicaraan ini. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Duduk di sana ialah tertuduh, James McDavid, dan saya boleh beritahu 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 dia duduk di sana dalam keadaan tak bersalah 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 sebab itu yang perlembagaan kita mahukan. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Saya akan tunjukkan bukti yang tunjukkan tertuduh lakukan jenayah ini. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Jika anda dapati ia ada kemungkinan... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 boleh jadi anda perlu undi tak bersalah. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Jika anda dapati sangat ada kemungkinan, anda perlu bebaskan dia. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Tugas saya adalah buktikan bersalah melampaui keraguan munasabah... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 dan sebagai juri, ia tanggungjawab yang berat. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Diamanahkan dengan pihak pendakwaan, memuaskan beban pembuktian, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 ia juga tanggungjawab yang berat. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Saya akan jalankan tugas dan saya minta anda buat perkara sama. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Mari jalankan tugas kita, okey? 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Itu terlalu tinggi. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Sangat tinggi. Tolonglah. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Buat lagi. Fokus saja. Tarik nafas. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Hei, tarik nafas. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Kamu tergesa-gesa. Tarik nafas. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Bagaimana keadaan di luar sana? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Bagus. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Saya dengar sesuatu tentang pelari di tapak kedua dan ketiga. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Bukan kemaluan! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Teruk! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hei, rasanya kita dah tetapkan bola lencong dilarang. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Biarkan budak itu melempar, sayang. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Ayah. - Ya? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Raymond telefon. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Kamu buat beberapa lemparan yang bagus hari ini. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Pasti ada tinjauan pendapat baru. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 Biar betul. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Ayah yang cadangkan. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Hei. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Bila? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ya. Saya akan ke sana. 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, boleh kita bercakap sekejap? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Ya. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ada apa? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus dibunuh. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Bila? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Saya tak tahu. Saya perlu pergi. Saya akan balik nanti. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLIS 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Awak tak patut masuk. Ia teruk. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Baiklah. Pastikan awak pakai sarung tangan. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}FORENSIK 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Saya patut ambil kes itu, 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 sebab sesuatu yang teruk begini sepatutnya sama ada saya atau Rusty, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - dan Rusty ada hubungan rapat. - Tak, saya yang perlu ketuainya. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Kenapa? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Pertama sekali, sebab Raymond minta saya ketuai, 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 dan dia masih ketua pendakwa raya, walaupun awak nak gelaran itu, Nico. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Kedua, saya lebih hebat daripada Tommy, jadi... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Okey, dengar. Untuk rekod, sehingga saya menang pilihan raya... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 dan saya akan menang saya akan terus jadi hamba yang setia dan boleh dipercayai. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Ia kes Rusty, okey? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, awak berat sebelah. Mengaku saja. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Pandangan awak akan terhalang sebab suka mengampu Nico. 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Awak akan menyesal. - Pergi mati. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Saya cuma nak peguam terbaik untuknya dan ia Rusty. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, boleh awak, suruh Rigo jumpa saya di pejabat? 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Okey, ya. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Tak guna! 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Saya tahu. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Saya tahu. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Oh Tuhan. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, maklumat apa yang awak ada? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Polis menggesa forensik, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 garis masa malam, kenalan terakhir dihubungi. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Di mana kita nak mulakan? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Pembebasan terbaru. Orang diparol dengan tempoh hukuman dianggap selesai. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Oh Tuhan. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Awak rasa ia balas dendam? - Entahlah. Siapa tahu? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Saya tak tahu. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Apabila laporan makmal dihantar, 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 boleh awak pastikan hanya saya yang melihatnya? 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Hanya kepada saya. Bukan Molto atau Delay. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Baiklah. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Salah seorang leftenan terhebat Raymond Horgan, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 pendakwa raya tegas dengan aspirasi politik tersendiri, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}Cik Polhemus dilaporkan dipukul sehingga mati di rumahnya, 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 mayatnya ditemui pembantu rumah pukul 10 pagi tadi. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Ia hari yang sukar di Wall Street dengan harga Dow... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Kami bersimpati dengan Carolyn dan keluarga yang disayanginya. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Kami agak terkejut dan takut 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}dengan tindakan ganas tanpa perasaan yang menjijikkan. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Untuk semua penduduk, kami faham kemarahan dan keberangan anda 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 kerana kami pun merasainya. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Sukar untuk orang awam rasa selamat 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}apabila kami sendiri gagal melindungi pendakwa raya. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Wah! Teruknya. - Kita perlu buat lebih bagus. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Kita memang perlu buat lebih bagus. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Dia tak buang masa, bukan? - Tak. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Kami berhutang bukan hanya kepada Carolyn Polhemus, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 tapi kepada semua rakan dan keluarganya yang takkan bertemu dengannya... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Awak okey? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Ya. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Ya. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Rusty. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Saya akan cuba menyokong awak... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Tapi saya tak boleh hadiri upacara memperingati itu. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Saya faham. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Terima kasih kerana datang hari ini. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Terima kasih kerana... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Terima kasih. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Bagaimana keadaan awak? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Sama macam awak, rasanya. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Ada apa-apa maklumat lagi? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Tak banyak, tapi saya dah suruh Rigo siasat. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Kita kesuntukan masa, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 dan jawatan saya bergantung kepadanya. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Jangan risau. Kita akan dedahkan pelakunya. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Siapa pegawai perubatan kita? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Painless. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. Oh Tuhan. - Raymond. 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Delay. - Saya tak suka dipanggil begitu. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Bergurau saja. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Ini sidang akhbar, Nico. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Boleh kita tak lakukannya di sini? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Melampau. Gunakan pembunuhan Carolyn untuk keuntungan politik. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Hei. Raymond, bukan sekarang. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Awak pun melampau, Tommy. - Ini bukan standard kita. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Diamlah. - Ini bukan standard kita. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Tiada yang bukan standard saya. Saya pernah berasmara dengan otoman. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Tuhan itu dekat dengan mereka yang patah hati, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 yang tertekan dan bosan dengan penderitaan, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 dengan kesedihan hati di mana roh mereka hancur 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 atau dengan rasa dosa dan kesedihan kerananya 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 yang menyebabkan hati mereka membencinya... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Bekas suaminya. - ...dan terluka kerananya... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Pernah jumpa dia? - Tak pernah. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...dan musnah kerananya. - Sangat aneh. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Ia cuma kata-kata. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Dia ada alibi. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus adalah darah daging... - Siapa budak di sebelahnya? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...anak perempuan kesayangan... - Anak lelakinya. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...ibu, penjawat awam. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Awak tak tahu? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Kata-kata tak dapat menyampaikan kehilangan 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 atau meredakan kesedihan kita. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Kita beritahu diri sendiri yang kita ingati dia dalam hati dan fikiran. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Maaf, Raymond, saya nak... - Ya. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Abu bukan hanya abu. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Debunya bukan hanya debu. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Memorinya akan sentiasa diingati. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Pelik rasanya dia tak pernah beritahu yang dia ada anak. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Juga bekas suaminya dapat hak penjagaan? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Saya fikir begitu. Ya. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Dengar, tolong beritahu saya yang kita ada petunjuk tentangnya, 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 dan kita bukannya di jalan buntu. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Saya ada idea. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Okey. - Bunny Davis. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Reynolds? Kita dakwa lelaki itu. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Ya, tapi saya dan Carolyn kendalikan kes itu bersama-sama. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Maksud awak kita penjarakan orang yang tak bersalah 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 hanya untuk buat pembunuh sebenar bunuh pendakwa raya kita? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Bagus. Itu akan buat saya dipilih semula. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Mereka berdua diikat dengan cara yang sama. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Awak rasa ada kaitan? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Awak tanya jika kita hadapi jalan buntu. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Ayah? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Kenapa ayah ada di rumah? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Ayah hadiri upacara memperingati Carolyn. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Kamu nak cuba? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Ayuh. Mari lihat bole lencong. Ayuh. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Tunjukkan bola lencong. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Sekali lagi. Mari lihat sekali lagi. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 LAPORAN BEDAH SIASAT POLHEMUS, CAROLYN 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Trauma objek tumpul di kepala. Itu punca rasmi kematian. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Baca laporannya. Saya dah hantar. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Saya dah baca. Tiada kimia, patologi, toksikologi. Tak begitu terperinci. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Wah! Pergi mati. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Saya doktor perubatan, 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 dan awak akan hormati saya sepanjang awak dalam bilik ini. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Tiada luka yang menunjukkan dia ditikam. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Dia tak ditikam. - Tiada juga tanda serangan seksual. 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Tiada dan awak akan tahu jika awak baca seluruh laporan itu. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Saya sumpah, awak memang tak guna. 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Apa? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Saya cakap, "awak," dan cakap "memang," dan "tak guna." 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Saya perlu habiskan makanan tengah hari, jadi... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Gembira bertemu awak, Sabich. Berseronoklah. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds memerhatikan Bunny Davis. 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Dia tahu satu beg ganja 12 dolar akan buat dia dapat apa saja dia nak, 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 jadi dia memperdayakannya untuk ke bilik motelnya. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Sudah tentu dia pastikan mangsa kekal khayal sepanjang minggu. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Sangat khayal sehingga dia perlu beri Narcan pada tiga waktu berbeza 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 untuk selamatkannya. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davis mati tiga kali semasa dia bersama Reynolds. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Dia juga selamatkannya tiga kali. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Dia terlalu khayal untuk melawan tapi bukanlah gagal merasanya. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Apabila dia kehabisan dadah 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 dan mangsa gagal ditenangkan, dia mengikatnya selama tiga hari. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tiga hari dengan tali di keliling leher, menarik, mencekik. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis ialah anak perempuan... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 seorang kakak... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 seorang kawan. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis berumur 26 tahun 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 semasa dia dapati dirinya diikat di motel kotor bersama raksasa, 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 dan dia berdoa... merayu... 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 yang lelaki itu akan lepaskan dia. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Tapi tidak. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Lelaki ini, Liam Reynolds, ialah jenis lelaki yang buat begitu... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 dan begini... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 dan juga ini. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Awak ingat Bunny Davis? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Ya. 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn diikat dengan cara yang sama. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Baiklah. Awak rasa ada kaitan? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Nampaknya Rusty fikir ada kaitan. 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ya, tapi Liam Reynolds di penjara. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Ya. - Baiklah. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Ini bukan kes kita. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Bukan sekarang. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 JABATAN PENJARA ILLINOIS 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Rasanya itu bukan orang yang kita cari. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Ia tak mustahil 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 dia boleh arahkan sesiapa di luar untuk lakukannya. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Itu melebih-lebih. 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Modus operandi berbeza. Seorang lagi mangsa ditikam di jantung. 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn dipukul. 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Menggunakan pengupak api. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Serius? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Ya, dia ada set besi tempa pendiangan api. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 Pengupak itu hilang. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Ia pasti, sepadan dengan kecederaan. 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Betul? - Silakan. 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Buat saya rasa ia spontan. Bukan dirancang. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Ia spontan? Ia teliti. 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Tak, dia diikat dengan teliti. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Pembunuhan itu tak teliti. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Bunyinya macam sesuatu yang saya akan buat. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Bunyinya macam sesuatu yang saya akan suka. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Jadi, saya suspek? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Maksud saya harap begitu. 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Agak membosankan di sini. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Adakah saya boleh ke mahkamah semula, pakai tali leher, bersiap? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Kamu cari ilham? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Pergi mati. 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Dia berjaya dakwa ramai penjenayah dan saya salah seorang daripadanya. 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Jadi, jika kamu nak kenyataan, saya ada kenyataan. "Yippee." 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Atau, tak, ini yang lebih bagus. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Ini yang lebih bagus daripada saya. "Semuanya ada balasannya." 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Awak dah habis bercakap? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Saya akan hentak tengkoraknya dengan gembira. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Awak memang orang yang bertimbang rasa, bukan? 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Okey. Jadi, anggap saja untuk perbincangan... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 awak, bukan saya... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 awak lelaki bertimbang rasa yang jalani hukuman sepanjang hayat. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Bukan Carolyn puncanya. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 Jika ada tahu apa-apa maklumat, 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 rasanya awak akan anggap ia kelebihan 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 sebab awak duduk berhadapan dengan timbalan ketua pendakwa raya. 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Apa yang awak nak buat? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Awak nak teruskan apa yang awak buat di sini? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Saya nak tanya sesuatu. 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Awak benar-benar rasa 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 saya ada kaitan dengan kematian rakan sekerja awak yang dihormati? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Rasanya awak akan berminat 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 dengan persamaan antara dia dan Bunny. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Jika ada apa-apa yang awak nak kongsikan, 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 mungkin ini masa yang sesuai. 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 musnahkan hidup saya. 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Awak bantu dia. 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Kami, barisan juri untuk kes tersebut, 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 mendapati defendan, Liam Reynolds, bersalah atas pembunuhan darjah pertama. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Bagus! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Ada dua perkara yang saya takkan lupa. 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Wajah dan dikhianati! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Walaupun Carolyn disayangi, 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 dia juga ada ramai musuh. 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Dia pendakwa raya yang tiada rasa gentar 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 yang penjarakan ramai orang jahat. 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Mungkin ada yang nak balas dendam. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Ia fantasi terburuk setiap pendakwa raya 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 apabila seseorang yang dipenjarakan kembali untuk membalas dendam. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Jenayah ganas dengan dendam bukan sesuatu yang kita nak tanamkan. 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Keadaan tak okey seperti sebelum ini. Ada banyak ketakutan. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Orang tak rasa selamat, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 dan mereka rasa cemas. Mereka ada sebab yang baik untuk rasa begitu 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 sebab Raymond Horgan tak buat kerja yang bagus untuk pastikan keadaan selamat, 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 dan itu sesuatu yang kami nak ubah. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Sekarang, semua orang tak rasa bebas dan selamat. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Jadi, dalam dua minggu lagi, keluarlah dan mengundi, Chicago. 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 En. Caldwell, saya minta maaf datang begini. 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Nama saya Rusty Sabich. - Saya kenal awak. 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn selalu bercakap tentang awak. 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Saya cuba telefon. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Polis dah datang. 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Boleh saya bercakap dengan awak? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Kami dah bercerai lebih sembilan tahun lalu. Kami tak kerap berhubung. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Awak tahu apa-apa tentang kehidupan peribadinya? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Saya tak tahu. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Awak tahu? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Hidupnya adalah kerja, jadi orang di tempat kerjanya 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 pasti lebih tahu. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Itulah sebab kami bercerai. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Awak, bekerja agak rapat dengannya, 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 daripada apa yang saya tahu. 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Dia ketua kedua saya. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Saya tak pernah tahu yang dia ada anak. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Ya, kadangkala apa yang awak tak tahu boleh beritahu semuanya. 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn orang yang sangat asingkan kerja dan kehidupannya. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Saya yakin ada banyak lagi tentang dia yang saya tak tahu. 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Apa yang saya nampak dan tahu adalah apa yang dia nak saya nampak dan tahu. 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 Jika awak terfikir jika saya bunuh dia, 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 polis sudah berpuas hati yang bukan saya bunuh dia. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Anak saya, Michael. 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 En. Sabich. 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Helo, Michael. Saya bersimpati atas kehilangan awak. 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Terima kasih. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Dia marah... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 pada dunia, pada ibunya, pada saya. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Keluarganya gagal. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Saya pasti dia salahkan saya di atas kegagalan itu. 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Okey, semua. Mari mulakan. 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Dengar, saya tahu kita semua bergelut. 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Kita semua lalui, masa sukar. 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn ialah individu istimewa, salah seorang ahli penting kita. 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Tak salah untuk bersedih. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Juga, tak mengapa jika kamu tak boleh teruskan. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Itu fitrah manusia. 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Tapi ia juga fitrah manusia untuk saling menyokong. 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Untuk rasa belas kasihan. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Apa, apa... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Maaf. 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Apa perkembangan tentang topik pembunuhan Carolyn? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Masih belum dapat laporan penuh patologi. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Pada pakaian dan badan Carolyn, ada, 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 fiber kecil karpet yang tak ditemui di pangsapurinya. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Ia sintetik, buatan tempatan. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Warnanya dipanggil Scottish malt. 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 Pewarnanya belum dikenal pasti 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 dan fibernya sama ada daripada benang industri atau tempatan... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Warna dipanggil Scottish malt. 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Kecilkannya. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Mungkin juga tiada pergelutan sebelum dia dibunuh, 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 jadi, tiada tanda pecah masuk yang mencadangkan Carolyn kenal pembunuhnya. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Bedah siasat menunjukkan ada tiga pukulan di kepala. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Bagaimana dengan tali itu? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Ia hem buatan Amerika setengah inci standard. 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Baiklah. Ia boleh ditemui di mana-mana saja. 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Target, Walgreens, Home Depot. 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Jadi, semasa awak cakap tiada perkembangan dalam siasatan, awak memang maksudkannya. 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Sebab itu awak rancang nak laporkan kepada Delay, 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 supaya awak boleh buat sidang media dan isytiharkan tak kompeten? 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Sikap tak kompeten awak terbukti hari ini. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Wah, awak memang boleh jadi orang yang sangat teruk, bukan, Tommy? 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Rasanya ini menamatkan bahagian belas kasihan petang ini. 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, boleh kita bercakap? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Apa masalah awak, Tommy? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Apa? - Awak fikir itu produktif? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Saya tak tahu itu yang kita sasarkan. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Dengar. - Banyak yang saya tahu. 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Saya dah bosan dengan keingkaran awak, okey? 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Jika saya dapati awak menghalang siasatan saya... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Menghalang... Awak ada fiber karpet. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Pada asasnya kes itu dah selesai. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Awak serius? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Awak nak lawan saya? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Awak nak lawan saya? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Tak. - Awak rasa ia idea yang bagus? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Awak rasa apa akan berlaku kepada awak, Tommy? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Awak marah. 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Ya. 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Tak guna! 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 En. Sabich, ada sebarang komen untuk kes Polhemus? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Saya tak boleh beri komen sekarang. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Ia siasatan yang masih dijalankan, 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - tapi saya boleh katakan yang kami... - Bagus, Rusty. Ayuh. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...bekerja keras dan Raymond Horgan sangat berusaha keras. 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Pemikiran tentang kami tak buat apa-apa sangat menyinggung kami. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Saya tahu itu pemikiran yang Nico Della Guardia nak sampaikan 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 sebab ia beri kelebihan politik kepadanya untuk mewujudkan ketakutan. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Tapi Nico Della Guardia tiada perbicaraan kes sebenar di mahkamah sejak bertahun. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Dia buat rayuan untuk semuanya. - Kenakan mereka! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Kaedah pilihannya adalah menangguh dan terus menangguh 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}sehinggalah peguam defendan terpaksa tarik diri 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 kerana klien mereka dah tak mampu membayar. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Jadi orang yang tak bagus dalam tugas dan tak bermaruah ada bezanya. 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Tapi jadi kedua-duanya... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nico Della Guardia dikenali sebagai Nico "Delay" Guardia di sini 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 kerana dia bertangguh dan buat rayuan. 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}Satu lagi. Yang terakhir. 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Jika anda berjalan di lorong gelap dan ada bahaya menanti, 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 siapa yang akan sokong anda? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Orang yang buat rayuan dan suka menangguh... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Si tak guna itu! - ...macam Nico Della Guardia, 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}atau orang yang berjuang macam Raymond Horgan? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Tolong jangan beritahu saya yang awak kendalikan kes Carolyn. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Betul? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond minta saya kendalikannya. 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond minta awak kendalikan. 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Jika saya tak terima, ia akan dikendalikan Tommy Molto, yang takkan buat apa-apa 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 sebab jika kes tak selesai ia musnahkan peluang Raymond untuk dipilih semula. 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Jika Della Guardia menang, dia akan beri jawatan saya kepada Tommy. 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Bagaimana jika terdedah tentang... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Kamu ada hubungan sulit. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Apa akan berlaku kepada kes awak, 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 kerjaya awak dan anak-anak kita? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Saya? 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Hubungan saya dan Carolyn dah lama berakhir. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Cuma perlukan dua minggu, sebab antara sekarang dan kes pertama, 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Raymond perlu ada kes, Barbara. 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Hanya saya yang boleh lakukannya. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Dia tak jumpa pendakwa raya yang belum tiduri Carolyn? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Maafkan saya. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Perkahwinan kita hampir gagal diselamatkan. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Saya hampir gagal bertahan. 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Saya kenal awak, Rusty. 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Awak akan utamakan kes ini. 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Awak akan utamakannya dan awak akan diamkan diri. 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Itu akan memusnahkan saya. 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Ayah saya curang kepada ibu saya... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 dan... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 saya sumpah kepada diri sendiri takkan lakukannya. 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Ini yang berlaku sekarang. 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Awak rasa apa sebabnya ia berlaku? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Entahlah. Ia bukan tentang berasrama. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Ia jadi tentang itu. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Tapi dengan Barbara, itulah sebab yang utama. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Saya dan B bertemu semasa kami 20 tahun. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Dia hamil enam bulan kemudian, 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 dan ada Jaden kemudian Kyle. 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 Kami jadi komited. 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Semasa berbaring di katil, kami baring dengan semua kebimbangan. 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Anak-anak bermasalah di sekolah, kes saya banyak. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Dengan Carolyn, ia bebas tekanan. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Dia buat saya bersemangat. 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Carolyn kelakar, kuat dan bijak. 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Sangat bijak. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Ada sesuatu yang saya tak faham dan mungkin awak boleh bantu saya faham? 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Ada sesuatu tentang pertemuan pertama... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 dan saya asyik fikirkannya. 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Mungkin dia bukan hanya tertarik kepada diri saya. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Maksudnya? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Awak rasa dia tertarik kepada kuasa awak? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Bunyinya tak begitu penyayang. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Tapi memang begitu. 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Saya cuba ajar awak sesuatu. 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Awak tak dengar. - Saya cuba belajar. 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Awak tak mendengar. - Saya separuh mendengar. 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Agak rindukan masa lalu, 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 di mana jika dua orang dewasa setuju saling bersentuhan, mereka teruskan. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Kami sangat fizikal. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Dia sangat agresif. 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Dia suka apabila saya agresif. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Awak maksudkan hubungan asmara? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Kadangkala apabila saya dan Carolyn buat sesuatu yang 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 saya dan B tak pernah buat, 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Carolyn akan pandang saya dan cakap, 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "Barbara buat begini untuk awak?" 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Hampir macam dia nak bawa Barbara sertai kami. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Macam dia nak Barbara di katil bersama kami. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Macam dia nak seorang lagi saksi kepada apa yang saya sanggup hilang. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Ia sentimen yang awak kongsikan dengan Barbara? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Jangan. 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Barbara buat begini? 462 00:34:03,710 --> 00:34:05,629 Tak guna! 463 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Saya tak boleh berhenti fikirkan tentang dia. 464 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA SEBAGAI KETUA PENDAKWA RAYA 465 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 466 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Terima kasih. 467 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Apa... 468 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Malam yang indah. 469 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Tapi, dengar, mari ingat yang ini hanyalah permulaan, kawan-kawan. 470 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Saya juga nak berterima kasih 471 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 kepada rakan dan pesaing saya yang hebat, Raymond Horgan. 472 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Terima kasih... tak. 473 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Dia berkhidmat dengan setia untuk bandar ini sangat lama. 474 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Hebat dan mulia. - Setia untuk sangat lama. 475 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Dia kawan kesayangan saya, Raymond. 476 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Kawan kesayangan saya, Raymond. - Saya amat menyayanginya. 477 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Jadi, Raymond Horgan, terima kasih. 478 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Ya. 479 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Tapi, anda tahulah, 480 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 itu dah berlalu dan kita di sini sekarang untuk... 481 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Masa depan! 482 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Maksudnya awak dipecat malam ini? 483 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Saya masih ada kerja, tapi bukan timbalan ketua pendakwa raya. 484 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Itu jawatan Tommy, bukan? 485 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Ya. Ia jawatan Tommy Molto. 486 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...anda bersama saya? 487 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Mereka memang tak guna. - Okey, ya. 488 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Mereka memang tak guna. 489 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Serius, lihatlah mereka. 490 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Betul cakap dia. 491 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Pasti ayah tak nak bekerja di sana dengan mereka yang menguasai. 492 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Okey. Ke mana ayah patut pergi? 493 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Apa ayah nak buat? 494 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Bagaimana dengan kes itu? 495 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Entahlah. 496 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Bagaimana perkembangan dengan Dr. Rush? 497 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Awak pasti sukakannya. 498 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Dia menyebelahi awak. 499 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Semestinya. Saya yang diduakan. 500 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Saya bersimpati tentang pilihan raya... 501 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 dan kerja awak. 502 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Saya hampir rasa lega. 503 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Terima kasih sebab setia di sisi saya. 504 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Saya tak rugi apa-apa... 505 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Paling setia? 506 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Saya bukannya terlalu bergantung. 507 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Saya boleh pergi. 508 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Saya boleh teruskan hidup. Saya masih boleh buat begitu. 509 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Saya tak buat begitu sebab kita ada keluarga... 510 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 dan jika saya terdesak untuk sesuatu, ia adalah untuk memeliharanya. 511 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Saya juga cintakan awak. 512 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Itu saja. 513 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Saya akan berjuang, kita akan berjuang... 514 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 untuk selamatkan apa yang kita ada sebab banyak yang kita ada. 515 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Tapi awak perlu berhenti mencintai dia. 516 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Awak perlu berhenti mencintai dia. 517 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Saya telefon Nico. 518 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Ucap tahniah kepadanya atas kemenangan dan pemilihan yang adil. 519 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Saya juga beritahu dia yang saya akan letak jawatan segera, 520 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 kerana ia akan membolehkan dia menikmati penyandang jawatan 521 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 sebelum pilihan raya umum. 522 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Selain itu, pendakwa raya yang lemah 523 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 tak boleh berkhidmat untuk kebaikan bandar kita. 524 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, hei. 525 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Hei, apa khabar? 526 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Entahlah. - Ya. Saya bersimpati. 527 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Apa awak buat di sini? 528 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Hall dan Oates nak buat taklimat untuk beberapa kes. 529 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Beberapa kes? 530 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hei, awak takkan apa-apa? 531 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Sentiasa okey. - Jumpa nanti. 532 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Ya. 533 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Hei. - Hei. 534 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Wah, tak sabar nak keluar dari sini? 535 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Ya. Jika awak percayakan media, saya tak ada banyak masa di sini. 536 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Macam stad juara di padang rumput. 537 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Kalaulah bahagian stad itu masih berfungsi. 538 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Awak dah sedia? 539 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Untuk padang rumput? 540 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Tak, mesyuarat ini. 541 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Dengan Tweedledum dan Tweedledumber. 542 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Okey. 543 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Awak dah lihat riak wajah saya. Gembira? 544 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Tolonglah, Raymond. Duduklah. 545 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Awak pun sama, Rusty. Tutup pintu. 546 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Pertama sekali, saya nak berterima kasih untuk ucapan hebat awak malam tadi. 547 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Ia menyentuh perasaan, sangat baik. 548 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Pergi mati. 549 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Tapi, komen awam awak sebelum ini buat saya sedih. 550 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Maaf sebab awak rasa begitu. 551 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Jadi, Tommy akan ambil alih jawatan timbalan ketua pendakwa raya, 552 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 berkuat kuasa serta merta. 553 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Jadi seperti sepatutnya, awak perlu serahkan senarai kes, 554 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 not pendakwaan dan fail kalendar dan sebagainya. 555 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Memandangkan minat awam terhadap kes Carolyn Polhemus... 556 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Api yang awak hidupkan macam orang yang tak tahu malu? 557 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Di mana statusnya sekarang? 558 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Saya dah beri laporan penuh kepada Tommy. 559 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Sebenarnya saya rasa awak masih belum lakukannya. 560 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Ada beberapa perkara yang tiada di sini. 561 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Contohnya? 562 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Sebagai permulaan, analisis cap jari. 563 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Saya masih menunggunya. 564 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Ia dah ada. 565 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Jadi, awak mengganggu bukti? 566 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Ia siasatan saya sekarang. 567 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Beberapa set cap jari ditemui di pangsapurinya, termasuk cap jari awak. 568 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Jadi, bila kali terakhir awak berada di pangsapuri Carolyn? 569 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Saya berada di lokasi kejadian selepas kematiannya. 570 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Tapi awak pakai sarung tangan, bukan? 571 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 Cap jari awak juga ditemui di bilik tidurnya. 572 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 Tiada sesiapa nampak awak masuk bilik itu. 573 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 Jadi, bila kali terakhir awak berada di pangsapuri Carolyn 574 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 sebelum pembunuhan itu berlaku? 575 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Kami ada kes bersama, perbicaraan, dan kadangkala bekerja hingga lewat malam, 576 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 dan kadangkala di pangsapurinya. 577 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Jadi, kamu bincangkan kes di pangsapurinya? 578 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Kami rakan sekerja. 579 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Saya periksa log panggilan Carolyn di telefon bimbitnya. 580 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Kamu kerap berhubung. - Apa awak cuba sampaikan? 581 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Apa yang saya cuba sampaikan adalah saya cuba siasat 582 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 bila kali terakhir awak di pangsapuri Carolyn sebelum pembunuhannya. 583 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Awak cakap, kamu bincangkan kes bersama di sana. 584 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Saya perlukan peguam semasa mesyuarat ini? 585 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Apa kes terakhir yang kamu berdua kendalikan bersama? 586 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Maaf, saya di bawah siasatan jenayah sekarang? 587 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Dengar, saya timbalan ketua pendakwa raya yang baru. 588 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 Saya menunggu bekas timbalan ketua pendakwa raya beri taklimat. 589 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Saya ada soalan. 590 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Ia perkara biasa. 591 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Awak dan Carolyn ada hubungan? 592 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Awak nak saya ulang soalan itu? 593 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Hubungan, peribadi saya dengan Carolyn Polhemus 594 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 tiada kaitan dengan siasatan ini. 595 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Awak bergurau? 596 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Awak tak kompeten, Tommy. - Hei, Rusty. 597 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 Saya memang betul apabila menuduh awak tak kompeten 598 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 dalam siasatan ini. 599 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Nampak macam disengajakan, pura-pura mahir. 600 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Awak memang tak kompeten, Tommy. - Hei, mungkin... 601 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Awak memang tak kompeten. 602 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, mungkin awak patut diam. 603 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Dengar. 604 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Laporan patologi penuh dan diterima untuk pembunuhan Carolyn dan dia hamil. 605 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Awak tahu yang Carolyn hamil semasa pembunuhan itu? 606 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Tak. 607 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Awak tahu siapa ayahnya? 608 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW 609 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid