1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Θες να σε ξαναρωτήσω;
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Ξέρεις ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας;
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Όχι.
- Όχι.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Γνωρίζεις αν η Κάρολιν είχε
άλλες προσωπικές σχέσεις;
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Θα δεχόσουν να υποβληθείς
σε τεστ πατρότητας;
6
00:00:43,085 --> 00:00:47,673
- Το απολαμβάνεις, Τόμι;
- Καθόλου. Ήταν φίλη και συνάδελφος.
7
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Τι απαντάς;
8
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Είμαι ύποπτος;
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Μόλις ανέλαβα την υπόθεση.
10
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Θεέ μου.
11
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Από πότε γαμούσες την Κάρολιν;
12
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Μου κάνεις πλάκα;
- Είχαμε προσωπική σχέση.
13
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
Και έκρινες ότι δεν έπρεπε να μου το πεις;
14
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Όχι. Ήταν προσωπικό θέμα.
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Μόλις έχασα τις εκλογές, την καριέρα μου,
16
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- λόγω του προσωπικού σου θέματος.
- Εντάξει. Όχι.
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Δεν ισχύει αυτό.
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Μαλακίες!
- Όχι.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Η έρευνα αυτή ήταν η καταδίκη μου
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- και σε έβαλα επικεφαλής.
- Όχι.
21
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Μου ζήτησες να το κάνω.
Μου το επέβαλες. Δεν το ήθελα.
22
00:01:52,237 --> 00:01:57,201
Και δεν έτυχε να αναρωτηθείς
"Κάτσε. Ίσως έχω σύγκρουση συμφερόντων".
23
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Ναι, αναρωτήθηκα.
- "Έκανα σεξ με το θύμα".
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Ρέιμοντ, φυσικά και αναρωτήθηκα.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Ήταν έγκυος στο παιδί σου;
- Δεν μπορώ.
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Έλα τώρα.
27
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Ράστι.
28
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Ράστι.
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Ράστι.
30
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Θα ήταν καλό να κάνεις το τεστ πατρότητας.
31
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Πάρε το χέρι σου.
32
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Εντάξει.
33
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Βγάλε ένταλμα.
34
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Εντάξει.
35
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Ναι.
36
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
37
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Γεια.
38
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
Γεια σου, Μπι.
39
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Πού είναι τα παιδιά;
40
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Πάνω. Κάνουν τα μαθήματά τους.
41
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- Έφαγαν;
- Όχι ακόμα.
42
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Μπορείς να καθίσεις;
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Ναι, βέβαια.
44
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Μόλις μου είπαν ότι...
45
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Η Κάρολιν ήταν έγκυος,
πιστεύουν ότι το παιδί είναι δικό μου.
46
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Είμαι ύποπτος για τον φόνο.
47
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Αφού χωρίσατε πέρσι.
48
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Πράγματι.
49
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Αλλά ξαναρχίσαμε
50
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
για λίγο,
51
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
για λιγότερο από μία βδομάδα.
52
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Συγγνώμη.
53
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Δεν υποψιάστηκες τίποτα;
54
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Φυσικά όχι.
55
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Νομίζεις ότι θα το επέτρεπα;
56
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Ίσως έκανες ότι δεν έβλεπες.
- Δεν το έκανα.
57
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Πρέπει να πάρω την Μπάρμπαρα.
58
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Τι; Γιατί;
59
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Επειδή είναι φίλη μου.
60
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Θα αναρωτηθεί, και ίσως υποθέσει,
ότι ήξερες για τη σχέση.
61
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
Άρα, θα αναρωτηθεί αν το ήξερα.
Πρέπει να τη διαβεβαιώσω ότι δεν ήξερα.
62
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Νομίζω ότι πρέπει να περιμένεις λίγο
63
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
μέχρι ο Ράστι να το συζητήσει μαζί της.
64
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Πόσον καιρό γινόταν αυτό;
65
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Μόλις το έμαθα κι εγώ, Λο.
66
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
Αυτό δεν είναι απάντηση.
67
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Δεν έχω απάντηση.
68
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Γιατί μου επιτίθεσαι;
69
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Γιατί οι άνθρωποι διαισθάνονται πράγματα
για φίλους και συναδέλφους τους.
70
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Εσύ τα αντιλαμβάνεσαι αυτά
και αυτό συνέβη κάτω από τη μύτη σου,
71
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
άρα, σε επηρεάζει
72
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
και επηρεάζει κι εμένα,
άρα δικαιούμαι να είμαι τσαντισμένη.
73
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Την καημένη την Μπάρμπαρα. Θεέ μου.
74
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Εύκολο και γρήγορο.
75
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Πέντε λεπτά.
- Πέντε λεπτά;
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Είναι αρκετός χρόνος.
77
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Τι κάνουμε;
- Πας πάνω κι έξω.
78
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Πάνω κι έξω.
- Ναι.
79
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Μετά πάνω...
80
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Πάνω.
- Μετά έξω.
81
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Εντάξει.
- Από την άλλη μεριά.
82
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Γιατί είναι... Καλά.
- Δεν είσαι...
83
00:06:51,411 --> 00:06:54,623
- Πάμε πάλι το ίδιο ώστε να...
- Ναι, αλλά αν...
84
00:06:54,623 --> 00:06:57,209
ΝΤΕΙΒΙΣ ΜΠΑΝΙ
85
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
ΜΠΑΝΙ ΝΤΕΪΒΙΣ
86
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ
87
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
88
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Τι;
89
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
ΠΕΡΙΕΙΧΕ ΣΠΕΡΜΑΤΟΖΩΑΡΙΑ
ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΑΤΟΜΟΥ.
90
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Τον μαλάκα.
91
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Η δολοφονία της Ντέιβις.
92
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Τι έγινε;
93
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Βρέθηκε δεύτερο δείγμα σπέρματος
εκτός από εκείνο του Ρέινολντς;
94
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Ναι, αταυτοποίητο.
95
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Δεν ήταν στη λίστα πειστηρίων
που παραδώσαμε στην υπεράσπιση.
96
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Δεν είναι πρόβλημά μου.
97
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Είναι πρόβλημά σου, αφού είναι
98
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- εισαγγελικό παράπτωμα αν δεν...
- Κάτσε.
99
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Ήταν παλιό δείγμα άλλης μέρας.
100
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Δεν έχει σημασία.
Θα μπορούσε να τον αθωώσει.
101
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Η Κάρολιν είχε όλες τις πληροφορίες.
102
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
Εγώ όμως όχι!
103
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Ας διάβαζες την έκθεση.
Δεν ξέρω τι να σου πω.
104
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Βρέθηκαν δύο δείγματα σπερματοζωαρίων
στον τόπο του εγκλήματος.
105
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Και η Κάρολιν το ήξερε.
106
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Τι της είπες;
107
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Ότι ταυτοποιήσαμε μόνο του Ρέινολντς.
108
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Το άλλο σπέρμα
έμεινε αταυτοποίητο. Ήταν επιμολυσμένο.
109
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Δικό σου ήταν;
110
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Αποκρύψαμε στοιχεία!
111
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Εγώ δεν απέκρυψα τίποτα.
112
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Είναι όλα στην έκθεσή μου.
Πήγαινε να σε δει κανένας γιατρός.
113
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Σήκωσέ το, γαμώτο.
114
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Καλέσατε την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ.
Αφήστε μήνυμα.
115
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
Ρίγκο, εγώ είμαι.
116
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
Μπορείς να με καλέσεις;
Είναι πολύ σημαντικό.
117
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Πάρε με τηλέφωνο.
118
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Γαμώτο.
119
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Λες ότι του επιτέθηκε;
120
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Τον άρπαξε από τον λαιμό.
Τον πήγαινε έτσι.
121
00:10:11,445 --> 00:10:15,157
Είναι πειραγμένος. Ξέρεις τι εννοώ.
Είναι εντελώς πειραγμένος.
122
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Ναι. Τόμι, κάθισε.
123
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Δεν θέλω να καθίσω.
124
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Αυτός ο τύπος...
125
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Πάρε μια ανάσα.
126
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Είμαι εντάξει.
127
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Όσο απολαυστική κι αν είναι η πιθανότητα
128
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
να είναι ο Ράστι ο υπαίτιος...
129
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Ναι.
130
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
θέλω να ακολουθήσεις τα γεγονότα.
131
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Καταλαβαίνω τι λες.
- Εντάξει;
132
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Δουλειά μας δεν είναι
να πιάσουμε τον Ράστι Σάμπιτς.
133
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Είναι να την κάνουμε σωστά.
134
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Είμαι επαγγελματίας. Καταλαβαίνω τι λες.
135
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Ας σε καθοδηγήσουν τα πειστήρια,
136
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
όχι τα συναισθήματά σου.
137
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Καλέσατε την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ.
Αφήστε μήνυμα.
138
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Γεια.
139
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Γεια, μπαμπά.
140
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Γεια. Τι τρώτε;
- Γεια.
141
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Κινέζικο.
- Κινέζικο.
142
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Γεια.
- Πώς πήγε η δουλειά;
143
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Χάλια.
144
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Θέλετε χαρτοπετσέτα;
145
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Τι έγινε;
146
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Πολλά.
147
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Παιδιά, αφήστε τα κινητά.
148
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Αφήστε τα κινητά.
149
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Λοιπόν, κάτι συνέβη.
150
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
Και προτού το μάθετε από άλλους,
151
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
θέλω να το ακούσετε...
152
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
από εμάς.
153
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Ο πατέρας σας έχει κάτι που θα ήθελε...
154
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
να σας πει.
155
00:13:26,932 --> 00:13:30,978
- Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
- Υπάρχει καλύτερη γαμημένη στιγμή;
156
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Θες να το ακούσουν
στις ειδήσεις; Στο σχολείο;
157
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Τι έγινε;
158
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Η Κάρολιν Πολίμους κι εγώ είχαμε σχέση.
159
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Δεν κράτησε πολύ,
160
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
αλλά οι ντετέκτιβ που ερευνούν την υπόθεση
161
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
έχουν πολλές ερωτήσεις σχετικά με αυτήν.
162
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Και μάλλον η μητέρα σας έχει δίκιο.
163
00:14:05,262 --> 00:14:10,184
Είναι καλύτερα να το ακούσετε από μένα,
παρά να το δείτε στις ειδήσεις
164
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
ή να το ακούσετε
από κάποιον φίλο στο σχολείο.
165
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Θέλω να ξέρετε ότι λυπάμαι
166
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
και ότι σας αγαπάω.
167
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Κάιλ.
168
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Αυτήν τη φορά δεν θα είμαι μόνη.
169
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Λυπάμαι, γλυκιά μου. Λυπάμαι πολύ.
170
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Ναι. Είναι σοκαριστικό.
171
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Το ξέρω.
172
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Η ζωή μάς βρήκε νωρίς,
173
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
μας περιμένουν δύσκολες μέρες.
174
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Αλλά θα το ξεπεράσουμε.
175
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Θα τον εγκαταλείψεις;
176
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Δεν ξέρω ακόμα.
177
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Ο πατέρας σας είναι καλός άνθρωπος...
178
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
και πιστεύω ότι την αγαπούσε.
179
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Και αυτό είναι πολύ δύσκολο για μένα.
180
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Απλά δεν θέλω να πληγωθεί κανείς.
181
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Εγώ, εσύ, ή...
182
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Απλά πιστεύω...
183
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
ότι φτάσαμε κάπου.
184
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
185
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Δεν συμφωνείς;
186
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Ένας απλοϊκός άντρας", είπες.
187
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Άμαθος και αφελής".
Όλο μπούρδες για τα αμερικανικά ιδεώδη.
188
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Ναι, πολλές μπούρδες, σίγουρα.
189
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Άκου, γερουσιαστή...
190
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Δεν ξέρω.
Είναι ένας καινούργιος κόσμος για μένα.
191
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
Είσαι καλά;
192
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Αγαπάς τη μαμά;
193
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Πάρα πολύ.
194
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Τότε, γιατί;
195
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Κάιλ;
196
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
Ούτε έξι το πρωί δεν είναι ακόμα.
197
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Έλα.
198
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Έλα. Κάνεις πολύ θόρυβο.
199
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Δεν είχα ύπνο.
200
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Κάιλ.
201
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Έλα μέσα. Πάμε.
202
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Θα σου φτιάξω πάνκεϊκ.
- Δεν θέλω πάνκεϊκ, γαμώτο.
203
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Κλοντ, τι κάνεις;
204
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Συγγνώμη, Ράστι. Ένταλμα έρευνας.
205
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Είναι μέσα η γυναίκα κι η κόρη μου.
206
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
Θα πρέπει να ξυπνήσουν.
207
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
Το αφήνω σ' εσένα, αλλά πρέπει να μπούμε.
208
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Ελάτε. Πάμε.
209
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ
210
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
211
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Γιατί παίρνουν τον υπολογιστή μου;
212
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Γλυκιά μου, πρέπει να τα πάρουν όλα.
- Είναι δικός μου.
213
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Ράστι.
214
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Τι συμβαίνει;
- Αυτό είναι για...
215
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Για το άλλο.
216
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Θα σε πηγαίναμε στο εργαστήριο,
αλλά είναι πιο εύκολο εδώ.
217
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
ΣΚΟΥΠΑ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΠΕΙΣΤΗΡΙΩΝ
218
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Τόμι, ένα λεπτό.
219
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Έρχεσαι σπίτι μου χαράματα;
- Μην το κάνεις αυτό.
220
00:21:50,894 --> 00:21:53,939
Μπροστά στην οικογένειά μου.
Στα παιδιά μου.
221
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Τα εντάλματα εκτελούνται χαράματα,
όπως το προτιμούσες.
222
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Είχες φακέλους τους οποίους δεν...
223
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Ήταν οι υποθέσεις μου.
- Δεν έχεις πια υποθέσεις.
224
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
- Από τώρα είσαι σε διαθεσιμότητα.
- Λες να μην ξέρω τι κάνεις;
225
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Φύγε από μπροστά μου.
- Όλα καλά;
226
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Ελάτε. Ας μην το κάνουμε αυτό.
- Μην κάνεις μαλακίες.
227
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Είσαι εκτός ελέγχου.
- Όχι.
228
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
Απειλείς ιατροδικαστές και εισαγγελείς.
229
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
Εσύ απειλείς εμένα. Εγώ δεν σε απειλώ.
230
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Με απειλείς με λέξεις,
με τη γλώσσα του σώματος.
231
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Με απειλείς.
232
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Αλήθεια πιστεύεις
ότι σκότωσα την Κάρολιν; Αλήθεια;
233
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Δεν θα το πω εγώ αυτό.
- Αλήθεια;
234
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Αλλά μπορώ να πω
ότι παραπλάνησες σκόπιμα
235
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- και εμπόδισες την έρευνα.
- Θεέ μου.
236
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- Έβλαψες το γραφείο.
- Καλά.
237
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Καλά, εντάξει.
- Έβλαψες κι εσένα.
238
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Γαμώτο.
239
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Μου είπες ψέματα.
240
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Είπες ότι δεν θα με κατηγορήσεις.
241
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Είχαμε μια συνεδρία, μόνοι μας,
κι εσύ με εξαπάτησες στεγνά.
242
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Δεν είμαι ψεύτης.
243
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
Είσαι. Φυσικά και είσαι.
244
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Ψέμα δια της παραλείψεως.
245
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Μου είπες...
- Είπα ψέματα.
246
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Μου είπες ότι η σχέση είχε λήξει.
247
00:23:05,511 --> 00:23:08,222
Είπα ψέματα για την Κάρολιν, για τη σχέση,
248
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
αλλά μόνο γι' αυτό.
249
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Το καλό είναι πως...
- Δεν είμαι ψεύτης.
250
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Το καλό είναι πως η Μπάρμπαρα είναι εδώ.
251
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Πολλές άλλες δεν θα ήταν.
252
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Τι κάνουμε λοιπόν;
253
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Ποιος είναι ο στόχος;
254
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Μπάρμπαρα;
255
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Δεν ξέρω.
256
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Νομίζω ότι νιώθω εγκλωβισμένη.
257
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Από τι;
258
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Έχουμε παιδιά.
259
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Ράστι, θες να σώσεις τον γάμο σας;
260
00:23:44,508 --> 00:23:48,387
Ναι, θέλω να τον σώσω.
Και όχι μόνο επειδή έχουμε παιδιά.
261
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Σ' αγαπάω.
262
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Ξέρω ότι ακούγονται σαν κούφια λόγια.
263
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Αν συλληφθείς...
264
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Όχι, το...
265
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Δεν υπάρχει "αν".
266
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Θα συλληφθώ.
267
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Ήδη ερευνούν το τηλέφωνο
και τον υπολογιστή μου
268
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
και θα δουν ότι είχα εμμονή μαζί της.
269
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Ουσιαστικά την παρακολουθούσα.
270
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Θέλω να πω...
271
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
ο χωρισμός δεν ήταν καλός.
272
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Αν ήμουν εισαγγελέας,
δεν θα δίσταζα καθόλου.
273
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
Και με τον Τόμι Μόλτο δεν υπάρχει "αν".
274
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Θα κατονομάσει ύποπτο η εισαγγελία;
275
00:24:34,141 --> 00:24:38,854
Δεν θα κατονομάσουμε ύποπτο τώρα,
αλλά σίγουρα θα γίνει σύντομα.
276
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Βάζοντας υποψηφιότητα για το αξίωμα
υποσχέθηκα να είμαι σε επαγρύπνηση.
277
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Μια υπόσχεση που σκοπεύω να κρατήσω.
278
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Πέρασαν οι μέρες που ο εισαγγελέας
279
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
βλέπει γυναικοκτονίες
και σηκώνει τους ώμους.
280
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Ο δολοφόνος
της Κάρολιν Πολίμους θα βρεθεί.
281
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
Και θα λογοδοτήσει.
282
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Φτάνει πια.
283
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Είναι εδώ ο Ρέιμοντ;
284
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Ναι.
285
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Έψαξαν το σπίτι.
286
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
Πήραν το τηλέφωνό μου
και τους υπολογιστές των παιδιών.
287
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Ναι. Τι περίμενες, Ράστι;
288
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
Το ίδιο έκανες χιλιάδες φορές
σε χιλιάδες ανθρώπους, σωστά;
289
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Αυτή είναι η διαδικασία. Τώρα την έζησες.
290
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Θα μου ασκήσουν δίωξη.
291
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Το ξέρεις σίγουρα;
292
00:25:43,752 --> 00:25:48,090
Ναι. Θα εξετάσουν τον υπολογιστή
και θα βρουν πολλά μέιλ προς εκείνη.
293
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
Θα ψάξουν το κινητό μου.
Θα βρουν κλήσεις και μηνύματα.
294
00:25:51,218 --> 00:25:55,013
Θα πουν ότι την παρακολουθούσα.
Πρόσθεσε και τα αποτυπώματα στο σπίτι.
295
00:25:55,013 --> 00:25:59,434
Δεν έχουν πειστήρια για κάποιον άλλο.
Σίγουρα ο Τόμι Μόλτο δεν θα ψάξει αλλού.
296
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Καλύτερα να βρεις δικηγόρο.
297
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Γι' αυτό ήρθα.
298
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Όχι.
299
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Όχι.
300
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Χρειάζομαι κάποιον ειδήμονα
στους Ντιλέι και Μόλτο.
301
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Χρειάζεσαι κάποιον
ειδήμονα στην υπεράσπιση.
302
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Χρειάζομαι κάποιον
που να μπει στο μυαλό τους.
303
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Είσαι ο καλύτερος δικηγόρος.
304
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Και σε χρειάζομαι.
305
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Δεν έχεις ίχνος ταπεινοφροσύνης;
306
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Είχες το θράσος να έρθεις στο σπίτι μου...
307
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Έπρεπε να σ' το πω.
- να κοιτάξεις τη Λορέιν...
308
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Άκουσέ με.
309
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Έκανα λάθος.
310
00:26:42,269 --> 00:26:47,149
Αλλά να σου πω κάτι να εκπλαγείς;
Το έκανα επειδή ήθελα να κερδίσεις.
311
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Δεν έπραξα σωστά.
312
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Πιστεύεις όμως ότι τη σκότωσα;
Το πιστεύεις; Με ξέρεις.
313
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Νόμιζα ότι σε ήξερα.
314
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Γαμώτο!
315
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Γαμώτο!
316
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Έλα.
317
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Πού διάολο είσαι;
318
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Σήκωσέ το.
319
00:27:21,433 --> 00:27:23,268
Πού είσαι; Σε ψάχνω όλη μέρα.
320
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Άντε γαμήσου, Ράστι.
321
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
322
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Σε παρακαλώ.
323
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Βοήθησέ με να δω τον Ρέινολντς.
324
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Με έβγαλαν από την υπόθεση. Δεν μπορώ.
325
00:27:32,986 --> 00:27:37,074
Όχι. Άκουσέ με. Σε παρακαλώ,
άκουσέ με. Ρίγκο, σε χρειάζομαι.
326
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Υπήρχε δεύτερο δείγμα σπέρματος,
ο Ρέινολντς κάτι ξέρει.
327
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Πρέπει να τον δω,
μπορείς να με βάλεις μέσα.
328
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟΥ
329
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Γιατί συναντιόμαστε εδώ;
330
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Έχω...
331
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Δεν έχω άδεια ασφαλείας.
332
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Απλός επισκέπτης;
Δεν είσαι πια εκπρόσωπος του νόμου;
333
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Αυτό είναι διαστροφή.
334
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Ξέρω ότι ξέρεις κάτι.
335
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Είσαι ύποπτος;
336
00:28:47,686 --> 00:28:51,857
Αν έχεις οποιαδήποτε πληροφορία
που θα οδηγήσει στον πραγματικό δολοφόνο,
337
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
ίσως μειωθεί η ποινή σου.
338
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Σ' αρέσει η διαστροφή;
339
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Και να έβαλες να σκοτώσουν την Κάρολιν,
θα μπορούσε να λειτουργήσει υπέρ σου.
340
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Αν έχεις συνεργό,
τότε θα έχεις κάτι να ανταλλάξεις.
341
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Εκτίεις ισόβια
για τον φόνο της Μπάνι Ντέιβις.
342
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Αν μας βοηθήσεις με την Κάρολιν,
ίσως ξαναδείς τον έξω κόσμο.
343
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Ακόμα κι αν βοήθησες στη δολοφονία της.
344
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Αυτό κι αν είναι διαστροφή.
345
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Μισό λεπτό να καταλάβω.
Μου λες ότι αν ενοχοποιήσω τον εαυτό μου...
346
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Αν είχες συνεργό.
- για δολοφονία,
347
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- μπορεί να αποφυλακιστώ;
- Ναι.
348
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Το σίγουρο είναι ότι αυτήν τη στιγμή
εκτίεις ισόβια χωρίς αναστολή.
349
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Σου προσφέρω μια ευκαιρία να το αλλάξεις.
350
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Θεέ μου.
351
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Είναι υπέροχο.
352
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Είσαι απελπισμένος.
353
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Λοιπόν, τίποτα;
354
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Όχι ακόμα.
355
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Όχι ακόμα.
- Ξέρεις ότι είναι αρρωστημένος.
356
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Της κρατούσε κακία, την είχε απειλήσει.
357
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Δολοφονήθηκε όπως η Ντέιβις.
358
00:30:23,115 --> 00:30:26,618
- Η Μπάνι μαχαιρώθηκε.
- Δεμένη όπως η Κάρολιν.
359
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Δεν ξέρω πόσες φορές πρέπει να το πω.
360
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
Πρέπει να βρω την αλήθεια.
361
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Εγώ...
362
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Δηλαδή... και...
363
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
Και αν όχι την αλήθεια,
απλώς μια λογική αμφιβολία, γαμώτο.
364
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Μπορούσες να μου το είχες πει.
365
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Ότι είχαμε δεσμό.
366
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Αν μη τι άλλο, για να γλιτώσω λίγο χρόνο.
367
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Δεν τη σκότωσα.
368
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Δηλαδή...
369
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Δεν μπορώ καν...
370
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Η αστυνομία σίγουρα
δεν θα ψάξει ποιος το έκανε.
371
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Τουλάχιστον όχι πολλοί.
372
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
373
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Δεν θέλω άλλα ψέματα.
374
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Ναι;
375
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Δεν είπα ναι.
- Δεν είπες ναι.
376
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Δεν είπα ναι.
- Δεν είπες όχι.
377
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Λάτρευες την Κάρολιν.
378
00:31:54,623 --> 00:31:58,377
- Δεν είναι αυτή το θέμα.
- Είναι. Αφού αυτή δολοφονήθηκε.
379
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Κοίτα.
380
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Αν σκεφτόμουν έστω μία στιγμή
ότι το έκανε ο Ράστι...
381
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Το σκέφτηκες. Μου το είπες.
382
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Αποκλείεται ο Ράστι.
- Μαλακίες.
383
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Είτε το έκανε είτε όχι...
384
00:32:09,888 --> 00:32:13,225
Είναι καλός μου φίλος.
Ίσως ο καλύτερός μου φίλος.
385
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Δεν είναι αδιανόητο
να θέλω να τον βοηθήσω.
386
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
Έτσι θες να αποσυρθείς;
387
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
Γιατί δεν μπορούμε να ταξιδέψουμε
όπως είπαμε;
388
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Να βρούμε ένα σπίτι στη Φλόριντα...
389
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Είναι ανάγκη στη Φλόριντα;
Η Φλόριντα είναι για νεκρούς.
390
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Εγώ δεν είμαι νεκρός.
391
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Αν και μερικές φορές νιώθω έτσι.
392
00:32:33,579 --> 00:32:37,082
Αυτό είναι το θέμα λοιπόν.
Δεν θες να είσαι νεκρός.
