1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 तुम चाहते हो मैं सवाल दोहराऊँ? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 तुम्हें कोई अंदाज़ा है उसके बच्चे का बाप कौन हो सकता है? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - नहीं। - नहीं। 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 क्या तुम्हें पता है कि कैरोलिन के किसी और के साथ 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 यौन सम्बन्ध थे या नहीं? 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 क्या तुम पैटर्निटी टेस्ट करवाने के लिए तैयार हो? 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 तुम्हें इसमें मज़ा आ रहा है, टॉमी? 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 मुझे... नहीं। मुझे कोई मज़ा नहीं आ रहा है। वह मेरी दोस्त और सहकर्मी थी। 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 तुम्हारा जवाब? 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 तुम्हें मुझ पर शक है? 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 मुझे तो यह केस अभी-अभी मिला है। 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 भगवान। 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 तुम्हारा और कैरोलिन का रिश्ता कब से चल रहा था? 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - यह क्या मज़ाक़ चल रहा है? - हमारा रिश्ता हमारा व्यक्तिगत मामला था, ठीक है? 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 और तुमने मुझे यह बताने की ज़रूरत नहीं समझी? 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 नहीं, वह एक व्यक्तिगत मामला था। 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 मैं अभी-अभी चुनाव हारा हूँ... मेरा करियर ख़त्म हो गया... 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - कहीं न कहीं तुम्हारे व्यक्तिगत मामले की वजह से। - अच्छा। नहीं। नहीं। 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 यह सच नहीं है। 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - बकवास! - नहीं। 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 यह जाँच मेरी बर्बादी की वजह बन गई 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - और मैंने उसकी ज़िम्मेदारी तुम्हें सौंप दी। - नहीं। नहीं। 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 देखो, तुमने मुझसे वह करने को कहा था। तुमने उसे मुझ पर थोपा था। मैं नहीं करना चाहता था। 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 तुम्हारे दिमाग़ में यह बिल्कुल नहीं आया, 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 "रुको। शायद यहाँ मेरे हितों में टकराव है। 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - हाँ, बेशक आया था। - मैं पीड़ित के साथ सेक्स कर रहा हूँ"? 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 रेमंड, बेशक मेरे दिमाग़ में यह आया था। 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - उसके पेट में तुम्हारा बच्चा था? - ठीक है, मुझसे नहीं होगा। 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 मैं बस, प्ल... हद है। 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 रस्टी। 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 सुनो, रस्टी। 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 रस्टी। 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 देखो, अगर तुम वह पैटर्निटी टेस्ट करवा सको तो अच्छा रहेगा। 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 अपना हाथ हटाओ। 35 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 ठीक है। 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 वॉरंट लेकर आओ। 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 ठीक है। 38 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 हाँ। 39 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 हाय। 41 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - हे, बी। - हे। 42 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 बच्चे कहाँ हैं? 43 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 वे ऊपर हैं। वे अपना होमवर्क कर रहे हैं। 44 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - उन्होंने खाना खाया? - अभी नहीं। 45 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 क्या तुम बैठ सकती हो? 46 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 हाँ, ज़रूर। 47 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 अभी-अभी मुझे बताया गया कि... 48 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 कैरोलिन गर्भवती थी और पुलिस को लग रहा है कि बच्चा मेरा है, 49 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 और मैं उसके क़त्ल में एक संदिग्ध हूँ। 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 पर तुम्हारा रिश्ता एक साल पहले ख़त्म हो गया था। 51 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 हाँ, हो गया था। 52 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 लेकिन वह फिर से शुरू हो गया था, 53 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 बहुत... कम समय के लिए, 54 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 एक हफ़्ते से भी... कम समय के लिए। 55 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 माफ़ कर दो। 56 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 तुम्हें ज़रा भी शक नहीं हुआ? 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 बेशक नहीं हुआ। 58 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 तुम्हें लगता है मैं वह सब होने देता? 59 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - हो सकता है तुमने देखकर आँखें मूँद ली हों। - मैंने ऐसा कुछ नहीं किया। 60 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 मुझे बार्बरा को फ़ोन करना है। 61 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 क्या? क्यों? 62 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 क्योंकि वह मेरी दोस्त है। 63 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 वह सोच रही होगी... शायद उसने मान भी लिया हो... कि तुम्हें अफ़ेयर के बारे में पता था, 64 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 जिसका मतलब है कि वह सोचेगी क्या मुझे भी पता था, और मुझे उसे यक़ीन दिलाना है कि मुझे नहीं पता था। 65 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 देखो, मुझे लगता है तुम्हें अभी थोड़ा इंतज़ार करना चाहिए, 66 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 जब तक रस्टी उससे बात नहीं कर लेता। 67 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 यह कितने समय से चल रहा था? 68 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 मुझे ख़ुद इस बारे में अभी पता चला है, लॉ। 69 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 यह मेरे सवाल का जवाब नहीं है। 70 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 मेरे पास इसका जवाब नहीं है। 71 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 तुम मुझ पर क्यों झुँझला रही हो? 72 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 क्योंकि लोग अपने दोस्तों, अपने सहकर्मियों की बातें भाँप जाते हैं। 73 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 तुम इतने चौकन्ने हो और यह तुम्हारी नाक के ठीक नीचे हुआ। 74 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 इससे तुम्हारी छवि बिगड़ती है, 75 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 और उससे मेरी छवि बिगड़ती है, और इसीलिए मुझे ग़ुस्सा होने का पूरा हक़ है। 76 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 बेचारी बार्बरा। हे भगवान। 77 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 यह आसान है और जल्दी हो जाता है। 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - पाँच मिनट। - पाँच मिनट? 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 यह तो काफ़ी समय है। 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - क्या करना है? - तो तुम्हें करना है ऊपर और बाहर। 81 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - ऊपर और बाहर। - हाँ। 82 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 फिर ऊपर... 83 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - ऊपर। - फिर बाहर। 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - ठीक है। - दूसरी ओर। 85 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - यह क्यों... अच्छा। - तुम नहीं... 86 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 हम उसी तरह कर रहे हैं, तो फिर यह... 87 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 लेकिन अगर हम... 88 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 डेविस बनी 89 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 बनी डेविस 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 शिकागो पुलिस विभाग 91 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ऑटोप्सी रिपोर्ट 92 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 क्या? 93 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 अज्ञान इंसान का वीर्य मिला। 94 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 हद है। 95 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 बनी डेविस का क़त्ल। 96 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 उसका क्या? 97 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 पीड़ित में लीयम रेनल्ड्स के अलावा वीर्य का एक दूसरा नमूना भी मिला था? 98 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 हाँ, जिसका पता नहीं चल पाया था। 99 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 हाँ, लेकिन वह उन साक्ष्य दस्तावेज़ों में नहीं था जो हमने... 100 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 जो हमने बचाव पक्ष को दिए थे। 101 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 यह मेरी समस्या नहीं है। 102 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 नहीं, पर यह तुम्हारी समस्या है, क्योंकि यह संभावित रूप से 103 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - अभियोग पक्ष की जालसाज़ी होगी अगर हमने वह नहीं... - रुको। 104 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 वह एक अलग दिन लिया गया पुराना नमूना था। 105 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 नहीं, उससे फ़र्क़ नहीं पड़ता। वह अभियुक्त की बेगुनाही का सबूत हो सकता था। 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 कैरोलिन के पास यह सारी जानकारी थी, सैबिच। 107 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 लेकिन मेरे पास नहीं थी! 108 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 तो फिर तुम्हें शायद रिपोर्ट पढ़नी चाहिए। 109 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 मैं और तुमसे क्या कहूँ? 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 अपराध स्थल पर वीर्य के दो अलग-अलग नमूने मिले थे। 111 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 और फिर से कह दूँ, कैरोलिन यह सब जानती थी। 112 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 तुमने कैरोलिन को क्या बताया था? 113 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 यही कि हम सिर्फ़ रेनल्ड्स के नमूने की पहचान कर पाए। 114 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 दूसरे वीर्य की पहचान नहीं हो पाई। वह दूषित था। 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 क्या वह तुम्हारा था? 116 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 हमने सबूत छुपाए हैं! हम... 117 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 मैंने कुछ नहीं छुपाया। 118 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 वह सब मेरी कमबख़्त रिपोर्ट में लिखा हुआ है और तुम्हें तुरंत अपना इलाज कराने की ज़रूरत है। 119 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 हद है। फ़ोन उठाओ ना। 120 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 यह डिटेक्टिव रॉड्रीगेज़ का वॉइसमेल है। प्लीज़ अपना मैसेज छोड़ें। 121 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 रीगो, मैं बोल रहा हूँ। 122 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 क्या तुम मुझे फ़ोन कर सकती हो? बहुत ज़रूरी बात है, ठीक है? 123 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 बस मुझे फ़ोन करो। 124 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 हद है। 125 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 तुम कह रहे हो रस्टी ने उस पर हमला किया? 126 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 उसने उस आदमी का गला पकड़ लिया। वह, मतलब, इस तरह दबा रहा था। 127 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 वह बीमार है। तुम जानते हो मैं क्या कह रहा हूँ। 128 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 वह कमबख़्त बीमार है। 129 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 हाँ। टॉमी, बैठ जाओ। 130 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 मुझे बैठने की कोई ज़रूरत नहीं है। 131 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 देखो, यह आदमी... 132 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 थोड़ा साँस ले लो। 133 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 मैं ठीक हूँ। 134 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 रस्टी के दोषी होने की सम्भावना 135 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 चाहे तुम्हें कितना भी ललचा रही हो... 136 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 हाँ। 137 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 मैं बस चाहता हूँ कि तुम तथ्यों पर ध्यान दो। 138 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - समझ गया। जानता हूँ तुम क्या कह रहे हो। - है ना? 139 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 क्योंकि हमारा काम रस्टी सैबिच को सज़ा दिलवाना नहीं है। 140 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 हमारा काम है असली क़ातिल को पकड़ना। 141 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 मैं एक पेशेवर आदमी हूँ। मैं समझता हूँ तुम क्या कह रहे हो। 142 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 इसलिए, सिर्फ़ सबूतों के पीछे जाओ, 143 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 अपनी भावनाओं को बीच में मत आने दो। 144 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 यह डिटेक्टिव रॉड्रीगेज़ का वॉइसमेल है। प्लीज़ अपना मैसेज छोड़ें। 145 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 हे। 146 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 हे, डैड। 147 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - हाय। क्या खा रहे हो? - हे। 148 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - चाइनीज़। - चाइनीज़। 149 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - हे। - आज दफ़्तर में दिन कैसा रहा, डैड? 150 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 बहुत बेकार। 151 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 तुम लोगों को नैपकिन चाहिए? 152 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 क्या हुआ? 153 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 काफ़ी कुछ। 154 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 बच्चों, फ़ोन नीचे रखो प्लीज़। 155 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 फ़ोन नीचे रखो। 156 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 तो कुछ हो गया है। 157 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 और इससे पहले कि तुम इस बारे में दूसरों से सुनो, 158 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 मैं चाहती हूँ कि यह बात तुम्हें... 159 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 हम बताएँ। 160 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 तो कुछ ऐसा है जो तुम्हारे पिता तुम्हें... 161 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 बताना चाहेंगे। 162 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 मुझे नहीं लगता कि यह समय या जगह सही है। 163 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 क्या इससे बेहतर समय या जगह तुम्हें मिलेगी? 164 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 तुम चाहते हो इन्हें यह बात ख़बरों से पता चले? स्कूल से पता चले? 165 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 क्या हो रहा है? 166 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 कैरोलिन पॉलिमस और मेरा अफ़ेयर चल रहा था। 167 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 वह बहुत ज़्यादा समय से नहीं चल रहा था, 168 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 लेकिन इस जाँच में शामिल डिटेक्टिव, 169 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 मतलब, उनके पास इस बारे में बहुत सारे सवाल हैं... उस बारे में। 170 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 और मुझे लगता है तुम्हारी माँ सही कह रही है। 171 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 मुझे लगता है कि यह बेहतर है कि तुम्हें इस बारे में मुझसे पता चले, 172 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 बजाय इसके कि तुम इस बारे में ख़बरों में 173 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 या स्कूल के अपनी किसी दोस्त से सुनो, तो... 174 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 मैं तुम्हें यह बताना चाहता हूँ कि मैं शर्मिंदा हूँ 175 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 और मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 176 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 काइल। 177 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 इस बार मैं इसे अकेले नहीं झेलूँगी। 178 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 मुझे अफ़सोस है, बच्चे। मुझे अफ़सोस है। 179 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 कोई बात नहीं। तुम्हें झटका लगा है। 180 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 जानती हूँ। 181 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 देखो, मेरी बात सुनो, तुम्हारा ज़िंदगी का इम्तिहान जल्दी शुरू हो गया है 182 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 और आगे हमारे सामने मुश्किल दिन आने वाले हैं, ठीक है? 183 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 लेकिन हम इससे बाहर निकल जाएँगे। 184 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 क्या आप उन्हें छोड़ देंगी? 185 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 मुझे अभी कुछ नहीं पता। 186 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 तुम्हारे पिता एक अच्छे आदमी हैं... 187 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 और मुझे लगता है वह उससे प्यार करते थे। 188 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 और यह मेरे लिए बहुत मुश्किल है। 189 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 मैं... 190 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 मैं नहीं चाहती कि किसी को भी दुःख पहुँचे। 191 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 मुझे या तुम्हें, या... 192 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 मुझे बस यही लगता है... 193 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 हम अब उस स्थिति में आ गए हैं। 194 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 अब मैं यह और नहीं कर सकती। 195 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 तुम्हें भी यही नहीं लगता क्या? 196 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "एक सीधा सा बंदा हूँ," तुमने कहा था। 197 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "अभी भी कच्चा।" अमेरिकी आदर्शों को लेकर काफ़ी बकवास। 198 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 हाँ, यह निश्चित रूप से बहुत बकवास है, ठीक है। 199 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 अब, देखो, सेनेटर... 200 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 पता नहीं। यह दुनिया मेरे लिए पूरी तरह नई है। 201 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 हे। 202 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - हे। - तुम ठीक हो? 203 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 क्या आप मॉम से प्यार करते हैं? 204 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 बहुत ज़्यादा। 205 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 फिर क्यों? 206 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 काइल? 207 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 हे, अभी सुबह के छह भी नहीं बजे हैं। 208 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 चलो। 209 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 चलो। तुम बहुत शोर कर रहे हो। 210 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 मुझे नींद नहीं आ रही थी। 211 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 काइल। काइल। 212 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 अंदर आ जाओ। चलो। 213 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - मैं तुम्हारे लिए पैनकेक बना देता हूँ। - मुझे कमबख़्त पैनकेक नहीं चाहिए, डैड। 214 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 क्लॉड, तुम क्या कर रही हो? 215 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 माफ़ करना, रस्टी। सर्च वॉरंट है। 216 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 मेरी पत्नी और बेटी अंदर हैं। 217 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 देखो, उन्हें जागना पड़ेगा। 218 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 तुम पहले जाकर उन्हें जगा सकते हो, पर हमें अंदर तो जाना होगा। 219 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 चलो। चलो। 220 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 शिकागो पुलिस 221 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 फ़ोरेंसिक 222 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 वे मेरा कंप्यूटर क्यों ले जा रहे हैं? 223 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - बच्चे, उन्हें सब कुछ ले जाना होगा। - डैड, वह मेरा है। 224 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 रस्टी। 225 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - क्या हो रहा है? - यह वाला... 226 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 यह दूसरा वाला है। 227 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 हम तुम्हें लैब में ले जा सकते हैं, लेकिन यहाँ आसान रहेगा। 228 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 एविडेंस वैक्यूम स्वीपर 229 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 टॉमी, ज़रा सुनना। 230 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - तुमने सुबह-सुबह मेरे घर पर लोग भेज दिए? - हे, यह मत करो। 231 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 मेरे परिवार के सामने। 232 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 मेरे बच्चों के सामने। 233 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 आम तौर पर हम सर्च वॉरंट सुबह के समय ही भेजते हैं, तुम भी यही करते थे। 234 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 बल्कि तुम्हारे पास इस ऑफ़िस की ऐसी फ़ाइलें थीं जो नहीं... 235 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - उन मुक़दमों पर मैं काम कर रहा था। - अब तुम किसी केस पर काम नहीं कर रहे हो। 236 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 इस समय से, तुम्हें छुट्टी पर भेज दिया गया है। 237 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 मुझे समझ आ रहा है तुम क्या कर रहे हो। 238 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - मेरे सामने से दफ़ा हो जाओ। - कैसा चल रहा है, दोस्त? तुम ठीक हो? 239 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - चलो। क्यों ना हम इस... - ऐसा करने की कोशिश भी मत करना। 240 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - तुम अपने आपे से बाहर हो। - ऐसा नहीं है। 241 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 चिकित्सा परीक्षक। तुम ज़िला सरकारी वकीलों को धमका रहे हो। 242 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 तुम मुझे धमका रहे हो। मैं तुम्हें नहीं धमका रहा हूँ। 243 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 तुम धमका रहे हो, अपने शब्दों और आवाज़ से, और अपने हावभाव से। 244 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 तुम धमका रहे हो। 245 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 तुम्हें सच में लगता है मैंने कैरोलिन को मारा है? सच में? 246 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - देखो, यह बताना मेरा काम नहीं है। - सच में? 247 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 मैं यह कह सकता हूँ कि तुमने जानबूझकर इस जाँच को ग़लत दिशा में ले जाकर 248 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - जाँच में अवरोध डाला। - हे भगवान। 249 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - यह इस ऑफ़िस की छवि के लिए सही नहीं है। - ठीक है। 250 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - ठीक है। हाँ। - यह तुम्हारी छवि के लिए सही नहीं है। 251 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 हद है। 252 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 तुमने अपनी थेरेपिस्ट से झूठ बोला। 253 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 तुमने तो कहा था कि यहाँ किसी को दोष नहीं दिया जाएगा। 254 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 हमने अकेले एक सेशन किया और तुमने... तुमने मुझे पूरी तरह से धोखा दिया। 255 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 मैं झूठा नहीं हूँ। 256 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 तुम हो। बेशक तुम झूठे हो। 257 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 बातें छुपाना भी झूठ बोलना होता है। 258 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - तुमने कहा था... - नहीं, मैंने उस बारे में झूठ बोला था। 259 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 तुमने मुझसे कहा था कि अफ़ेयर ख़त्म हो चुका था। 260 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 मैंने उस बारे में और कैरोलिन के बारे में झूठ बोला। 261 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 मैंने अफ़ेयर के बारे में झूठ बोला, 262 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 लेकिन, मतलब, बस वही। 263 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - वैसे, अच्छी ख़बर यह है... - मैं झूठा नहीं हूँ। 264 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 अच्छी ख़बर यह है कि बार्बरा... यहाँ है। 265 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 बहुत सारे लोग ऐसी स्थिति में यहाँ नहीं होते। 266 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 तो हमें क्या करना है? 267 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 हमारा उद्देश्य क्या है? 268 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 बार्बरा? 269 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 पता नहीं। 270 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 मैं शायद फँसा हुआ महसूस कर रही हूँ। 271 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 किस चीज़ से? 272 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 हमारे बच्चे हैं। 273 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 रस्टी, तुम यह शादी बचाना चाहते हो? 274 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 हाँ। हाँ, मैं इसे बचाना चाहता हूँ। 275 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 और सिर्फ़ इसलिए नहीं कि हमारे बच्चे हैं। 276 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 277 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 मुझे पता है इस समय यह बात खोखली लग रही है। 278 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 अगर तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है... 279 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 नहीं, यह... 280 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 इसमें कोई "अगर" वाली बात नहीं है। 281 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 मुझे गिरफ़्तार किया ही जाएगा। 282 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 मतलब, इस समय वे मेरे फ़ोन और मेरे कंप्यूटर की जाँच कर रहे हैं 283 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 और उन्हें यही दिखेगा कि मैं उसके पीछे दीवाना था। 284 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 मतलब, मैं एक तरह से उसका पीछा कर रहा था, समझ रही हो? 285 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 मेरा मतलब है... 286 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 उससे अलग होकर मैं ख़ुद को संभाल नहीं पाया। 287 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 अगर मैं सरकारी वकील होता, तो मैं बिल्कुल नहीं हिचकता। 288 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 और टॉमी मॉल्टो के होते हुए, "अगर" की कोई गुंजाइश नहीं है। 289 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 ज़िला सरकारी वकील किसी संदिग्ध का नाम कब बताएँगे? 290 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 नहीं, इस समय हमारे पास किसी संदिग्ध का नाम नहीं है, 291 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 पर हमें पूरा विश्वास है कि कोई ना कोई नाम जल्दी सामने आएगा। 292 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 मैंने इस पद का चुनाव लड़ते समय यह वादा किया था कि हम मुस्तैदी से काम करेंगे। 293 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 मैं वह वादा निभाऊँगा। 294 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 वे दिन गए जब ज़िला सरकारी वकील महिलाओं के ख़िलाफ़ 295 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 अपराध होता देखकर बस आँखें फेर लिया करते थे। 296 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 हम कैरोलिन पॉलिमस के क़ातिल का पता लगाकर रहेंगे। 297 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 और उस क़ातिल को उसके किए की सज़ा मिलेगी। 298 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 बहुत सुन लिया। 299 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 क्या रेमंड यहाँ है? 300 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 हाँ। 301 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 उन्होंने मेरे घर पर छापा मारा। 302 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 वे मेरा फ़ोन और मेरा कंप्यूटर ले गए, बार्बरा और बच्चों का भी। 303 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 हाँ। तो, तुमने क्या उम्मीद की थी, रस्टी? 304 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 मतलब, तुमने ख़ुद यह काम हज़ारों अलग-अलग लोगों के साथ 305 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 हज़ारों बार किया है, है ना? 306 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 यही तो प्रक्रिया है। अब तुम्हें पता चला यह कैसा महसूस होता है। 307 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 वे मुझ पर आरोप लगाने वाले हैं। 308 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 तुम्हें पूरा यक़ीन है? 309 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 हाँ। वे मेरे कंप्यूटर की जाँच करेंगे 310 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 और उन्हें उस आख़िरी हफ़्ते में मेरे द्वारा भेजे गए बहुत सारे ईमेल मिलेंगे। 311 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 वे मेरे मोबाइल की जाँच करेंगे। 312 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 उसमें उन्हें बहुत सारी कॉल और मैसेज मिलेंगे। 313 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 वे यही कहेंगे कि मैं कैरोलिन का पीछा कर रहा था। 314 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 और घटनास्थल पर मेरी उँगलियों के निशान भी मिले हैं। 315 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 उनके पास किसी और के ख़िलाफ़ कोई सबूत नहीं है। 316 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 और टॉमी मॉल्टो निश्चित तौर पर खोजने की कोशिश भी नहीं करेगा। 317 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 बेहतर होगा तुम अपने लिए एक वकील कर लो। 318 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 मैं यहाँ इसीलिए आया हूँ। 319 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 ओह, नहीं। 320 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 नहीं। 321 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 मुझे कोई ऐसा वकील चाहिए जो ढीले और मॉल्टो को जानता हो। 322 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 तुम्हें ऐसा वकील चाहिए जो बचाव करना जानता हो। 323 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 नहीं, मुझे कोई ऐसा चाहिए, जो उनके दिमाग़ से खेल सके, रेमंड। 324 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 मेरे जानने वालों में तुम सबसे अच्छे वकील हो। 325 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 और मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 326 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 तुम में कमबख़्त थोड़ी सी भी शर्म बची है? 327 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 कितनी हिम्मत है तुममें कि तुम मेरे घर में आते हो... 328 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - मुझे तुम्हें बता देना चाहिए था। मेरी बात सुनो। - ...लॉरेन की आँख में आँख डालकर... 329 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 मेरी बात सुनो। 330 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 वह... 331 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 वह मेरी ग़लती थी। 332 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 लेकिन पता है क्या? मुझे ताज्जुब हो रहा है। 333 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 मैंने वह इसलिए किया क्योंकि मैं चाहता था तुम जीत जाओ। 334 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 वह करना सही नहीं था। 335 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 पर क्या तुम्हें सच में लगता है कि मैंने उसे मारा है? सच में? तुम मुझे जानते हो। 336 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 मुझे लगता था मैं तुम्हें जानता हूँ। 337 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 हद है! 338 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 हद है! 339 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 कोई जवाब नहीं। 340 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 तुम आख़िर हो कहाँ? 341 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 फ़ोन उठाओ। 342 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 हे। 343 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 तुम कहाँ हो? मैं सुबह से तुम्हें फ़ोन कर रहा हूँ। 344 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 भाड़ में जाओ, रस्टी। 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 सुनो, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 346 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 प्लीज़। 347 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 सुनो, मुझे दोबारा रेनल्ड्स से मिलना है, अंदर जाने में तुम्हारी मदद चाहिए। 348 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 देखो, मुझे उस केस से हटा दिया गया है। मैं कुछ नहीं कर सकती। 349 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 नहीं, नहीं। सुनो। तुम प्लीज़, प्लीज़ मेरी बात सुनो। 350 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 रीगो, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, ठीक है? 351 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 उस केस में वीर्य का एक दूसरा नमूना भी था और मुझे पता है कि रेनल्ड्स कुछ न कुछ जानता है। 352 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 मुझे उससे मिलने वापस अंदर जाना है और तुम मुझे अंदर ले जा सकती हो। प्लीज़। 353 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 मुलाक़ात कक्ष 354 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 हम यहाँ क्यों मिल रहे हैं? 355 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 मेरे पास... 356 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 आज मुझे सुरक्षा मंज़ूरी नहीं मिली। 357 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 तो तुम एक आम इंसान की तरह मिलने आए हो? अब "अदालत के अधिकारी" नहीं रहे। 358 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 यह तो उलटी गंगा बह रही है। 359 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 मुझे पता है तुम कुछ जानते हो। 360 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 क्या तुम एक संदिग्ध हो? 361 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 लीयम, मैं यहाँ इसलिए आया हूँ, क्योंकि अगर तुम्हारे पास ऐसी कोई जानकारी है 362 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 जो हमें असली क़ातिल तक पहुँचा सकती है, 363 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 तो तुम्हारी सज़ा कुछ कम हो सकती है। 364 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 तुम्हें उल्टी गंगा बहना पसंद है? 365 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 अगर तुमने कैरोलिन को मरवाया भी हो, तब भी यह तुम्हारे लिए फ़ायदेमंद हो सकता है। 366 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 इस अपराध में तुम्हारा कोई साथी होगा, जिसका मतलब है तुम एक सौदा कर सकते हो। 367 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 इस वक़्त, तुम बनी डेविस के क़त्ल के जुर्म में उम्र क़ैद भुगत रहे हो। 368 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 हमें कैरोलिन के क़ातिल तक पहुँचाकर, 369 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 हो सकता है, तुम जेल से आज़ाद हो जाओ, समझ रहे हो? 370 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 चाहे क़त्ल में तुम्हारा हाथ ही क्यों ना हो। 371 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 अब इसे कहते हैं उलटी गंगा बहना। 372 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 अच्छा, तो, अगर मैं सही समझ रहा हूँ तो तुम कह रहे हो कि अगर मैं एक सरकारी वकील के क़त्ल का इल्ज़ाम... 373 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - अगर तुम्हारा कोई साथी हो। - ...अपने सिर ले लूँ, 374 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - तो मैं आज़ाद हो सकता हूँ? - हाँ। 375 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 यह बात तो निश्चित है कि तुम इस वक़्त उम्र क़ैद की सज़ा भुगत रहे हो, वह भी बिना पैरोल के। 376 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 और मैं तुम्हें इसे बदलने का एक मौक़ा दे रहा हूँ। 377 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 ओह, भगवान। 378 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 क्या ख़ूबसूरत नज़ारा है। 379 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 तुम बहुत बुरे फँसे हुए हो। 380 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 तो, कुछ नहीं मिला? 381 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 अभी तक नहीं। 382 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - अभी तक नहीं। - वह बहुत नीच आदमी है, समझ रही हो? 383 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 मतलब, वह उसे अपना दुश्मन समझता था, उसे धमकाता था। 384 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 उसका क़त्ल बनी डेविस की तरह ही किया गया था। 385 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 बनी को चाकू मारा गया था। 386 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 और कैरोलिन की तरह बांधा गया था। 387 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 पता नहीं मुझे यह कितनी बार कहना पड़ेगा। 388 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 मुझे बस सच तक पहुँचना है। 389 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 मैं बस... मैं... 390 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 मतलब... और ... 391 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 मतलब, अगर वह नहीं हो पाता, तो बस... बस एक छोटा सा उचित संदेह काफ़ी होगा। 392 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 तुम मुझे बता सकते थे, है ना? 393 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 कि उसके साथ मेरे शारीरिक सम्बन्ध थे। 394 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 किसी और वजह से नहीं तो कम से कम कमबख़्त मेरा समय बचाने के लिए तो बता देते। 395 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 मैंने उसे नहीं मारा। 396 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 मतलब, मैं... 397 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 मैं तो... मतलब... 398 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 पता है, पुलिस पक्का यह पता लगाने की कोशिश नहीं करेगी कि क़ातिल कौन है। 399 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 मतलब, कम से कम उनमें से काफ़ी लोग। 400 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 इसलिए मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 401 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 अब मुझसे झूठ बिल्कुल मत बोलना। 402 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 ठीक है? 403 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - मैंने हाँ नहीं कहा। - तुमने हाँ नहीं कहा। 404 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - मैंने हाँ नहीं कहा। - तुमने ना भी नहीं कहा। 405 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 कैरोलिन तुम्हें बहुत प्यारी थी। 406 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - बात कैरोलिन की नहीं है। - बिल्कुल है। 407 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 उसी का तो क़त्ल हुआ है। 408 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 देखो... 409 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 अगर मुझे एक सेकंड के लिए भी लगता कि इसका ज़िम्मेदार रस्टी है... 410 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 तुम्हें ऐसा लगा था। तुमने मुझे बताया था। 411 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - रस्टी ऐसा नहीं कर सकता था। - बकवास। 412 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 चाहे उसने किया हो या ना किया हो... 413 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 वह मेरा क़रीबी दोस्त है। 414 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 शायद मेरा सबसे अच्छा दोस्त। 415 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 मतलब, यह बात कल्पना से बाहर तो नहीं है कि मैं उसकी मदद करना चाहूँगा। 416 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 तुम इस तरह रिटायर होओगे? 417 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 हम घूमने क्यों नहीं जा सकते जैसी हमने बात की थी? 418 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 मतलब, फ़्लोरिडा में एक छोटा सा घर ले लें... 419 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 फ़्लोरिडा में रहना ज़रूरी है? फ़्लोरिडा मरे हुए लोगों के लिए है। मैं... 420 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 मैं अभी मरा नहीं हूँ। 421 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 मतलब, कभी-कभी मुझे ऐसा महसूस होता है लेकिन... 422 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 तो यह बात है। 423 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 तुम नहीं चाहते कि लोग तुम्हें भूल जाएँ। 424 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 इस वक़्त, मेरी विरासत... 425 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 मेरा करियर हार पर ख़त्म हुआ। 426 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 मुझे एक ऐसे धूर्त, नीच आदमी ने मात दे दी, जो हर रोज़ प्रेस कॉन्फ़्रेंस कर रहा है, 427 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 मेरी राजनीतिक क़ब्र पर खड़ा होकर नाच रहा है। 428 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 अगर मैं उन दोनों कमीनों से बदला ले सकूँ... 429 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 तो यह बहुत मायने रखेगा। 430 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 और यह चाहना कोई गुनाह तो नहीं है कि जब रोज़ सुबह मैं नींद से जागूँ, 431 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 तो मेरी ज़िंदगी के कुछ मायने हों। 432 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 मुझे अफ़सोस है तुम इस समय ऐसा महसूस नहीं करते। 433 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं है। 434 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 तुम मेरी पत्नी हो। 435 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 तुम मेरे लिए सब कुछ हो। तुम यह बात जानती हो। 436 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 बस काफ़ी नहीं हूँ। 437 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 हे। 438 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 जे... 439 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 मेरी तरफ़ देखोगी? 440 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 तुम्हारी मॉम कहाँ हैं? 441 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 पीछे की तरफ़ बाहर, ट्री हाउस के पास सिगरेट पी रही हैं। 442 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 लेकिन मुझे इस बारे में कुछ पता नहीं है। 443 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 हैलो? 444 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 हे, लैब के नतीजे आ गए हैं। 445 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 तुम्हारे पिता होने की पुष्टि हो चुकी है। 446 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 माफ़ करना, रस्टी। जानती हूँ यह तुम्हारे लिए बुरी ख़बर है। 447 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 समाचार 448 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 वह क्या है? 449 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 जे, जाओ, अपनी मॉम को बुलाकर लाओ। 450 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 अपनी मॉम को बुलाकर लाओ। 451 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - ठीक है। - जे? 452 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 जेडन, 453 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 454 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 मॉम! 455 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 मिस्टर सैबिच, हमारे पास आपकी गिरफ़्तारी का वॉरंट है। 456 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 आपके पास चुप रहने का अधिकार है। 457 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 आप जो कुछ कहेंगे, उसे अदालत में आपके ख़िलाफ़ इस्तेमाल किया जा सकता है और किया जाएगा। 458 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 प्लीज़ घूम जाइए और अपने हाथ अपनी पीठ के पीछे रखिए। 459 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 आपके पास एक वकील नियुक्त करने का अधिकार है। 460 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 अगर आप वकील का ख़र्च वहन करने में असमर्थ हैं, तो अदालत आपको एक वकील... 461 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 देखिए, आज का दिन दुखद है। 462 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 आज का दिन बहुत दुखद है जब हमारे क़ानून प्रवर्तन समुदाय के एक सदस्य पर, 463 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 जिस पर जनता की सुरक्षा की ज़िम्मेदारी होती है, उस पर इतने घिनौने अपराध का आरोप लगा है। 464 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 जब एक इंसान की जान लेकर एक लोक सेवक ने 465 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 अपने कर्त्तव्य से विश्वासघात किया है, उसने न्याय के प्रति, 466 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 इंसानियत के प्रति 467 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 अपनी प्रतिबद्धता का उल्लंघन किया है। 468 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 लेकिन इस बात की तसल्ली है कि हम अभी भी इस बात पर भरोसा कर सकते हैं 469 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 कि हमारी क़ानून व्यवस्था हमारे हितों की रक्षा करती है। 470 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 रोज़ैट के. सैबिच 471 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}क़ानून से ऊपर कोई नहीं है। 472 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 कोई नहीं। 473 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 एक पूर्व सरकारी वकील की गिरफ़्तारी ने सबको चौंका दिया है, 474 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 और सिर्फ़ यहाँ शिकागो में ही नहीं। 475 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 इस केस को राष्ट्रीय स्तर पर तवज्जो मिल रही है। 476 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}मिस्टर सैबिच को कल रात उनके घर से हिरासत में ले लिया गया। 477 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 पता चला है कि इस गिरफ़्तारी के दौरान कोई अप्रिय घटना नहीं हुई। 478 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 मिस्टर सैबिच ने कल की रात हिरासत में, मेरे पीछे मौजूद इस इमारत में बिताई, 479 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 जहाँ अब उन्हें उन पर अभियोग लगाए जाने का इंतज़ार है। 480 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 आपराधिक मामला 861246। 481 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 इलीनॉय राज्य बनाम रोज़ैट के. सैबिच। 482 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 अभियुक्त पर आरोप लगाया जाता है 483 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 कि उसने कैरोलिन पॉलिमस की प्रथम श्रेणी की हत्या की 484 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 और यह कि उसने अपने पूरे होशो-हवास में, जानबूझकर और पीड़ित के प्रति दुर्भावना से प्रेरित होकर 485 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 उसके घर में ज़बरदस्ती और हथियारों के साथ अनधिकृत प्रवेश करके 486 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 उपरोक्त महिला की जान ली... 487 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 योर ऑनर, इलीनॉय राज्य की ओर से, 488 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 मैं, प्रमुख सहायक ज़िला सरकारी वकील, थॉमस मॉल्टो, 489 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 अपनी और साथ ही ज़िला सरकारी वकील, 490 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 नीको डेला गुआर्डिया की उपस्थिति दर्ज कराता हूँ। 491 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 बचाव पक्ष की ओर से रेमंड हॉर्गन, जज। 492 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 योर ऑनर, अभियुक्त अदालत में मौजूद है। 493 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 हमें अभियोग पत्र मिल चुका है 494 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 और हम उसके औपचारिक रूप से पढ़े जाने को अस्वीकार करते हैं। 495 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 मिस्टर सैबिच की ओर से, 496 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 हम अदालत के सामने बेगुनाह होने की दलील दर्ज करते हैं। 497 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 आरोप के ख़िलाफ़ बेगुनाह होने की दलील। 498 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 ज़मानत के लिए 15 लाख के सिग्नेचर बॉन्ड नियत किए जाते हैं। 499 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 क्या दोनों पक्षों में से कोई भी प्री-ट्रायल कॉन्फ़्रेंस के लिए अनुरोध करना चाहता है? 500 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 योर ऑनर, यह देखते हुए कि हमारे क़ानून प्रवर्तन समुदाय की एक सम्मानित सदस्या 501 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 एक जघन्य अपराध का शिकार हुई है, 502 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 अभियोग पक्ष की माँग है कि आप जल्दी से जल्दी, अपनी सुविधानुसार 503 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 एक प्री-ट्रायल कॉन्फ़्रेंस की तारीख़ निर्धारित करें। 504 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 यह अदालत के समय की अनावश्यक बर्बादी होगी। 505 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 इस केस में आरोप पूरी तरह से झूठा है। 506 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 इस शहर के एक बेहतरीन सरकारी कर्मचारी और वकील की छवि पर 507 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 सवालिया निशान लगाया गया है, शायद उसे तबाह कर दिया गया है, 508 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 वह भी बिना किसी तथ्य के आधार पर। 509 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 इस केस में जल्दी से जल्दी न्याय मिलना ज़रूरी है 510 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 और इसलिए हम अदालत से तुरंत पेशी की तारीख़ देने का अनुरोध करते हैं। 511 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 आपने पूरी तरह से सोच-समझ लिया है ना, काउंसल? 512 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 मैंने अपना अनुरोध दर्ज कर दिया है। 513 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 बचाव पक्ष प्री-ट्रायल कॉन्फ़्रेंस को अस्वीकार करता है। 514 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 इस मामले की पेशी की तारीख़ तुरंत तय की जाएगी। 515 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 बचाव पक्ष अपना आवेदन 14 दिनों में दायर करेगा 516 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 और अभियोग पक्ष के वकील को सात दिन में उसका जवाब देना होगा। 517 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 अब, मिस्टर मॉल्टो, मिस्टर डेला गुआर्डिया, 518 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 इस मामले से प्रेरित होकर कई भाषण दिए जाएँगे, 519 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 जिन्हें देने का आपको काफ़ी शौक़ लगता है। 520 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 मिस्टर हॉर्गन का यह कहना बिल्कुल सही है कि ये आरोप बहुत गंभीर हैं। 521 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 वह भी एक ऐसे वकील के ख़िलाफ़, जिसने कई सालों तक इस अदालत में सम्मान के साथ काम किया है। 522 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 हम सभी का उद्देश्य होना चाहिए कि पीड़ित को न्याय मिले। 523 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 और ऐसा ज़रूरी नहीं कि यह धूमधाम से किया जाए। 524 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 और यह बात आप पर भी लागू होती है, मिस्टर हॉर्गन। 525 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 मैं धूमधाम में यक़ीन नहीं रखता, जज। 526 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 अभियुक्त को रिमांड पर भेजा जाता है। 527 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 उसकी ज़मानत की कार्रवाई पूरी की जाएगी। अदालत की कार्रवाई स्थगित की जाती है। 528 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - शुक्रिया, तुमने... - हाँ, कहने की ज़रूरत नहीं है। 529 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 वहाँ अंदर किसी से बात मत करना। और कुछ खा लो, ठीक है? 530 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 यह क्या मज़ाक़ चल रहा है? 531 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 मैं मज़ाक़ ही तो नहीं कर रहा हूँ। 532 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 इससे ज़्यादा गंभीर तो मैं हो ही नहीं सकता, नीको। 533 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 शायद हम सबको अपने-अपने चेहरों से मुस्कराहट हटा लेनी चाहिए। 534 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 भाड़ में जाओ तुम। और भाड़ में जाओ तुम भी। 535 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 लगता है आपकी क़िस्मत अच्छी थी कि आपको वह जज मिलीं। 536 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 हाँ, वह एक पूर्व बचाव पक्ष की वकील हैं और वह... 537 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 वह निष्पक्ष रहती हैं, समझ रही हो? 538 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 मैं बस यह कहना चाहता था कि मैं जानता हूँ कि... 539 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 आज का दिन तुम सबके लिए बहुत मुश्किल रहा होगा। 540 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 मेरा साथ देने के लिए मैं तुम लोगों को शुक्रिया कहना चाहता हूँ। 541 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 क्या केस की सुनवाई जल्दी होना अच्छी बात है? 542 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 हाँ। 543 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 देर होने से अभियोग पक्ष को फ़ायदा होता है। तो जितनी जल्दी हो, उतना बेहतर। 544 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 हम सबके लिए। 545 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}तुम वहाँ थे। मैंने तुम्हें देखा था। 546 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 547 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम