1 00:00:08,050 --> 00:00:11,887 私は検察官の ラスティ・サビッチ 2 00:00:13,138 --> 00:00:16,517 彼は被告人の ジェームズ・マクデイヴィッド 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,395 現時点で彼は無罪と言えます 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,690 憲法でそう定められている 5 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 被告人が有罪だと これから証明します 6 00:00:27,903 --> 00:00:33,408 “疑わしい”という程度なら 無罪に投じてください 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,956 “恐らく犯人だ”と思っても 彼を自由にしてください 8 00:00:39,498 --> 00:00:43,627 私の仕事は 間違いなく犯人だと示すこと 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 陪審は大切な仕事です 10 00:00:48,799 --> 00:00:53,929 検察官として立証責任を 果たすことも大切です 11 00:00:54,638 --> 00:00:59,977 私は務めを果たします 皆さんもそうしてください 12 00:01:02,145 --> 00:01:05,065 では早速 始めましょう 13 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 推定無罪 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,993 高すぎる しっかり投げろ 15 00:01:15,993 --> 00:01:17,536 集中して 16 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 深呼吸しろ 17 00:01:19,663 --> 00:01:21,248 焦るんじゃない 18 00:01:21,582 --> 00:01:23,041 どんな調子? 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,044 走者が2塁と3塁にいる 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,005 急所はやめろ 21 00:01:28,380 --> 00:01:29,131 ひどいな! 22 00:01:29,381 --> 00:01:32,134 カーブはなしの約束よ 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,136 好きに投げればいい 24 00:01:34,136 --> 00:01:34,803 パパ 25 00:01:34,803 --> 00:01:35,470 何だ? 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 レイモンドから 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,893 いい球もあったぞ 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,689 世論調査のことかな 29 00:01:48,692 --> 00:01:49,651 もしもし 30 00:02:00,579 --> 00:02:01,496 いつ? 31 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 すぐ行きます 32 00:02:09,338 --> 00:02:10,756 バーバラ 話がある 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,467 分かった 34 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 何? 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 キャロリンが殺された 36 00:02:35,030 --> 00:02:36,281 いつ? 37 00:02:36,281 --> 00:02:39,743 分からない 行かないと 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,479 “警察” 39 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 見ない方がいい 40 00:03:29,418 --> 00:03:31,044 手袋をしてください 41 00:03:48,645 --> 00:03:52,107 “鑑識” 42 00:04:28,435 --> 00:04:33,232 私が担当します ラスティは被害者と親しすぎた 43 00:04:33,565 --> 00:04:34,733 私でないと 44 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 その理由は? 45 00:04:36,485 --> 00:04:38,278 レイモンドに頼まれた 46 00:04:38,278 --> 00:04:41,365 地方検事は まだ君でなく彼だ 47 00:04:41,823 --> 00:04:43,534 私の方が優秀だし... 48 00:04:43,534 --> 00:04:47,329 言っときますが 私が選挙に勝つまでは 49 00:04:47,496 --> 00:04:50,165 あなたの忠実な部下ですよ 50 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 担当はラスティだ 51 00:04:52,334 --> 00:04:55,546 トミーは公平性に欠ける 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,882 ニコの思惑に影響されるからな 53 00:04:58,882 --> 00:05:00,008 後悔しますよ 54 00:05:00,008 --> 00:05:05,764 最適な人間に担当させたい それはラスティだ 55 00:05:07,140 --> 00:05:10,227 リゴをオフィスに呼んで 56 00:05:10,227 --> 00:05:11,103 はい 57 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 最悪だ 58 00:05:19,403 --> 00:05:20,279 ああ 59 00:05:21,697 --> 00:05:22,656 だよな 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 何でこんなことに 61 00:05:28,996 --> 00:05:30,581 リゴ 情報は? 62 00:05:31,290 --> 00:05:35,752 鑑識 事件当夜の行動 最近の連絡相手 63 00:05:36,128 --> 00:05:37,087 何から? 64 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 最近の出所者は? 65 00:05:41,300 --> 00:05:42,217 そんな... 66 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 報復だと? 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 分からない 68 00:05:48,599 --> 00:05:53,228 ラボの報告書は 俺だけに見せてくれ 69 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 了解 70 00:05:59,902 --> 00:06:05,115 ホーガン氏の部下で 有望視されていた敏腕検察官 71 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 ポルヒーマスさんが 殺されました 72 00:06:09,620 --> 00:06:14,374 家政婦が遺体を発見したのは 今朝10時すぎです 73 00:06:15,167 --> 00:06:18,086 ウォール街は荒れ模様となり... 74 00:06:21,089 --> 00:06:24,760 キャロリンとご家族に 哀悼を捧げます 75 00:06:24,968 --> 00:06:30,349 {\an8}冷酷極まりない蛮行に 誰もが動揺しています 76 00:06:30,349 --> 00:06:34,186 市民の皆さんが抱く 悲しみと恐怖は 77 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 よく分かります 78 00:06:36,230 --> 00:06:39,066 仲間の検察官さえ守れずに 79 00:06:39,066 --> 00:06:41,360 {\an8}市民を守れるわけない 80 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 驚いた なんて奴だ 81 00:06:45,906 --> 00:06:47,616 即座に利用してる 82 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 ええ 83 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 大丈夫? 84 00:07:01,880 --> 00:07:02,756 ああ 85 00:07:05,717 --> 00:07:06,468 大丈夫 86 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 ああ ラスティ 87 00:07:30,576 --> 00:07:34,955 あなたを支えるつもりだけど... 88 00:07:40,752 --> 00:07:42,296 追悼式は行けない 89 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 分かった 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 ご足労を 91 00:07:50,596 --> 00:07:51,513 ありがとう 92 00:07:53,724 --> 00:07:54,683 感謝します 93 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 調子は? 94 00:07:57,186 --> 00:07:58,729 あなたと同じかと 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 捜査は? 96 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 リゴが調べてます 97 00:08:02,649 --> 00:08:06,278 急がないと 私はお払い箱になる 98 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 ご心配なく 犯人は見つけます 99 00:08:09,239 --> 00:08:10,574 監察医は? 100 00:08:11,783 --> 00:08:12,409 ペインレス 101 00:08:13,535 --> 00:08:15,913 クマガイか よりによって... 102 00:08:15,913 --> 00:08:17,080 レイモンド 103 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 ラスティ 104 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 ディレー 105 00:08:18,957 --> 00:08:20,000 そう呼ぶな 106 00:08:20,542 --> 00:08:21,460 冗談だ 107 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 会見の件だが... 108 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 今はやめましょう 109 00:08:24,796 --> 00:08:28,258 キャロリンの死を 利用するなんて 110 00:08:28,509 --> 00:08:29,968 場所を考えて 111 00:08:29,968 --> 00:08:32,554 うるさい トミー 黙ってろ 112 00:08:32,554 --> 00:08:33,472 悪評が立つ 113 00:08:33,472 --> 00:08:35,724 今さら悪評が何だ 114 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 主は傷心の人の近くにいます 115 00:08:41,104 --> 00:08:43,524 人は苦しみ 悩みます 116 00:08:44,983 --> 00:08:48,278 悲しみで魂が打ち砕かれ 117 00:08:49,321 --> 00:08:52,199 罪の意識や後悔に 118 00:08:53,116 --> 00:08:55,327 さいなまれることも 119 00:08:55,327 --> 00:08:57,454 元夫だ 会ったことは? 120 00:08:57,454 --> 00:08:58,288 いいえ 121 00:08:59,122 --> 00:09:00,499 変わり者だよ 122 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 アリバイがある 123 00:09:05,587 --> 00:09:07,172 隣の子は? 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,132 息子だ 125 00:09:11,552 --> 00:09:12,845 初耳か? 126 00:09:14,179 --> 00:09:21,144 言葉では喪失を言い表せず 心を癒やすこともできません 127 00:09:21,687 --> 00:09:25,858 でも彼女を心に とどめることはできます 128 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 レイモンド ちょっと失礼 129 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 灰はただの灰でなく 130 00:09:31,446 --> 00:09:33,615 はただの塵ではない 131 00:09:34,491 --> 00:09:36,410 思い出が共にあります 132 00:09:40,789 --> 00:09:43,834 なぜ子供の話を しなかったのかな 133 00:09:43,834 --> 00:09:45,127 親権は元夫が? 134 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 そうだと思う 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,719 なあ 手掛かりはあるんだろ? 136 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 暗中模索なんて 言わないでくれよ 137 00:09:57,222 --> 00:09:58,932 仮説はあります 138 00:09:59,266 --> 00:10:00,434 バニー殺し 139 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 レイノルズ? 140 00:10:03,687 --> 00:10:06,106 キャロリンと私が担当でした 141 00:10:06,481 --> 00:10:11,862 我々は無実の男を投獄し 真犯人に仲間を殺されたと? 142 00:10:11,862 --> 00:10:14,406 再選間違いなしだな 143 00:10:16,700 --> 00:10:19,620 2人は同じ縛られ方をしてた 144 00:10:20,913 --> 00:10:22,873 本当に関連が? 145 00:10:28,795 --> 00:10:30,422 可能性の話です 146 00:10:46,939 --> 00:10:47,689 パパ? 147 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 何で家に? 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,199 追悼式だったんだ 149 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 投げるか? 150 00:11:10,003 --> 00:11:12,089 カーブを投げてみろ 151 00:11:17,135 --> 00:11:18,470 見せてくれよ 152 00:11:29,815 --> 00:11:31,316 もう一度だ 153 00:12:15,903 --> 00:12:16,862 “検視報告書” 154 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 致命傷は頭部の鈍的外傷 155 00:12:34,838 --> 00:12:36,173 報告書を読め 156 00:12:36,173 --> 00:12:36,840 読んだ 157 00:12:36,965 --> 00:12:40,802 化学や病理学 毒物学的な 所見は? 158 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 ほざいてろ 159 00:12:43,889 --> 00:12:47,017 私は医者だぞ 敬意を払え 160 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 刺された傷は? 161 00:12:49,478 --> 00:12:50,437 刺されてない 162 00:12:50,437 --> 00:12:51,605 性的暴行は? 163 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 ない 読めば分かる 164 00:12:54,024 --> 00:12:55,859 あんたらクソは... 165 00:12:58,487 --> 00:12:59,655 何だと? 166 00:12:59,947 --> 00:13:03,075 “あんたらはクソだ”と 言ったんだ 167 00:13:03,075 --> 00:13:05,369 昼食の途中なんで... 168 00:13:05,577 --> 00:13:09,289 会えてよかったよ 眺めを楽しんで 169 00:13:24,680 --> 00:13:28,600 レイノルズはバニーを 観察していました 170 00:13:28,851 --> 00:13:32,980 12ドルのヘロインで 操れると知ってた 171 00:13:32,980 --> 00:13:38,902 だから部屋におびき入れ その週の間中 薬漬けにした 172 00:13:39,152 --> 00:13:44,074 過剰投与で3回も 蘇生が必要になりました 173 00:13:44,783 --> 00:13:49,997 レイノルズといる間 彼女は3回 死んだんです 174 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 そして3回 蘇生された 175 00:13:54,793 --> 00:13:58,964 感覚は残る程度に 薬を与えられ 176 00:13:59,590 --> 00:14:03,093 抵抗力を奪うための 薬がなくなると 177 00:14:03,093 --> 00:14:05,971 3日間 両手足を縛られました 178 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 首も縛られ 3日間 苦しい思いをした 179 00:14:14,188 --> 00:14:17,816 バニーには親がいました 180 00:14:19,276 --> 00:14:23,488 姉妹や友人もです 181 00:14:25,032 --> 00:14:30,621 薄汚いモーテルで 怪物に縛られた26歳の彼女は 182 00:14:30,621 --> 00:14:35,375 彼が解放してくれることを 必死で願いました 183 00:14:37,252 --> 00:14:38,295 でも違った 184 00:14:41,673 --> 00:14:47,262 リアム・レイノルズが 彼女にした仕打ちは これ 185 00:14:51,517 --> 00:14:52,601 これも 186 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 これも 187 00:15:02,903 --> 00:15:04,071 バニーを? 188 00:15:05,280 --> 00:15:06,698 覚えてる 189 00:15:06,949 --> 00:15:07,908 縛られ方が–– 190 00:15:08,075 --> 00:15:09,368 よく似てます 191 00:15:09,368 --> 00:15:10,118 そうか 192 00:15:10,118 --> 00:15:11,703 関連があると? 193 00:15:11,995 --> 00:15:13,956 ラスティはそう見てる 194 00:15:15,165 --> 00:15:17,918 だがレイノルズは獄中だ 195 00:15:18,377 --> 00:15:19,086 ええ 196 00:15:19,545 --> 00:15:22,881 まあ 私たちの事件じゃない 197 00:15:23,340 --> 00:15:24,258 今はね 198 00:15:38,355 --> 00:15:41,692 {\an8}〝イリノイ州矯正局〟 199 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 犯人とは思えない 200 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 外の誰かに 犯行を指示したのかも 201 00:15:47,948 --> 00:15:52,077 手口が違う バニーは 心臓を刺されてた 202 00:15:52,369 --> 00:15:54,037 キャロリンは撲殺 203 00:15:54,496 --> 00:15:56,164 凶器は火かき棒よ 204 00:15:58,375 --> 00:15:59,042 本当に? 205 00:15:59,418 --> 00:16:01,962 錬鉄製の暖炉セットから 206 00:16:02,671 --> 00:16:06,091 火かき棒が消えてて 傷の形状と合う 207 00:16:06,216 --> 00:16:06,967 そうか 208 00:16:07,342 --> 00:16:07,968 どうぞ 209 00:16:07,968 --> 00:16:10,512 発作的な犯行かと 210 00:16:10,512 --> 00:16:11,930 周到だったぞ 211 00:16:11,930 --> 00:16:15,976 縛り方はそうでも 殺害は違う 212 00:16:17,352 --> 00:16:19,479 俺のやりそうなことだ 213 00:16:22,566 --> 00:16:24,526 楽しんでやるだろう 214 00:16:27,029 --> 00:16:28,739 俺は容疑者か? 215 00:16:34,953 --> 00:16:40,417 そうなら うれしい ここは退屈だからな 216 00:16:46,673 --> 00:16:51,303 また着飾って 法廷に立てるのか? 217 00:16:52,554 --> 00:16:57,184 衝撃の告白でも期待したか? ふざけるな 218 00:17:00,479 --> 00:17:05,317 俺はあの女の野心の 餌食にされたんだ 219 00:17:06,652 --> 00:17:10,864 俺の感想を知りたきゃ 教えてやる 220 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 “やったね” 221 00:17:12,991 --> 00:17:17,162 いや 違う もっといいのがある 222 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 “因果応報”だ 223 00:17:19,373 --> 00:17:20,123 終わりか? 224 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 喜んで あの女をぶん殴る 225 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 賢いつもりか? 226 00:17:28,423 --> 00:17:31,844 よし 仮にそうだとしよう 227 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 君は賢くて 終身刑に服してる 228 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 彼女のせいじゃないが... 229 00:17:37,099 --> 00:17:39,601 もし情報を持ってるなら 230 00:17:39,893 --> 00:17:45,315 ここに首席検事補がいるのは 好都合だと思うぞ 231 00:17:45,649 --> 00:17:48,151 ずっと塀の中にいたいか? 232 00:17:48,610 --> 00:17:49,570 教えてくれ 233 00:17:49,570 --> 00:17:55,534 ご立派な同僚の死に 本気で俺が関わってると? 234 00:17:55,534 --> 00:18:01,665 バニーと彼女の共通点には 興味を引かれるだろ 235 00:18:02,416 --> 00:18:06,712 もし情報があるなら 今が話すチャンスだ 236 00:18:09,756 --> 00:18:14,094 キャロリン・ポルヒーマス キャロリン・ポルヒーマス... 237 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 人生を奪った女 238 00:18:22,269 --> 00:18:23,562 あんたも手伝った 239 00:18:26,398 --> 00:18:30,319 陪審員はリアム・レイノルズを 240 00:18:30,319 --> 00:18:31,820 有罪とします 241 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 俺が忘れないものは2つ 242 00:18:38,076 --> 00:18:42,915 人の顔と コケにされた恨みだ 243 00:19:00,224 --> 00:19:05,187 キャロリンは愛されていたが 敵も多かった 244 00:19:05,187 --> 00:19:09,733 ひるむことなく 大勢を刑務所送りにした 245 00:19:10,067 --> 00:19:11,652 恨みも買っただろう 246 00:19:12,528 --> 00:19:14,821 すべての検察官の悪夢だ 247 00:19:14,821 --> 00:19:17,950 有罪にした者が報復に現れる 248 00:19:18,200 --> 00:19:22,871 極悪人の恨みなど 誰だって買いたくない 249 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 今は恐怖が渦巻いてます 250 00:19:29,169 --> 00:19:30,379 人々は不安で–– 251 00:19:31,547 --> 00:19:34,091 それは当然のことです 252 00:19:34,091 --> 00:19:38,345 レイモンド・ホーガンは 安全を守れてない 253 00:19:38,345 --> 00:19:40,889 私たちが変えてみせます 254 00:19:40,889 --> 00:19:44,601 自由も安全も 感じられずにいる皆さん 255 00:19:44,977 --> 00:19:48,146 2週間後の選挙で 私に投票を 256 00:19:52,317 --> 00:19:56,572 コールドウェルさん 私はラスティ・サビッチ 257 00:19:56,572 --> 00:19:57,948 誰かは知ってる 258 00:19:59,825 --> 00:20:01,493 キャロリンに聞いた 259 00:20:05,289 --> 00:20:06,456 電話しようと... 260 00:20:06,456 --> 00:20:08,083 もう警察が来た 261 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 少し話せます? 262 00:20:26,059 --> 00:20:29,897 9年前の離婚以来 彼女と疎遠になってた 263 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 私生活については? 264 00:20:32,441 --> 00:20:35,485 知らない 君は? 265 00:20:36,904 --> 00:20:41,658 仕事人間だったから 職場の人の方が詳しいだろう 266 00:20:41,950 --> 00:20:43,869 それが離婚の原因だ 267 00:20:45,787 --> 00:20:50,417 君は彼女と密に組んで 仕事してたんだろ? 268 00:20:50,584 --> 00:20:56,048 私の右腕でしたが 子供がいたとは知らなかった 269 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 それで察しがつく 270 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 キャロリンは顔を使い分けてた 271 00:21:11,897 --> 00:21:15,108 僕が知らない顔も多いだろう 272 00:21:15,859 --> 00:21:19,988 自分が見せたい部分しか 見せない人だ 273 00:21:23,325 --> 00:21:27,829 僕は殺してない 警察の疑いは晴れたよ 274 00:21:34,670 --> 00:21:36,004 息子のマイケルだ 275 00:21:36,421 --> 00:21:37,464 サビッチさん 276 00:21:37,464 --> 00:21:40,509 どうも お悔やみを言う 277 00:21:42,678 --> 00:21:43,679 ありがとう 278 00:21:51,895 --> 00:21:53,313 息子は怒ってる 279 00:21:55,274 --> 00:21:58,277 世間や母親 僕にも 280 00:22:01,280 --> 00:22:03,198 家族が壊れたのは 281 00:22:04,199 --> 00:22:06,577 僕のせいだと思ってる 282 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 さて 始めよう 283 00:22:52,664 --> 00:22:55,375 みんな つらいのは分かる 284 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 今は非常に... 285 00:22:59,338 --> 00:23:00,797 大変な時だ 286 00:23:00,797 --> 00:23:05,219 キャロリンは チームの特別な存在だった 287 00:23:05,427 --> 00:23:07,095 悲しくて当然だ 288 00:23:09,723 --> 00:23:13,769 仕事が手につかなくても 仕方ない 289 00:23:13,769 --> 00:23:17,022 だが支え合うこともできる 290 00:23:18,106 --> 00:23:19,900 互いを思いやるんだ 291 00:23:20,234 --> 00:23:23,153 それはそうと... 292 00:23:24,988 --> 00:23:25,822 失礼 293 00:23:27,241 --> 00:23:32,329 キャロリン殺害の件だが 進展はあるのか? 294 00:23:33,747 --> 00:23:36,750 最終的な病理報告書はまだだ 295 00:23:40,754 --> 00:23:42,840 キャロリンの服と遺体から 296 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 彼女の家にない敷物の 繊維が出た 297 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 国産の合成繊維で 298 00:23:48,595 --> 00:23:49,888 色はスコティッシュモルト 299 00:23:49,888 --> 00:23:53,058 染色ロットは未特定で 繊維は... 300 00:23:53,058 --> 00:23:57,271 どこにでもある色だ 大した手掛かりだな 301 00:23:58,689 --> 00:24:02,401 殺害時の抵抗は なかったと思われる 302 00:24:02,401 --> 00:24:06,154 侵入の形跡はなく 顔見知りの犯行かと 303 00:24:06,321 --> 00:24:08,156 頭部への殴打は3回 304 00:24:08,156 --> 00:24:10,242 ロープの方は? 305 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 直径13ミリで国産 ごく一般的な麻ロープだ 306 00:24:15,956 --> 00:24:20,961 つまり大抵の店で いくらでも買えるわけか 307 00:24:20,961 --> 00:24:26,341 進展なしというのは 本当のことなんだな 308 00:24:26,341 --> 00:24:30,012 会見で我々を 無能呼ばわりするか? 309 00:24:30,179 --> 00:24:32,389 君の無能は明らかだ 310 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 驚いたね 本当にイヤな奴だな トミー 311 00:24:40,230 --> 00:24:43,275 “思いやり”とやらも ここまでか 312 00:24:44,234 --> 00:24:46,528 トミー 少しいいか? 313 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 さっきのは? 314 00:24:57,497 --> 00:24:58,165 何だ? 315 00:24:58,165 --> 00:24:59,374 あれが建設的? 316 00:24:59,374 --> 00:25:00,584 君の話こそ... 317 00:25:00,584 --> 00:25:01,418 知ってるか 318 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 大いにね 319 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 君の敵意にはウンザリだ 320 00:25:05,088 --> 00:25:07,841 捜査を妨害したと分かったら... 321 00:25:07,841 --> 00:25:12,054 妨害? 繊維で もう解決同然じゃ? 322 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 ふざけてるのか? 323 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 やるか? 324 00:25:17,059 --> 00:25:17,726 いや 325 00:25:17,726 --> 00:25:19,686 それが賢明だと? 326 00:25:20,062 --> 00:25:21,939 自分の立場を考えろ 327 00:25:23,106 --> 00:25:24,066 落ち着け 328 00:25:27,110 --> 00:25:28,028 まったく 329 00:25:35,077 --> 00:25:35,827 クソ 330 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 事件のコメントは? 331 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 今は何も言えませんが 332 00:25:43,627 --> 00:25:46,255 我々は全力で捜査しています 333 00:25:46,255 --> 00:25:47,673 いいぞ ラスティ 334 00:25:47,673 --> 00:25:49,299 ホーガンもです 335 00:25:49,800 --> 00:25:51,802 何もしてないなんて–– 336 00:25:51,802 --> 00:25:53,345 言い掛かりです 337 00:25:54,054 --> 00:25:57,099 デラ・ガーディアが そう言うのは 338 00:25:57,099 --> 00:25:59,476 恐怖をあおるためです 339 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 彼は何年も法廷で闘ってない 340 00:26:02,896 --> 00:26:06,900 彼の手法は ひたすら時間稼ぎをして 341 00:26:06,900 --> 00:26:09,820 相手の金が尽きるのを待つこと 342 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 三流と不誠実は別物ですが 343 00:26:12,239 --> 00:26:13,448 両方となると... 344 00:26:13,448 --> 00:26:17,035 {\an8}デラ・ガ—ディアは 通称〝ディレ—〟 345 00:26:17,035 --> 00:26:18,662 “遅延”のディレーです 346 00:26:18,662 --> 00:26:20,706 最後に もうひと言 347 00:26:20,998 --> 00:26:23,667 暗い道で危険を前にした時 348 00:26:23,667 --> 00:26:26,128 頼りは時間稼ぎのニコ? 349 00:26:26,128 --> 00:26:27,462 あのクソ野郎 350 00:26:27,462 --> 00:26:29,214 戦士のホーガン? 351 00:26:33,218 --> 00:26:36,555 キャロリンの事件 担当しないわよね? 352 00:26:38,473 --> 00:26:39,349 どうなの? 353 00:26:43,270 --> 00:26:44,438 ラスティ 354 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 レイモンドに頼まれた 355 00:26:56,033 --> 00:26:57,868 “レイモンドに頼まれた” 356 00:27:01,747 --> 00:27:05,417 トミーに担当させたら 事件は放置される 357 00:27:05,417 --> 00:27:09,213 レイモンドの再選を阻むためだ 358 00:27:10,464 --> 00:27:14,676 デラ・ガーディアが勝てば トミーが俺の座に 359 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 もし知られたら? 360 00:27:23,519 --> 00:27:26,939 被害者と浮気してたこと 361 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 事件はどうなる? 362 00:27:31,652 --> 00:27:35,781 あなたのキャリアや 子供たちは? 363 00:27:38,992 --> 00:27:39,910 私も 364 00:27:42,579 --> 00:27:45,958 俺とキャロリンは とっくに終わってた 365 00:27:46,708 --> 00:27:48,544 2週間くれ 366 00:27:48,710 --> 00:27:53,590 レイモンドのために 予備選までに犯人を挙げないと 367 00:27:54,007 --> 00:27:56,218 できるのは俺だけなんだ 368 00:27:57,302 --> 00:27:59,972 頼りは彼女と寝た男だけ? 369 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 すまない 370 00:28:27,916 --> 00:28:30,502 結婚の危機だったのよ 371 00:28:32,421 --> 00:28:36,341 私も限界寸前だった 372 00:28:39,636 --> 00:28:41,221 あなたを知ってる 373 00:28:44,224 --> 00:28:47,019 事件に のめり込むわ 374 00:28:50,272 --> 00:28:54,026 家族のことは二の次になる 375 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 私は耐えられない 376 00:29:59,049 --> 00:30:01,218 父は浮気をしてた 377 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 だから... 378 00:30:10,143 --> 00:30:13,772 自分は決してするまいと誓った 379 00:30:22,948 --> 00:30:24,283 なのに ここに 380 00:30:29,288 --> 00:30:31,456 原因は何だと? 381 00:30:36,837 --> 00:30:39,423 体目当てじゃなかった 382 00:30:42,551 --> 00:30:43,802 最初は違う 383 00:30:43,802 --> 00:30:47,556 バーバラとは 体の関係から始まった 384 00:30:47,890 --> 00:30:49,725 お互い20歳で 385 00:30:49,725 --> 00:30:54,146 半年後にジェイデン その後 カイルを妊娠 386 00:30:55,981 --> 00:30:57,566 家族になってた 387 00:30:58,192 --> 00:31:00,777 ベッドでは不安が押し寄せる 388 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 子供のトラブルとか 仕事のこと 389 00:31:05,449 --> 00:31:07,367 キャロリンとは違う 390 00:31:09,703 --> 00:31:11,163 刺激的だった 391 00:31:13,081 --> 00:31:15,292 愉快でタフな人で 392 00:31:15,834 --> 00:31:19,713 キャロリンは本当に すばらしかった 393 00:31:20,589 --> 00:31:24,927 気になることがあって 君の意見を聞きたい 394 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 彼女との出会いが引っかかる 395 00:31:32,768 --> 00:31:37,022 彼女は俺自身に 引かれたんじゃないかも 396 00:31:38,982 --> 00:31:39,900 というと? 397 00:31:43,111 --> 00:31:45,322 権力に引かれた? 398 00:31:50,661 --> 00:31:52,704 愛はあったのかしら? 399 00:32:02,923 --> 00:32:04,258 あったんだ 400 00:32:10,097 --> 00:32:11,473 全然 聞いてない 401 00:32:11,473 --> 00:32:12,975 聞いてる 402 00:32:12,975 --> 00:32:13,851 ウソよ 403 00:32:13,851 --> 00:32:15,936 半分 聞いてる 404 00:32:16,937 --> 00:32:22,025 互いに触れたければ 触れられた頃が懐かしい 405 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 深く求め合ってた 406 00:32:46,550 --> 00:32:47,968 彼女は挑戦的で 407 00:32:48,385 --> 00:32:51,263 俺が激しくするのを好んだ 408 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 セックスの話? 409 00:32:58,437 --> 00:33:02,983 妻とは決して しないようなことをした時 410 00:33:03,108 --> 00:33:05,027 俺を見て聞くんだ 411 00:33:05,444 --> 00:33:09,948 “バーバラは こんなことしてくれる?”って 412 00:33:10,157 --> 00:33:15,204 バーバラをベッドに 存在させたいみたいだった 413 00:33:16,079 --> 00:33:22,127 俺が何を捨てる気か バーバラに見せたがってる感じ 414 00:33:26,048 --> 00:33:28,425 それをバーバラに話した? 415 00:33:30,928 --> 00:33:31,803 言わないで 416 00:33:39,269 --> 00:33:41,063 バーバラは どう? 417 00:34:04,336 --> 00:34:05,045 クソッ! 418 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 彼女が忘れられない 419 00:34:42,331 --> 00:34:48,130 デラ・ガーディア デラ・ガーディア! 420 00:34:43,375 --> 00:34:48,130 〝デラ・ガ—ディアを 地方検事に〟 421 00:34:50,299 --> 00:34:51,216 どうも 422 00:34:56,013 --> 00:34:58,473 すばらしい夜です 423 00:35:00,017 --> 00:35:05,606 でも肝に銘じましょう これは始まりにすぎない 424 00:35:11,820 --> 00:35:18,410 よき友人であり高潔なライバル ホーガンにも感謝します 425 00:35:18,702 --> 00:35:19,995 違うんです 426 00:35:19,995 --> 00:35:24,875 彼は この町のために 誠実に尽くしてきました 427 00:35:24,875 --> 00:35:31,298 気高く すばらしい友人 ホーガンに敬意を表します 428 00:35:31,298 --> 00:35:33,842 本当にありがとう 429 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 ですが皆さん 430 00:35:38,180 --> 00:35:42,059 彼は過去であり 我々が見るべきは... 431 00:35:42,059 --> 00:35:43,310 未来! 432 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 今夜でお役御免? 433 00:35:45,938 --> 00:35:49,942 仕事は続くが もう首席検事補じゃない 434 00:35:50,108 --> 00:35:51,068 後任はトミー? 435 00:35:51,485 --> 00:35:53,362 トミー・モルトだ 436 00:35:54,655 --> 00:35:55,531 クソッタレ 437 00:35:56,198 --> 00:35:56,823 カイル 438 00:35:56,823 --> 00:35:57,574 クソッタレ 439 00:35:57,908 --> 00:35:59,201 ムカつくもん 440 00:35:59,201 --> 00:36:03,622 パパも あいつらの下は イヤでしょ? 441 00:36:04,623 --> 00:36:08,293 だからって どうしようもない 442 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 事件はどうなる? 443 00:36:14,049 --> 00:36:15,467 分からない 444 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 ラッシュ先生とは? 445 00:36:33,694 --> 00:36:34,945 君は喜んだはず 446 00:36:35,779 --> 00:36:37,322 先生は君の味方だ 447 00:36:37,614 --> 00:36:39,908 浮気された側だもの 448 00:36:44,788 --> 00:36:46,081 残念だわ 449 00:36:47,749 --> 00:36:49,084 選挙のこと 450 00:36:51,253 --> 00:36:52,546 お仕事も 451 00:36:53,130 --> 00:36:55,465 ほっとした面もある 452 00:36:56,967 --> 00:36:58,802 よく辛抱してくれた 453 00:36:59,887 --> 00:37:01,805 分かってるんだ 454 00:37:03,265 --> 00:37:04,183 俺って... 455 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 “辛抱させまくり”? 456 00:37:11,231 --> 00:37:14,651 嫌々 一緒にいるんじゃない 457 00:37:16,069 --> 00:37:20,449 離婚することもできた 今だってできる 458 00:37:23,368 --> 00:37:27,414 そうしなかったのは 家族のためよ 459 00:37:30,250 --> 00:37:34,046 何より大切なのは 家族を守ること 460 00:37:40,928 --> 00:37:45,557 あと あなたを愛してる それも理由ね 461 00:37:47,726 --> 00:37:51,939 私は闘う 2人で一緒に闘いましょう 462 00:37:52,231 --> 00:37:54,441 今あるものを守るために 463 00:37:55,150 --> 00:37:56,944 大きな財産だもの 464 00:38:04,701 --> 00:38:06,870 彼女への思いは捨てて 465 00:38:11,291 --> 00:38:14,795 彼女を愛するのは もうやめて 466 00:38:45,701 --> 00:38:51,623 ニコに電話して 健闘をたたえ 選挙戦の勝利を祝福した 467 00:38:51,623 --> 00:38:55,252 私はすぐに身を引くとも伝えた 468 00:38:55,586 --> 00:39:00,966 本選挙の前に ひと足早く 地方検事の座を譲りたい 469 00:39:01,300 --> 00:39:06,722 落ち目の検察官が 役に立てるとも思えないしな 470 00:39:15,189 --> 00:39:16,523 リゴ やあ 471 00:39:18,275 --> 00:39:19,067 調子は? 472 00:39:19,484 --> 00:39:20,402 どうかな 473 00:39:21,028 --> 00:39:21,945 残念ね 474 00:39:22,863 --> 00:39:23,488 何を? 475 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 ある事件の報告よ 476 00:39:26,992 --> 00:39:28,911 “ある事件”ね 477 00:39:29,661 --> 00:39:31,246 大丈夫なの? 478 00:39:32,080 --> 00:39:33,165 もちろん 479 00:39:33,665 --> 00:39:34,291 またね 480 00:39:46,762 --> 00:39:47,554 どうぞ 481 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 もう出ていくんですか? 482 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 報道によると グズグズしてる時間はない 483 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 放牧場に追われる種馬の気分だ 484 00:40:01,068 --> 00:40:03,111 種付けできればマシだが... 485 00:40:04,446 --> 00:40:05,280 行きます? 486 00:40:05,280 --> 00:40:06,740 放牧場に? 487 00:40:06,740 --> 00:40:07,783 会議です 488 00:40:08,033 --> 00:40:10,494 おバカコンビとか 489 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 よし 490 00:40:18,335 --> 00:40:20,170 敗者を見て満足か? 491 00:40:20,921 --> 00:40:23,257 そんなこと言わずに座って 492 00:40:23,924 --> 00:40:25,843 ラスティ 扉を閉めて 493 00:40:31,014 --> 00:40:34,601 昨夜の温かいコメントは うれしかった 494 00:40:34,935 --> 00:40:36,979 感動しましたよ 495 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 やめてくれ 496 00:40:41,859 --> 00:40:46,572 一方 君のコメントには 悲しくなった 497 00:40:48,156 --> 00:40:49,700 それは残念だ 498 00:40:52,995 --> 00:40:57,457 首席検事補の仕事は トミーが直ちに引き継ぐ 499 00:40:57,457 --> 00:40:59,126 言うまでもないが 500 00:40:59,126 --> 00:41:03,172 担当案件の資料を 彼に渡すように 501 00:41:03,172 --> 00:41:08,010 キャロリンの事件は 注目度が高まっているから... 502 00:41:08,010 --> 00:41:11,930 君が恥も外聞もなく 火に油を注いだ 503 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 今の状況は? 504 00:41:17,477 --> 00:41:19,938 トミーに資料を渡した 505 00:41:19,938 --> 00:41:23,609 全部じゃない 何点か抜けてた 506 00:41:23,609 --> 00:41:24,484 例えば? 507 00:41:24,484 --> 00:41:26,570 指紋の照合結果とか 508 00:41:26,570 --> 00:41:27,988 まだ照合中だ 509 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 終わってる 510 00:41:36,163 --> 00:41:37,748 私の捜査に干渉を? 511 00:41:37,998 --> 00:41:40,417 もう私の担当だ 512 00:41:42,544 --> 00:41:48,383 彼女の家から君を含め 複数人の指紋が検出された 513 00:41:48,759 --> 00:41:51,261 最後に行ったのは? 514 00:41:52,137 --> 00:41:53,597 事件の直後だ 515 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 その時は手袋をしてたろ? 516 00:41:57,309 --> 00:41:59,269 指紋は寝室から出た 517 00:41:59,269 --> 00:42:03,941 事件の前に いつ彼女の家に行った? 518 00:42:03,941 --> 00:42:06,568 一緒に裁判を担当してた 519 00:42:06,777 --> 00:42:09,696 彼女の家で仕事をすることも 520 00:42:10,322 --> 00:42:12,157 家で仕事の話を? 521 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 同僚だったからね 522 00:42:20,916 --> 00:42:27,422 彼女の通話履歴によると 頻繁にやり取りしてたようだな 523 00:42:27,422 --> 00:42:28,841 何が言いたい? 524 00:42:28,841 --> 00:42:32,302 いつ彼女の家に行ったか 聞いたら 525 00:42:32,302 --> 00:42:35,013 君は“彼女の家で 仕事をした”と 526 00:42:35,013 --> 00:42:37,558 弁護士が必要かな? 527 00:42:41,562 --> 00:42:42,938 どの案件だ? 528 00:42:43,105 --> 00:42:45,065 これは取り調べか? 529 00:42:45,065 --> 00:42:47,818 私は新しい首席検事補だ 530 00:42:47,818 --> 00:42:53,490 前任者からの引き継ぎで 質問するのは普通だろ 531 00:42:57,744 --> 00:43:02,666 君はキャロリンと 恋愛関係にあったのか? 532 00:43:08,172 --> 00:43:09,882 もう一度 聞こうか? 533 00:43:12,009 --> 00:43:18,348 キャロリン・ポルヒーマスと 私の個人的な付き合いは 534 00:43:18,348 --> 00:43:21,101 捜査に何の関係もない 535 00:43:21,852 --> 00:43:23,270 冗談だろ? 536 00:43:30,277 --> 00:43:31,111 最低だな 537 00:43:31,111 --> 00:43:32,196 ラスティ 538 00:43:32,196 --> 00:43:34,448 この前の発言を撤回する 539 00:43:34,865 --> 00:43:38,285 無能ではなく わざとだったんだな 540 00:43:38,285 --> 00:43:41,079 なんて奴だ 本当に最低だ 541 00:43:41,079 --> 00:43:44,541 ラスティ 黙った方がいい 542 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 実はな 543 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 病理報告書によると 彼女は妊娠してた 544 00:43:54,384 --> 00:43:57,763 妊娠中だったことは 知ってたか? 545 00:44:03,185 --> 00:44:04,019 いや 546 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 父親に心当たりは? 547 00:44:17,366 --> 00:44:19,284 原作 スコット・トゥロー 548 00:45:39,406 --> 00:45:41,408 日本語字幕 平田 綾子