393
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Η υστεροφημία μου σήμερα...
394
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Αποχώρησα ηττημένος.
395
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Με νίκησε ένας σκατομαλάκας
που δίνει συνεντεύξεις Τύπου κάθε μέρα,
396
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
χορεύοντας στον πολιτικό μου τάφο.
397
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Αν μπορούσα να εκδικηθώ
αυτά τα δύο μαλακιστήρια...
398
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Αυτό θα σήμαινε πολλά.
399
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Δεν είναι έγκλημα να θέλω
να ξυπνάω κάθε πρωί
400
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
σε μια ζωή που έχει νόημα.
401
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Λυπάμαι που νιώθεις ότι τώρα δεν έχει.
402
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Δεν έχει σχέση μ' εσένα.
403
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Είσαι η γυναίκα μου.
Σημαίνεις τα πάντα για μένα.
404
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Αλλά δεν είναι αρκετά.
405
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Τζέι...
406
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
θα με κοιτάξεις;
407
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Πού είναι η μαμά σου;
408
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Καπνίζει δίπλα στο δεντρόσπιτο.
409
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Αλλά εγώ δεν ξέρω τίποτα.
410
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Ναι;
411
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Βγήκαν τα αποτελέσματα.
412
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Επιβεβαιώθηκε η πατρότητα.
413
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Λυπάμαι. Ξέρω, δεν είναι
ό,τι ήθελες να ακούσεις.
414
00:35:11,528 --> 00:35:13,071
ΕΙΔΗΣΕΙΣ
415
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Τι γίνεται;
416
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Φέρε τη μαμά σου.
417
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Φέρε τη μητέρα σου.
418
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Εντάξει.
- Τζέι;
419
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Τζέιντεν.
420
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Σ' αγαπάω.
421
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Μαμά!
422
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Κύριε Σάμπιτς, έχουμε ένταλμα σύλληψης.
423
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε.
424
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Οτιδήποτε πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σας στο δικαστήριο.
425
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Γυρίστε, χέρια πίσω από την πλάτη.
426
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Έχετε δικαίωμα σε δικηγόρο.
427
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Αν δεν μπορείτε να τον πληρώσετε,
θα διοριστεί...
428
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Είναι μια θλιβερή μέρα.
429
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Θλιβερή μέρα όταν ένα μέλος
της κοινότητας επιβολής του νόμου,
430
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
με καθήκον την προστασία των πολιτών,
κατηγορείται για ένα ειδεχθές έγκλημα.
431
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Όταν ένας δημόσιος λειτουργός
προδίδει το καθήκον του,
432
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
αθετεί τη δέσμευσή του προς τη δικαιοσύνη,
433
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
προς την ανθρωπότητα,
434
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
αφαιρώντας τη ζωή ενός ανθρώπου.
435
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Αν υπάρχει κάτι παρήγορο,
είναι ότι όλοι μπορούμε να πάρουμε θάρρος
436
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
από ένα από τα πολυτιμότερα
ιδανικά της δικαιοσύνης.
437
00:36:46,206 --> 00:36:47,666
ΡΟΖΑΤ Κ. ΣΑΜΠΙΤΣ
438
00:36:47,666 --> 00:36:49,376
{\an8}Κανείς δεν είναι υπεράνω του νόμου.
439
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Κανείς.
440
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
Η σύλληψη του πρώην εισαγγελέα
δεν συντάραξε μόνο το Σικάγο.
441
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Η υπόθεση θα προκαλέσει εθνικό ενδιαφέρον.
442
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Ο κος Σάμπιτς συνελήφθη
στην οικία του χθες βράδυ.
443
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Δεν προέβαλε αντίσταση στη σύλληψή του.
444
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Ο κύριος Σάμπιτς πέρασε τη νύχτα
κρατούμενος σε αυτό το κτίριο,
445
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
όπου θα απαγγελθούν οι κατηγορίες.
446
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Υπόθεση 861246.
447
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Πολιτεία του Ιλινόι
εναντίον Ροζάτ Κ. Σάμπιτς.
448
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
Ασκείται δίωξη στον κατηγορούμενο
για φόνο εκ προθέσεως,
449
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
επειδή με γνώση, πρόθεση και προμελέτη
450
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
κακοποίησε βίαια την Κάρολιν Πολίμους
451
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
αφαιρώντας της τη ζωή...
452
00:38:12,000 --> 00:38:16,171
Κυρία πρόεδρε, Τόμας Μόλτο.
Επικεφαλής αντιεισαγγελέας του Ιλινόι,
453
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
δηλώνω την παρουσία μου,
454
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
όπως και την παρουσία του εισαγγελέα
Νίκο Ντέλα Γκουάρντια.
455
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Ο Ρέιμοντ Χόργκαν στην υπεράσπιση.
456
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Κυρία πρόεδρε,
ο κατηγορούμενος είναι παρών.
457
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
Παραλάβαμε το κατηγορητήριο
458
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
και παραιτούμαστε
από την επίσημη ανάγνωση.
459
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Εκ μέρους του κυρίου Σάμπιτς,
460
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
δηλώνουμε στο δικαστήριο
αθώοι στις κατηγορίες.
461
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
Δηλώνετε αθώοι στις κατηγορίες. Η εγγύηση
ορίζεται στο 1,5 εκατ. σε ομόλογα.
462
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Υπάρχει αίτημα για προδικαστική διάσκεψη;
463
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Δεδομένης της ειδεχθούς πράξης
εναντίον ενός αγαπητού μέλους
464
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
της κοινότητας επιβολής του νόμου,
465
00:38:50,664 --> 00:38:55,335
αιτούμαστε όπως η προδικαστική διάσκεψη
πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό.
466
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Θα ήταν σπατάλη
του χρόνου του δικαστηρίου.
467
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Οι κατηγορίες της υπόθεσης
είναι εντελώς ψευδείς.
468
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Η φήμη ενός εκ των καλύτερων
λειτουργών της πόλης
469
00:39:03,427 --> 00:39:08,223
έχει βάναυσα πληγεί, ίσως και καταστραφεί,
χωρίς καμία πραγματική βάση.
470
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Απαιτείται ταχεία εκδίκαση,
471
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
άρα ζητάμε να οριστεί άμεση δικάσιμος.
472
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Προσέχετε τι ζητάτε, συνήγορε.
473
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Υπέβαλα το αίτημά μου.
474
00:39:22,654 --> 00:39:26,450
Παραιτείστε της προδικαστικής διάσκεψης.
Η υπόθεση παραπέμπεται σε δίκη.
475
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Προτάσεις της υπεράσπισης σε 14 μέρες,
476
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
απαντήσεις της εισαγγελίας
επτά μέρες μετά.
477
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Κύριε Μόλτο, κύριε Ντέλα Γκουάρντια,
478
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
η υπόθεση ίσως να εμπνεύσει πολλές ομιλίες
από αυτές που σας αρέσει να δίνετε.
479
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Ο κύριος Χόργκαν είπε σωστά
ότι αυτές είναι σοβαρές κατηγορίες.
480
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Κατά ενός δικηγόρου που έχει υπηρετήσει
αυτό το δικαστήριο άριστα επί σειρά ετών.
481
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Ας επιδιώξουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
482
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
Δεν χρειάζονται πομπώδεις δηλώσεις.
483
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Αυτό ισχύει και για εσάς, κύριε Χόργκαν.
484
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Δεν είμαι πομπώδης, κυρία.
485
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Ισχύει η προφυλάκιση.
486
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Η εγγύηση θα διεκπεραιωθεί.
Η διαδικασία ολοκληρώθηκε.
487
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Σε ευχαριστώ.
- Ναι, εννοείται.
488
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Μη μιλήσεις σε κανέναν εκεί μέσα.
Και φάε κάτι.
489
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Μου κάνεις πλάκα.
490
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Σίγουρα όχι.
491
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Είμαι σοβαρότατος, Νίκο.
492
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Ας αφήσουμε στην άκρη τα χαμόγελα.
493
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Μαλάκας ένα και μαλάκας δύο.
494
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Μάλλον σου έλαχε καλή δικαστής.
495
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Ναι, είναι πρώην συνήγορος υπεράσπισης.
496
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
Είναι δίκαιη.
497
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Ήθελα απλώς να πω ότι ξέρω ότι...
498
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
σήμερα πρέπει να ήταν
πολύ δύσκολο για όλους σας.
499
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Σας ευχαριστώ που ήσασταν εκεί.
500
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
Είναι καλό που πάει γρήγορα;
501
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Ναι.
502
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Η καθυστέρηση ευνοεί την εισαγγελία.
Άρα, καλύτερα νωρίτερα.
503
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Για όλους μας.
504
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ. ΣΕ ΕΙΔΑ.
505
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ
506
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης