1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Θες να σε ξαναρωτήσω; 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Ξέρεις ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας; 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Όχι. - Όχι. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Γνωρίζεις αν η Κάρολιν είχε άλλες προσωπικές σχέσεις; 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Θα δεχόσουν να υποβληθείς σε τεστ πατρότητας; 6 00:00:43,085 --> 00:00:47,673 - Το απολαμβάνεις, Τόμι; - Καθόλου. Ήταν φίλη και συνάδελφος. 7 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Τι απαντάς; 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Είμαι ύποπτος; 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Μόλις ανέλαβα την υπόθεση. 10 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Θεέ μου. 11 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Από πότε γαμούσες την Κάρολιν; 12 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Μου κάνεις πλάκα; - Είχαμε προσωπική σχέση. 13 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 Και έκρινες ότι δεν έπρεπε να μου το πεις; 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Όχι. Ήταν προσωπικό θέμα. 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Μόλις έχασα τις εκλογές, την καριέρα μου, 16 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - λόγω του προσωπικού σου θέματος. - Εντάξει. Όχι. 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Δεν ισχύει αυτό. 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Μαλακίες! - Όχι. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Η έρευνα αυτή ήταν η καταδίκη μου 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - και σε έβαλα επικεφαλής. - Όχι. 21 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Μου ζήτησες να το κάνω. Μου το επέβαλες. Δεν το ήθελα. 22 00:01:52,237 --> 00:01:57,201 Και δεν έτυχε να αναρωτηθείς "Κάτσε. Ίσως έχω σύγκρουση συμφερόντων". 23 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Ναι, αναρωτήθηκα. - "Έκανα σεξ με το θύμα". 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Ρέιμοντ, φυσικά και αναρωτήθηκα. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Ήταν έγκυος στο παιδί σου; - Δεν μπορώ. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Έλα τώρα. 27 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Ράστι. 28 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Ράστι. 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Ράστι. 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Θα ήταν καλό να κάνεις το τεστ πατρότητας. 31 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Πάρε το χέρι σου. 32 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Εντάξει. 33 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Βγάλε ένταλμα. 34 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Εντάξει. 35 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Ναι. 36 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Γεια. 38 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 Γεια σου, Μπι. 39 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Πού είναι τα παιδιά; 40 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Πάνω. Κάνουν τα μαθήματά τους. 41 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - Έφαγαν; - Όχι ακόμα. 42 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Μπορείς να καθίσεις; 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Ναι, βέβαια. 44 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Μόλις μου είπαν ότι... 45 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Η Κάρολιν ήταν έγκυος, πιστεύουν ότι το παιδί είναι δικό μου. 46 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Είμαι ύποπτος για τον φόνο. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Αφού χωρίσατε πέρσι. 48 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Πράγματι. 49 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Αλλά ξαναρχίσαμε 50 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 για λίγο, 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 για λιγότερο από μία βδομάδα. 52 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Συγγνώμη. 53 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Δεν υποψιάστηκες τίποτα; 54 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Φυσικά όχι. 55 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Νομίζεις ότι θα το επέτρεπα; 56 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Ίσως έκανες ότι δεν έβλεπες. - Δεν το έκανα. 57 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Πρέπει να πάρω την Μπάρμπαρα. 58 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Τι; Γιατί; 59 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Επειδή είναι φίλη μου. 60 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Θα αναρωτηθεί, και ίσως υποθέσει, ότι ήξερες για τη σχέση. 61 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 Άρα, θα αναρωτηθεί αν το ήξερα. Πρέπει να τη διαβεβαιώσω ότι δεν ήξερα. 62 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Νομίζω ότι πρέπει να περιμένεις λίγο 63 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 μέχρι ο Ράστι να το συζητήσει μαζί της. 64 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Πόσον καιρό γινόταν αυτό; 65 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Μόλις το έμαθα κι εγώ, Λο. 66 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Αυτό δεν είναι απάντηση. 67 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Δεν έχω απάντηση. 68 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Γιατί μου επιτίθεσαι; 69 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Γιατί οι άνθρωποι διαισθάνονται πράγματα για φίλους και συναδέλφους τους. 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Εσύ τα αντιλαμβάνεσαι αυτά και αυτό συνέβη κάτω από τη μύτη σου, 71 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 άρα, σε επηρεάζει 72 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 και επηρεάζει κι εμένα, άρα δικαιούμαι να είμαι τσαντισμένη. 73 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Την καημένη την Μπάρμπαρα. Θεέ μου. 74 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Εύκολο και γρήγορο. 75 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Πέντε λεπτά. - Πέντε λεπτά; 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Είναι αρκετός χρόνος. 77 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Τι κάνουμε; - Πας πάνω κι έξω. 78 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Πάνω κι έξω. - Ναι. 79 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Μετά πάνω... 80 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Πάνω. - Μετά έξω. 81 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Εντάξει. - Από την άλλη μεριά. 82 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Γιατί είναι... Καλά. - Δεν είσαι... 83 00:06:51,411 --> 00:06:54,623 - Πάμε πάλι το ίδιο ώστε να... - Ναι, αλλά αν... 84 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 ΝΤΕΙΒΙΣ ΜΠΑΝΙ 85 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 ΜΠΑΝΙ ΝΤΕΪΒΙΣ 86 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 88 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Τι; 89 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 ΠΕΡΙΕΙΧΕ ΣΠΕΡΜΑΤΟΖΩΑΡΙΑ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΑΤΟΜΟΥ. 90 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Τον μαλάκα. 91 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Η δολοφονία της Ντέιβις. 92 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Τι έγινε; 93 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Βρέθηκε δεύτερο δείγμα σπέρματος εκτός από εκείνο του Ρέινολντς; 94 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Ναι, αταυτοποίητο. 95 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Δεν ήταν στη λίστα πειστηρίων που παραδώσαμε στην υπεράσπιση. 96 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Δεν είναι πρόβλημά μου. 97 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Είναι πρόβλημά σου, αφού είναι 98 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - εισαγγελικό παράπτωμα αν δεν... - Κάτσε. 99 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Ήταν παλιό δείγμα άλλης μέρας. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Δεν έχει σημασία. Θα μπορούσε να τον αθωώσει. 101 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Η Κάρολιν είχε όλες τις πληροφορίες. 102 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Εγώ όμως όχι! 103 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Ας διάβαζες την έκθεση. Δεν ξέρω τι να σου πω. 104 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Βρέθηκαν δύο δείγματα σπερματοζωαρίων στον τόπο του εγκλήματος. 105 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Και η Κάρολιν το ήξερε. 106 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Τι της είπες; 107 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Ότι ταυτοποιήσαμε μόνο του Ρέινολντς. 108 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Το άλλο σπέρμα έμεινε αταυτοποίητο. Ήταν επιμολυσμένο. 109 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Δικό σου ήταν; 110 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Αποκρύψαμε στοιχεία! 111 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Εγώ δεν απέκρυψα τίποτα. 112 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Είναι όλα στην έκθεσή μου. Πήγαινε να σε δει κανένας γιατρός. 113 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Σήκωσέ το, γαμώτο. 114 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Καλέσατε την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ. Αφήστε μήνυμα. 115 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Ρίγκο, εγώ είμαι. 116 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Μπορείς να με καλέσεις; Είναι πολύ σημαντικό. 117 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Πάρε με τηλέφωνο. 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Γαμώτο. 119 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Λες ότι του επιτέθηκε; 120 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Τον άρπαξε από τον λαιμό. Τον πήγαινε έτσι. 121 00:10:11,445 --> 00:10:15,157 Είναι πειραγμένος. Ξέρεις τι εννοώ. Είναι εντελώς πειραγμένος. 122 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Ναι. Τόμι, κάθισε. 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Δεν θέλω να καθίσω. 124 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Αυτός ο τύπος... 125 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Πάρε μια ανάσα. 126 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Είμαι εντάξει. 127 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Όσο απολαυστική κι αν είναι η πιθανότητα 128 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 να είναι ο Ράστι ο υπαίτιος... 129 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Ναι. 130 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 θέλω να ακολουθήσεις τα γεγονότα. 131 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Καταλαβαίνω τι λες. - Εντάξει; 132 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Δουλειά μας δεν είναι να πιάσουμε τον Ράστι Σάμπιτς. 133 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Είναι να την κάνουμε σωστά. 134 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Είμαι επαγγελματίας. Καταλαβαίνω τι λες. 135 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Ας σε καθοδηγήσουν τα πειστήρια, 136 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 όχι τα συναισθήματά σου. 137 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Καλέσατε την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ. Αφήστε μήνυμα. 138 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Γεια. 139 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Γεια, μπαμπά. 140 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Γεια. Τι τρώτε; - Γεια. 141 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Κινέζικο. - Κινέζικο. 142 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Γεια. - Πώς πήγε η δουλειά; 143 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Χάλια. 144 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Θέλετε χαρτοπετσέτα; 145 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Τι έγινε; 146 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Πολλά. 147 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Παιδιά, αφήστε τα κινητά. 148 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Αφήστε τα κινητά. 149 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Λοιπόν, κάτι συνέβη. 150 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 Και προτού το μάθετε από άλλους, 151 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 θέλω να το ακούσετε... 152 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 από εμάς. 153 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Ο πατέρας σας έχει κάτι που θα ήθελε... 154 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 να σας πει. 155 00:13:26,932 --> 00:13:30,978 - Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. - Υπάρχει καλύτερη γαμημένη στιγμή; 156 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Θες να το ακούσουν στις ειδήσεις; Στο σχολείο; 157 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Τι έγινε; 158 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Η Κάρολιν Πολίμους κι εγώ είχαμε σχέση. 159 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Δεν κράτησε πολύ, 160 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 αλλά οι ντετέκτιβ που ερευνούν την υπόθεση 161 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 έχουν πολλές ερωτήσεις σχετικά με αυτήν. 162 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Και μάλλον η μητέρα σας έχει δίκιο. 163 00:14:05,262 --> 00:14:10,184 Είναι καλύτερα να το ακούσετε από μένα, παρά να το δείτε στις ειδήσεις 164 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 ή να το ακούσετε από κάποιον φίλο στο σχολείο. 165 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Θέλω να ξέρετε ότι λυπάμαι 166 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 και ότι σας αγαπάω. 167 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Κάιλ. 168 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Αυτήν τη φορά δεν θα είμαι μόνη. 169 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Λυπάμαι πολύ. 170 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Ναι. Είναι σοκαριστικό. 171 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Το ξέρω. 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Η ζωή μάς βρήκε νωρίς, 173 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 μας περιμένουν δύσκολες μέρες. 174 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Αλλά θα το ξεπεράσουμε. 175 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Θα τον εγκαταλείψεις; 176 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Δεν ξέρω ακόμα. 177 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Ο πατέρας σας είναι καλός άνθρωπος... 178 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 και πιστεύω ότι την αγαπούσε. 179 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Και αυτό είναι πολύ δύσκολο για μένα. 180 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Απλά δεν θέλω να πληγωθεί κανείς. 181 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Εγώ, εσύ, ή... 182 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Απλά πιστεύω... 183 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ότι φτάσαμε κάπου. 184 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 185 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Δεν συμφωνείς; 186 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Ένας απλοϊκός άντρας", είπες. 187 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Άμαθος και αφελής". Όλο μπούρδες για τα αμερικανικά ιδεώδη. 188 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Ναι, πολλές μπούρδες, σίγουρα. 189 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Άκου, γερουσιαστή... 190 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Δεν ξέρω. Είναι ένας καινούργιος κόσμος για μένα. 191 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 Είσαι καλά; 192 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Αγαπάς τη μαμά; 193 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Πάρα πολύ. 194 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Τότε, γιατί; 195 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Κάιλ; 196 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 Ούτε έξι το πρωί δεν είναι ακόμα. 197 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Έλα. 198 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Έλα. Κάνεις πολύ θόρυβο. 199 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Δεν είχα ύπνο. 200 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Κάιλ. 201 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Έλα μέσα. Πάμε. 202 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Θα σου φτιάξω πάνκεϊκ. - Δεν θέλω πάνκεϊκ, γαμώτο. 203 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Κλοντ, τι κάνεις; 204 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Συγγνώμη, Ράστι. Ένταλμα έρευνας. 205 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Είναι μέσα η γυναίκα κι η κόρη μου. 206 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 Θα πρέπει να ξυπνήσουν. 207 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Το αφήνω σ' εσένα, αλλά πρέπει να μπούμε. 208 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Ελάτε. Πάμε. 209 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ 210 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 211 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Γιατί παίρνουν τον υπολογιστή μου; 212 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Γλυκιά μου, πρέπει να τα πάρουν όλα. - Είναι δικός μου. 213 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Ράστι. 214 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Τι συμβαίνει; - Αυτό είναι για... 215 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Για το άλλο. 216 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Θα σε πηγαίναμε στο εργαστήριο, αλλά είναι πιο εύκολο εδώ. 217 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ΣΚΟΥΠΑ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΠΕΙΣΤΗΡΙΩΝ 218 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Τόμι, ένα λεπτό. 219 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Έρχεσαι σπίτι μου χαράματα; - Μην το κάνεις αυτό. 220 00:21:50,894 --> 00:21:53,939 Μπροστά στην οικογένειά μου. Στα παιδιά μου. 221 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Τα εντάλματα εκτελούνται χαράματα, όπως το προτιμούσες. 222 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Είχες φακέλους τους οποίους δεν... 223 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Ήταν οι υποθέσεις μου. - Δεν έχεις πια υποθέσεις. 224 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 - Από τώρα είσαι σε διαθεσιμότητα. - Λες να μην ξέρω τι κάνεις; 225 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Φύγε από μπροστά μου. - Όλα καλά; 226 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Ελάτε. Ας μην το κάνουμε αυτό. - Μην κάνεις μαλακίες. 227 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Είσαι εκτός ελέγχου. - Όχι. 228 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 Απειλείς ιατροδικαστές και εισαγγελείς. 229 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 Εσύ απειλείς εμένα. Εγώ δεν σε απειλώ. 230 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Με απειλείς με λέξεις, με τη γλώσσα του σώματος. 231 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Με απειλείς. 232 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Αλήθεια πιστεύεις ότι σκότωσα την Κάρολιν; Αλήθεια; 233 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Δεν θα το πω εγώ αυτό. - Αλήθεια; 234 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Αλλά μπορώ να πω ότι παραπλάνησες σκόπιμα 235 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - και εμπόδισες την έρευνα. - Θεέ μου. 236 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - Έβλαψες το γραφείο. - Καλά. 237 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Καλά, εντάξει. - Έβλαψες κι εσένα. 238 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Γαμώτο. 239 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Μου είπες ψέματα. 240 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Είπες ότι δεν θα με κατηγορήσεις. 241 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Είχαμε μια συνεδρία, μόνοι μας, κι εσύ με εξαπάτησες στεγνά. 242 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Δεν είμαι ψεύτης. 243 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Είσαι. Φυσικά και είσαι. 244 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Ψέμα δια της παραλείψεως. 245 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Μου είπες... - Είπα ψέματα. 246 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Μου είπες ότι η σχέση είχε λήξει. 247 00:23:05,511 --> 00:23:08,222 Είπα ψέματα για την Κάρολιν, για τη σχέση, 248 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 αλλά μόνο γι' αυτό. 249 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Το καλό είναι πως... - Δεν είμαι ψεύτης. 250 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Το καλό είναι πως η Μπάρμπαρα είναι εδώ. 251 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Πολλές άλλες δεν θα ήταν. 252 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Τι κάνουμε λοιπόν; 253 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Ποιος είναι ο στόχος; 254 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Μπάρμπαρα; 255 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Δεν ξέρω. 256 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Νομίζω ότι νιώθω εγκλωβισμένη. 257 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Από τι; 258 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Έχουμε παιδιά. 259 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Ράστι, θες να σώσεις τον γάμο σας; 260 00:23:44,508 --> 00:23:48,387 Ναι, θέλω να τον σώσω. Και όχι μόνο επειδή έχουμε παιδιά. 261 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Σ' αγαπάω. 262 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Ξέρω ότι ακούγονται σαν κούφια λόγια. 263 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Αν συλληφθείς... 264 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Όχι, το... 265 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Δεν υπάρχει "αν". 266 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Θα συλληφθώ. 267 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Ήδη ερευνούν το τηλέφωνο και τον υπολογιστή μου 268 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 και θα δουν ότι είχα εμμονή μαζί της. 269 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Ουσιαστικά την παρακολουθούσα. 270 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Θέλω να πω... 271 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 ο χωρισμός δεν ήταν καλός. 272 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Αν ήμουν εισαγγελέας, δεν θα δίσταζα καθόλου. 273 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Και με τον Τόμι Μόλτο δεν υπάρχει "αν". 274 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Θα κατονομάσει ύποπτο η εισαγγελία; 275 00:24:34,141 --> 00:24:38,854 Δεν θα κατονομάσουμε ύποπτο τώρα, αλλά σίγουρα θα γίνει σύντομα. 276 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Βάζοντας υποψηφιότητα για το αξίωμα υποσχέθηκα να είμαι σε επαγρύπνηση. 277 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Μια υπόσχεση που σκοπεύω να κρατήσω. 278 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Πέρασαν οι μέρες που ο εισαγγελέας 279 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 βλέπει γυναικοκτονίες και σηκώνει τους ώμους. 280 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Ο δολοφόνος της Κάρολιν Πολίμους θα βρεθεί. 281 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 Και θα λογοδοτήσει. 282 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Φτάνει πια. 283 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Είναι εδώ ο Ρέιμοντ; 284 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Ναι. 285 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Έψαξαν το σπίτι. 286 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 Πήραν το τηλέφωνό μου και τους υπολογιστές των παιδιών. 287 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Ναι. Τι περίμενες, Ράστι; 288 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 Το ίδιο έκανες χιλιάδες φορές σε χιλιάδες ανθρώπους, σωστά; 289 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Αυτή είναι η διαδικασία. Τώρα την έζησες. 290 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Θα μου ασκήσουν δίωξη. 291 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Το ξέρεις σίγουρα; 292 00:25:43,752 --> 00:25:48,090 Ναι. Θα εξετάσουν τον υπολογιστή και θα βρουν πολλά μέιλ προς εκείνη. 293 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 Θα ψάξουν το κινητό μου. Θα βρουν κλήσεις και μηνύματα. 294 00:25:51,218 --> 00:25:55,013 Θα πουν ότι την παρακολουθούσα. Πρόσθεσε και τα αποτυπώματα στο σπίτι. 295 00:25:55,013 --> 00:25:59,434 Δεν έχουν πειστήρια για κάποιον άλλο. Σίγουρα ο Τόμι Μόλτο δεν θα ψάξει αλλού. 296 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Καλύτερα να βρεις δικηγόρο. 297 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Γι' αυτό ήρθα. 298 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Όχι. 299 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Όχι. 300 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Χρειάζομαι κάποιον ειδήμονα στους Ντιλέι και Μόλτο. 301 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Χρειάζεσαι κάποιον ειδήμονα στην υπεράσπιση. 302 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Χρειάζομαι κάποιον που να μπει στο μυαλό τους. 303 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Είσαι ο καλύτερος δικηγόρος. 304 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Και σε χρειάζομαι. 305 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Δεν έχεις ίχνος ταπεινοφροσύνης; 306 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Είχες το θράσος να έρθεις στο σπίτι μου... 307 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Έπρεπε να σ' το πω. - να κοιτάξεις τη Λορέιν... 308 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Άκουσέ με. 309 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Έκανα λάθος. 310 00:26:42,269 --> 00:26:47,149 Αλλά να σου πω κάτι να εκπλαγείς; Το έκανα επειδή ήθελα να κερδίσεις. 311 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Δεν έπραξα σωστά. 312 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Πιστεύεις όμως ότι τη σκότωσα; Το πιστεύεις; Με ξέρεις. 313 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Νόμιζα ότι σε ήξερα. 314 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Γαμώτο! 315 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Γαμώτο! 316 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Έλα. 317 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Πού διάολο είσαι; 318 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Σήκωσέ το. 319 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 Πού είσαι; Σε ψάχνω όλη μέρα. 320 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Άντε γαμήσου, Ράστι. 321 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 322 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Σε παρακαλώ. 323 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Βοήθησέ με να δω τον Ρέινολντς. 324 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Με έβγαλαν από την υπόθεση. Δεν μπορώ. 325 00:27:32,986 --> 00:27:37,074 Όχι. Άκουσέ με. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. Ρίγκο, σε χρειάζομαι. 326 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Υπήρχε δεύτερο δείγμα σπέρματος, ο Ρέινολντς κάτι ξέρει. 327 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Πρέπει να τον δω, μπορείς να με βάλεις μέσα. 328 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟΥ 329 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Γιατί συναντιόμαστε εδώ; 330 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Έχω... 331 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Δεν έχω άδεια ασφαλείας. 332 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Απλός επισκέπτης; Δεν είσαι πια εκπρόσωπος του νόμου; 333 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Αυτό είναι διαστροφή. 334 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Ξέρω ότι ξέρεις κάτι. 335 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Είσαι ύποπτος; 336 00:28:47,686 --> 00:28:51,857 Αν έχεις οποιαδήποτε πληροφορία που θα οδηγήσει στον πραγματικό δολοφόνο, 337 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 ίσως μειωθεί η ποινή σου. 338 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Σ' αρέσει η διαστροφή; 339 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Και να έβαλες να σκοτώσουν την Κάρολιν, θα μπορούσε να λειτουργήσει υπέρ σου. 340 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Αν έχεις συνεργό, τότε θα έχεις κάτι να ανταλλάξεις. 341 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Εκτίεις ισόβια για τον φόνο της Μπάνι Ντέιβις. 342 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Αν μας βοηθήσεις με την Κάρολιν, ίσως ξαναδείς τον έξω κόσμο. 343 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Ακόμα κι αν βοήθησες στη δολοφονία της. 344 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Αυτό κι αν είναι διαστροφή. 345 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Μισό λεπτό να καταλάβω. Μου λες ότι αν ενοχοποιήσω τον εαυτό μου... 346 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Αν είχες συνεργό. - για δολοφονία, 347 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - μπορεί να αποφυλακιστώ; - Ναι. 348 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Το σίγουρο είναι ότι αυτήν τη στιγμή εκτίεις ισόβια χωρίς αναστολή. 349 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να το αλλάξεις. 350 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Θεέ μου. 351 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Είναι υπέροχο. 352 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Είσαι απελπισμένος. 353 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Λοιπόν, τίποτα; 354 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Όχι ακόμα. 355 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Όχι ακόμα. - Ξέρεις ότι είναι αρρωστημένος. 356 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Της κρατούσε κακία, την είχε απειλήσει. 357 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Δολοφονήθηκε όπως η Ντέιβις. 358 00:30:23,115 --> 00:30:26,618 - Η Μπάνι μαχαιρώθηκε. - Δεμένη όπως η Κάρολιν. 359 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Δεν ξέρω πόσες φορές πρέπει να το πω. 360 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 Πρέπει να βρω την αλήθεια. 361 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Εγώ... 362 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Δηλαδή... και... 363 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 Και αν όχι την αλήθεια, απλώς μια λογική αμφιβολία, γαμώτο. 364 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Μπορούσες να μου το είχες πει. 365 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Ότι είχαμε δεσμό. 366 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Αν μη τι άλλο, για να γλιτώσω λίγο χρόνο. 367 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Δεν τη σκότωσα. 368 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Δηλαδή... 369 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Δεν μπορώ καν... 370 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 Η αστυνομία σίγουρα δεν θα ψάξει ποιος το έκανε. 371 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Τουλάχιστον όχι πολλοί. 372 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. 373 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Δεν θέλω άλλα ψέματα. 374 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Ναι; 375 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Δεν είπα ναι. - Δεν είπες ναι. 376 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Δεν είπα ναι. - Δεν είπες όχι. 377 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Λάτρευες την Κάρολιν. 378 00:31:54,623 --> 00:31:58,377 - Δεν είναι αυτή το θέμα. - Είναι. Αφού αυτή δολοφονήθηκε. 379 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Κοίτα. 380 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Αν σκεφτόμουν έστω μία στιγμή ότι το έκανε ο Ράστι... 381 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Το σκέφτηκες. Μου το είπες. 382 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Αποκλείεται ο Ράστι. - Μαλακίες. 383 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Είτε το έκανε είτε όχι... 384 00:32:09,888 --> 00:32:13,225 Είναι καλός μου φίλος. Ίσως ο καλύτερός μου φίλος. 385 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Δεν είναι αδιανόητο να θέλω να τον βοηθήσω. 386 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 Έτσι θες να αποσυρθείς; 387 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 Γιατί δεν μπορούμε να ταξιδέψουμε όπως είπαμε; 388 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Να βρούμε ένα σπίτι στη Φλόριντα... 389 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Είναι ανάγκη στη Φλόριντα; Η Φλόριντα είναι για νεκρούς. 390 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Εγώ δεν είμαι νεκρός. 391 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Αν και μερικές φορές νιώθω έτσι. 392 00:32:33,579 --> 00:32:37,082 Αυτό είναι το θέμα λοιπόν. Δεν θες να είσαι νεκρός. 393 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Η υστεροφημία μου σήμερα... 394 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Αποχώρησα ηττημένος. 395 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Με νίκησε ένας σκατομαλάκας που δίνει συνεντεύξεις Τύπου κάθε μέρα, 396 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 χορεύοντας στον πολιτικό μου τάφο. 397 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Αν μπορούσα να εκδικηθώ αυτά τα δύο μαλακιστήρια... 398 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Αυτό θα σήμαινε πολλά. 399 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Δεν είναι έγκλημα να θέλω να ξυπνάω κάθε πρωί 400 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 σε μια ζωή που έχει νόημα. 401 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Λυπάμαι που νιώθεις ότι τώρα δεν έχει. 402 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Δεν έχει σχέση μ' εσένα. 403 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Είσαι η γυναίκα μου. Σημαίνεις τα πάντα για μένα. 404 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Αλλά δεν είναι αρκετά. 405 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Τζέι... 406 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 θα με κοιτάξεις; 407 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Πού είναι η μαμά σου; 408 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Καπνίζει δίπλα στο δεντρόσπιτο. 409 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Αλλά εγώ δεν ξέρω τίποτα. 410 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Ναι; 411 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Βγήκαν τα αποτελέσματα. 412 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Επιβεβαιώθηκε η πατρότητα. 413 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Λυπάμαι. Ξέρω, δεν είναι ό,τι ήθελες να ακούσεις. 414 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 ΕΙΔΗΣΕΙΣ 415 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Τι γίνεται; 416 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Φέρε τη μαμά σου. 417 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Φέρε τη μητέρα σου. 418 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Εντάξει. - Τζέι; 419 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Τζέιντεν. 420 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Σ' αγαπάω. 421 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Μαμά! 422 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Κύριε Σάμπιτς, έχουμε ένταλμα σύλληψης. 423 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε. 424 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Οτιδήποτε πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 425 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Γυρίστε, χέρια πίσω από την πλάτη. 426 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Έχετε δικαίωμα σε δικηγόρο. 427 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Αν δεν μπορείτε να τον πληρώσετε, θα διοριστεί... 428 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Είναι μια θλιβερή μέρα. 429 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Θλιβερή μέρα όταν ένα μέλος της κοινότητας επιβολής του νόμου, 430 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 με καθήκον την προστασία των πολιτών, κατηγορείται για ένα ειδεχθές έγκλημα. 431 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Όταν ένας δημόσιος λειτουργός προδίδει το καθήκον του, 432 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 αθετεί τη δέσμευσή του προς τη δικαιοσύνη, 433 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 προς την ανθρωπότητα, 434 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 αφαιρώντας τη ζωή ενός ανθρώπου. 435 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Αν υπάρχει κάτι παρήγορο, είναι ότι όλοι μπορούμε να πάρουμε θάρρος 436 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 από ένα από τα πολυτιμότερα ιδανικά της δικαιοσύνης. 437 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 ΡΟΖΑΤ Κ. ΣΑΜΠΙΤΣ 438 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}Κανείς δεν είναι υπεράνω του νόμου. 439 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Κανείς. 440 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 Η σύλληψη του πρώην εισαγγελέα δεν συντάραξε μόνο το Σικάγο. 441 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Η υπόθεση θα προκαλέσει εθνικό ενδιαφέρον. 442 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Ο κος Σάμπιτς συνελήφθη στην οικία του χθες βράδυ. 443 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Δεν προέβαλε αντίσταση στη σύλληψή του. 444 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Ο κύριος Σάμπιτς πέρασε τη νύχτα κρατούμενος σε αυτό το κτίριο, 445 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 όπου θα απαγγελθούν οι κατηγορίες. 446 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Υπόθεση 861246. 447 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Πολιτεία του Ιλινόι εναντίον Ροζάτ Κ. Σάμπιτς. 448 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 Ασκείται δίωξη στον κατηγορούμενο για φόνο εκ προθέσεως, 449 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 επειδή με γνώση, πρόθεση και προμελέτη 450 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 κακοποίησε βίαια την Κάρολιν Πολίμους 451 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 αφαιρώντας της τη ζωή... 452 00:38:12,000 --> 00:38:16,171 Κυρία πρόεδρε, Τόμας Μόλτο. Επικεφαλής αντιεισαγγελέας του Ιλινόι, 453 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 δηλώνω την παρουσία μου, 454 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 όπως και την παρουσία του εισαγγελέα Νίκο Ντέλα Γκουάρντια. 455 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Ο Ρέιμοντ Χόργκαν στην υπεράσπιση. 456 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Κυρία πρόεδρε, ο κατηγορούμενος είναι παρών. 457 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 Παραλάβαμε το κατηγορητήριο 458 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 και παραιτούμαστε από την επίσημη ανάγνωση. 459 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Εκ μέρους του κυρίου Σάμπιτς, 460 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 δηλώνουμε στο δικαστήριο αθώοι στις κατηγορίες. 461 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 Δηλώνετε αθώοι στις κατηγορίες. Η εγγύηση ορίζεται στο 1,5 εκατ. σε ομόλογα. 462 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Υπάρχει αίτημα για προδικαστική διάσκεψη; 463 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Δεδομένης της ειδεχθούς πράξης εναντίον ενός αγαπητού μέλους 464 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 της κοινότητας επιβολής του νόμου, 465 00:38:50,664 --> 00:38:55,335 αιτούμαστε όπως η προδικαστική διάσκεψη πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό. 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Θα ήταν σπατάλη του χρόνου του δικαστηρίου. 467 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Οι κατηγορίες της υπόθεσης είναι εντελώς ψευδείς. 468 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Η φήμη ενός εκ των καλύτερων λειτουργών της πόλης 469 00:39:03,427 --> 00:39:08,223 έχει βάναυσα πληγεί, ίσως και καταστραφεί, χωρίς καμία πραγματική βάση. 470 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Απαιτείται ταχεία εκδίκαση, 471 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 άρα ζητάμε να οριστεί άμεση δικάσιμος. 472 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Προσέχετε τι ζητάτε, συνήγορε. 473 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Υπέβαλα το αίτημά μου. 474 00:39:22,654 --> 00:39:26,450 Παραιτείστε της προδικαστικής διάσκεψης. Η υπόθεση παραπέμπεται σε δίκη. 475 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Προτάσεις της υπεράσπισης σε 14 μέρες, 476 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 απαντήσεις της εισαγγελίας επτά μέρες μετά. 477 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Κύριε Μόλτο, κύριε Ντέλα Γκουάρντια, 478 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 η υπόθεση ίσως να εμπνεύσει πολλές ομιλίες από αυτές που σας αρέσει να δίνετε. 479 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Ο κύριος Χόργκαν είπε σωστά ότι αυτές είναι σοβαρές κατηγορίες. 480 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Κατά ενός δικηγόρου που έχει υπηρετήσει αυτό το δικαστήριο άριστα επί σειρά ετών. 481 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Ας επιδιώξουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 482 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Δεν χρειάζονται πομπώδεις δηλώσεις. 483 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Αυτό ισχύει και για εσάς, κύριε Χόργκαν. 484 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Δεν είμαι πομπώδης, κυρία. 485 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Ισχύει η προφυλάκιση. 486 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Η εγγύηση θα διεκπεραιωθεί. Η διαδικασία ολοκληρώθηκε. 487 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Σε ευχαριστώ. - Ναι, εννοείται. 488 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Μη μιλήσεις σε κανέναν εκεί μέσα. Και φάε κάτι. 489 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Μου κάνεις πλάκα. 490 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Σίγουρα όχι. 491 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Είμαι σοβαρότατος, Νίκο. 492 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Ας αφήσουμε στην άκρη τα χαμόγελα. 493 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Μαλάκας ένα και μαλάκας δύο. 494 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Μάλλον σου έλαχε καλή δικαστής. 495 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Ναι, είναι πρώην συνήγορος υπεράσπισης. 496 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 Είναι δίκαιη. 497 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Ήθελα απλώς να πω ότι ξέρω ότι... 498 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 σήμερα πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο για όλους σας. 499 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Σας ευχαριστώ που ήσασταν εκεί. 500 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 Είναι καλό που πάει γρήγορα; 501 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Ναι. 502 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Η καθυστέρηση ευνοεί την εισαγγελία. Άρα, καλύτερα νωρίτερα. 503 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Για όλους μας. 504 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ. ΣΕ ΕΙΔΑ. 505 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 506 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης